The Translation Project (TP for short) aims to get maintainers and translators of free software packages together, so that most computer programs gradually become able to speak many languages.
On these pages you find a list of packages for which translations are handled by the Translation Project, and a list of teams that handle the different languages. Each team page offers contact information, pointing to mailing lists and home pages.
There is an explanation of why translators need to disclaim the copyright on their translations (not assign it, just disclaim it), and an explanation of how to deal with the robot that handles the PO-file submissions.
There are also detailed explanations for package maintainers, for team coordinators, and for individual translators. If you still have any questions, you can write to the TP coordinator.
The Translation Project makes a great deal of use of the package gettext, but this is not an absolute requirement for maintainers. The real goal of this project is to encourage the existence of translated programs, not being strict about a particular implementation of the translation mechanics. However, given the choice, you are invited to use gettext. You can find the latest version of this package via GNU's mirror list. Please don't use versions older than 0.11, as those produce PO and POT files in a format which the Translation Project is not able to handle automatically.
To make translations, translators can make use of programs like KBabel or poEdit. The Tools page points to these and some others.
If you are interested in discussions about translating and translation-related software, consider joining the technical discussion list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translation-i18n. Problems with localizing software packages, questions about the PO-file format, and tools for helping the translator are on topic here.
For many years this project was hosted at the Department of Computer Science and Operational Research (DIRO) of the University of Montréal. We thank the staff at DIRO for their long-time support. Since the summer of 2007 the project is hosted by Vrijschrift, which is sponsored by XS4all.