| Chapter
5 |
1 |
(GRK) kai eidon epi thn dexian tou kayhmenou epi tou yronou biblion
gegrammenon eswyen kai opisyen katesfragismenon sfragisin epta (YLT)
And I saw upon the right hand of Him who is sitting upon the throne a
scroll, written within and on the back, sealed with seven seals; (KJV)
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book
written within and on the backside, sealed with seven seals. (ASV)
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written
within and on the back, close sealed with seven seals. |
2 | (GRK) kai
eidon aggelon iscuron khrussonta fwnh megalh tiv estin axiov anoixai to biblion
kai lusai tav sfragidav autou (YLT) and I saw a strong
messenger crying with a great voice, `Who is worthy to open the scroll and to
loose the seals of it?' (KJV) And I saw a strong angel
proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the
seals thereof? (ASV) And I saw a strong angel proclaiming with
a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals
thereof? |
3 |
(GRK) kai oudeiv hdunato en tw ouranw oude epi thv ghv
oude upokatw thv ghv anoixai to biblion oude blepein auto (YLT)
and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the
earth, to open the scroll, nor to behold it. (KJV) And no man
in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book,
neither to look thereon. (ASV) And no one in the heaven, or on
the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
|
4 |
(GRK) kai egw eklaion polla oti oudeiv axiov eureyh anoixai kai
anagnwnai to biblion oute blepein auto (YLT) And I was weeping
much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to
behold it, (KJV) And I wept much, because no man was found
worthy to open and to read the book, neither to look thereon. (ASV)
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to
look thereon: |
5
| (GRK) kai eiv ek twn presbuterwn legei moi mh klaie
idou enikhsen o lewn o wn ek thv fulhv iouda h riza dabid anoixai to biblion
kai lusai tav epta sfragidav autou (YLT) and one of the elders
saith to me, `Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of
Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of
it; (KJV) And one of the elders saith unto me, Weep not:
behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to
open the book, and to loose the seven seals thereof. (ASV) and
one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the
tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven
seals thereof. |
6
| (GRK) kai eidon kai idou en mesw tou yronou kai twn
tessarwn zwwn kai en mesw twn presbuterwn arnion esthkov wv esfagmenon econ
kerata epta kai ofyalmouv epta oi eisin ta epta tou yeou pneumata ta
apestalmena eiv pasan thn ghn (YLT) and I saw, and lo, in the
midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the
elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven
eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,
(KJV) And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of
the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been
slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God
sent forth into all the earth. (ASV) And I saw in the midst of
the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a
Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes,
which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
|
7 | (GRK)
kai hlyen kai eilhfen to biblion ek thv dexiav tou kayhmenou epi tou
yronou (YLT) and he came and took the scroll out of the right
hand of Him who is sitting upon the throne. (KJV) And he came
and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
(ASV) And he came, and he taketh it out of the right hand of
him that sat on the throne. |
8 | (GRK) kai ote elaben to biblion ta
tessara zwa kai oi eikositessarev presbuteroi epeson enwpion tou arniou econtev
ekastov kiyarav kai fialav crusav gemousav yumiamatwn ai eisin ai proseucai twn
agiwn (YLT) And when he took the scroll, the four living
creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one
harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the
saints, (KJV) And when he had taken the book, the four beasts
and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them
harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
(ASV) And when he had taken the book, the four living creatures and
the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp,
and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
|
9 |
(GRK) kai adousin wdhn kainhn legontev axiov ei labein to biblion
kai anoixai tav sfragidav autou oti esfaghv kai hgorasav tw yew hmav en tw
aimati sou ek pashv fulhv kai glwsshv kai laou kai eynouv (YLT)
and they sing a new song, saying, `Worthy art thou to take the scroll,
and to open the seals of it, because thou wast slain, and didst redeem us to
God in thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
(KJV) And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the
book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us
to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and
nation; (ASV) And they sing a new song, saying, Worthy art
thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and
didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue,
and people, and nation, |
10 | (GRK) kai epoihsav hmav tw yew hmwn
basileiv kai iereiv kai basileusomen epi thv ghv (YLT) and
didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the
earth.' (KJV) And hast made us unto our God kings and priests:
and we shall reign on the earth. (ASV) and madest them to
be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.
|
11 |
(GRK) kai eidon kai hkousa fwnhn aggelwn pollwn kukloyen tou yronou
kai twn zwwn kai twn presbuterwn kai ciliadev ciliadwn (YLT)
And I saw, and I heard the voice of many messengers round the throne, and the
living creatures, and the elders -- and the number of them was myriads of
myriads, and thousands of thousands -- (KJV) And I beheld, and
I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the
elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and
thousands of thousands; (ASV) And I saw, and I heard a voice
of many angels round about the throne and the living creatures and the elders;
and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of
thousands; |
12
| (GRK) legontev fwnh megalh axion estin to arnion to
esfagmenon labein thn dunamin kai plouton kai sofian kai iscun kai timhn kai
doxan kai eulogian (YLT) saying with a great voice, `Worthy is
the Lamb that was slain to receive the power, and riches, and wisdom, and
strength, and honour, and glory, and blessing!' (KJV) Saying
with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and
riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
(ASV) saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been
slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and
glory, and blessing. |
13 | (GRK) kai pan ktisma o estin en tw ouranw
kai en th gh kai upokatw thv ghv kai epi thv yalasshv a estin kai ta en autoiv
panta hkousa legontav tw kayhmenw epi tou yronou kai tw arniw h eulogia kai h
timh kai h doxa kai to kratov eiv touv aiwnav twn aiwnwn (YLT)
and every creature that is in the heaven, and in the earth, and under the
earth, and the things that are upon the sea, and the all things in them, heard
I saying, `To Him who is sitting upon the throne, and to the Lamb, is
the blessing, and the honour, and the glory, and the might -- to the ages of
the ages!' (KJV) And every creature which is in heaven, and on
the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in
them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him
that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
(ASV) And every created thing which is in the heaven, and on the
earth, and under the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I
saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the
blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
|
14 |
(GRK) kai ta tessara zwa elegon amhn kai oi eikositessarev
presbuteroi epesan kai prosekunhsan zwnti eiv touv aiwnav twn aiwnwn
(YLT) and the four living creatures said, `Amen!' and the
twenty-four elders fell down and they bow before Him who is living to the ages
of the ages. (KJV) And the four beasts said, Amen. And the
four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and
ever. (ASV) And the four living creatures said, Amen. And the
elders fell down and worshipped. |