| Chapter
2 |
1 |
(GRK) tw aggelw thv efesinhv ekklhsiav graqon tade legei o kratwn
touv epta asterav en th dexia autou o peripatwn en mesw twn epta lucniwn twn
cruswn (YLT) `To the messenger of the Ephesian assembly write:
These things saith he who is holding the seven stars in his right hand, who is
walking in the midst of the seven lamp-stands -- the golden: (KJV)
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he
that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the
seven golden candlesticks; (ASV) To the angel of the church in
Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right
hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
|
2 | (GRK)
oida ta erga sou kai ton kopon sou kai thn upomonhn sou kai oti ou dunh
bastasai kakouv kai epeirasw touv faskontav einai apostolouv kai ouk eisin kai
eurev autouv qeudeiv (YLT) I have known thy works, and thy
labour, and thy endurance, and that thou art not able to bear evil ones, and
that thou hast tried those saying themselves to be apostles and are not, and
hast found them liars, (KJV) I know thy works, and thy labour,
and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou
hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them
liars: (ASV) I know thy works, and thy toil and patience, and
that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves
apostles, and they are not, and didst find them false; |
3 | (GRK) kai
ebastasav kai upomonhn eceiv kai dia to onoma mou kekopiakav kai ou kekmhkav
(YLT) and thou didst bear, and hast endurance, and because of my
name hast toiled, and hast not been weary. (KJV) And hast
borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not
fainted. (ASV) and thou hast patience and didst bear for my
name's sake, and hast not grown weary. |
4 | (GRK) all ecw kata
sou oti thn agaphn sou thn prwthn afhkav (YLT) `But I have
against thee: That thy first love thou didst leave! (KJV)
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first
love. (ASV) But I have this against thee, that thou
didst leave thy first love. |
5 | (GRK) mnhmoneue oun poyen
ekpeptwkav kai metanohson kai ta prwta erga poihson ei de mh ercomai soi tacei
kai kinhsw thn lucnian sou ek tou topou authv ean mh metanohshv (YLT)
remember, then, whence thou hast fallen, and reform, and the first works
do; and if not, I come to thee quickly, and will remove thy lamp-stand from its
place -- if thou mayest not reform; (KJV) Remember therefore
from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will
come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place,
except thou repent. (ASV) Remember therefore whence thou art
fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will
move thy candlestick out of its place, except thou repent. |
6 | (GRK)
alla touto eceiv oti miseiv ta erga twn nikolaitwn a kagw misw (YLT)
but this thou hast, that thou dost hate the works of the Nicolaitans,
that I also hate. (KJV) But this thou hast, that thou hatest
the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. (ASV) But
this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also
hate. |
7 |
(GRK) o ecwn ouv akousatw ti to pneuma legei taiv ekklhsiaiv
tw nikwnti dwsw autw fagein ek tou xulou thv zwhv o estin en mesw tou
paradeisou tou yeou (YLT) He who is having an ear -- let him
hear what the Spirit saith to the assemblies: To him who is overcoming -- I
will give to him to eat of the tree of life that is in the midst of the
paradise of God. (KJV) He that hath an ear, let him hear what
the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat
of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
(ASV) He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the
churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of
life, which is in the Paradise of God. |
8 | (GRK) kai tw aggelw
thv ekklhsiav smurnaiwn graqon tade legei o prwtov kai o escatov ov egeneto
nekrov kai ezhsen (YLT) `And to the messenger of the assembly
of the Smyrneans write: These things saith the First and the Last, who did
become dead and did live; (KJV) And unto the angel of the
church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was
dead, and is alive; (ASV) And to the angel of the church in
Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and
lived again: |
9 | (GRK) oida sou ta erga kai thn yliqin kai thn
ptwceian plousiov de ei kai thn blasfhmian twn legontwn ioudaiouv einai eautouv
kai ouk eisin alla sunagwgh tou satana (YLT) I have known thy
works, and tribulation, and poverty -- yet thou art rich -- and the
evil-speaking of those saying themselves to be Jews, and are not, but are
a synagogue of the Adversary. (KJV) I know thy works, and
tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them
which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
(ASV) I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich),
and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a
synagogue of Satan. |
10 | (GRK) mhden fobou a melleiv pascein idou
mellei balein ex umwn o diabolov eiv fulakhn ina peirasyhte kai exete yliqin
hmerwn deka ginou pistov acri yanatou kai dwsw soi ton stefanon thv zwhv
(YLT) `Be not afraid of the things that thou art about to suffer;
lo, the devil is about to cast of you to prison, that ye may be tried, and ye
shall have tribulation ten days; become thou faithful unto death, and I will
give to thee the crown of the life. (KJV) Fear none of those
things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into
prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou
faithful unto death, and I will give thee a crown of life. (ASV)
Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is
about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have
tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the
crown of life. |
11 | (GRK) o ecwn ouv akousatw ti to pneuma legei
taiv ekklhsiaiv o nikwn ou mh adikhyh ek tou yanatou tou deuterou
(YLT) He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith
to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second
death. (KJV) He that hath an ear, let him hear what the Spirit
saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second
death. (ASV) He that hath an ear, let him hear what the Spirit
saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second
death. |
12 |
(GRK) kai tw aggelw thv en pergamw ekklhsiav graqon tade
legei o ecwn thn romfaian thn distomon thn oxeian (YLT) `And
to the messenger of the assembly in Pergamos write: These things saith he who
is having the sharp two-edged sword: (KJV) And to the angel of
the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword
with two edges; (ASV) and to the angel of the church in
Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:
|
13 |
(GRK) oida ta erga sou kai pou katoikeiv opou o yronov tou satana
kai krateiv to onoma mou kai ouk hrnhsw thn pistin mou kai en taiv hmeraiv en
aiv antipav o martuv mou o pistov ov apektanyh par umin opou katoikei o
satanav (YLT) I have known thy works, and where thou dost
dwell -- where the throne of the Adversary is -- and thou dost hold fast
my name, and thou didst not deny my faith, even in the days in which Antipas
was my faithful witness, who was put to death beside you, where the
Adversary doth dwell. (KJV) I know thy works, and where thou
dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast
not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr,
who was slain among you, where Satan dwelleth. (ASV) I know
where thou dwellest, even where Satan's throne is; and thou holdest fast
my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness,
my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth.
|
14 | (GRK)
all ecw kata sou oliga oti eceiv ekei kratountav thn didachn balaam ov
edidasken en tw balak balein skandalon enwpion twn uiwn israhl fagein
eidwloyuta kai porneusai (YLT) `But I have against thee a few
things: That thou hast there those holding the teaching of Balaam, who did
teach Balak to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat
idol-sacrifices, and to commit whoredom; (KJV) But I have a
few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of
Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of
Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
(ASV) But I have a few things against thee, because thou hast there
some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a
stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to
idols, and to commit fornication. |
15 | (GRK) outwv eceiv kai su
kratountav thn didachn twn nikolaitwn o misw (YLT) so hast
thou, even thou, those holding the teaching of the Nicolaitans -- which thing I
hate. (KJV) So hast thou also them that hold the doctrine of
the Nicolaitanes, which thing I hate. (ASV) So hast thou also
some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.
|
16 | (GRK)
metanohson ei de mh ercomai soi tacu kai polemhsw met autwn en th
romfaia tou stomatov mou (YLT) `Reform! and if not, I come to
thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
(KJV) Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight
against them with the sword of my mouth. (ASV) Repent
therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them
with the sword of my mouth. |
17 | (GRK) o ecwn ouv akousatw ti to
pneuma legei taiv ekklhsiaiv tw nikwnti dwsw autw fagein apo tou manna tou
kekrummenou kai dwsw autw qhfon leukhn kai epi thn qhfon onoma kainon
gegrammenon o oudeiv egnw ei mh o lambanwn (YLT) He who is
having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: To him
who is overcoming, I will give to him to eat from the hidden manna, and will
give to him a white stone, and upon the stone a new name written, that no one
knew except him who is receiving it. (KJV) He that hath
an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that
overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white
stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that
receiveth it. (ASV) He that hath an ear, let him hear what the
Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the
hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name
written, which no one knoweth but he that receiveth it. |
18 | (GRK)
kai tw aggelw thv en yuateiroiv ekklhsiav graqon tade legei o uiov tou yeou o
ecwn touv ofyalmouv autou wv floga purov kai oi podev autou omoioi
calkolibanw (YLT) `And to the messenger of the assembly of
Thyatira write: These things saith the Son of God, who is having his eyes as a
flame of fire, and his feet like to fine brass; (KJV) And unto
the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God,
who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine
brass; (ASV) And to the angel of the church in Thyatira write:
These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and
his feet are like unto burnished brass: |
19 | (GRK) oida sou ta
erga kai thn agaphn kai thn diakonian kai thn pistin kai thn upomonhn sou kai
ta erga sou kai ta escata pleiona twn prwtwn (YLT) I have
known thy works, and love, and ministration, and faith, and thy endurance, and
thy works -- and the last are more than the first. (KJV)
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience,
and thy works; and the last to be more than the first. (ASV) I
know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy
last works are more than the first. |
20 | (GRK) all ecw kata sou oliga
oti eav thn gunaika iezabhl thn legousan eauthn profhtin didaskein kai
planasyai emouv doulouv porneusai kai eidwloyuta fagein (YLT)
`But I have against thee a few things: That thou dost suffer the woman Jezebel,
who is calling herself a prophetess, to teach, and to lead astray, my servants
to commit whoredom, and idol-sacrifices to eat; (KJV)
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that
woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my
servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
(ASV) But I have this against thee, that thou sufferest the
woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth
my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
|
21 |
(GRK) kai edwka auth cronon ina metanohsh ek thv porneiav authv kai
ou metenohsen (YLT) and I did give to her a time that she
might reform from her whoredom, and she did not reform; (KJV)
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
(ASV) And I gave her time that she should repent; and she willeth
not to repent of her fornication. |
22 | (GRK) idou egw ballw authn eiv
klinhn kai touv moiceuontav met authv eiv yliqin megalhn ean mh metanohswsin ek
twn ergwn autwn (YLT) lo, I will cast her into a couch, and
those committing adultery with her into great tribulation -- if they may not
repent of their works, (KJV) Behold, I will cast her into a
bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they
repent of their deeds. (ASV) Behold, I cast her into a bed,
and them that commit adultery with her into great tribulation, except they
repent of her works. |
23 | (GRK) kai ta tekna authv apoktenw en
yanatw kai gnwsontai pasai ai ekklhsiai oti egw eimi o ereunwn nefrouv kai
kardiav kai dwsw umin ekastw kata ta erga umwn (YLT) and her
children I will kill in death, and know shall all the assemblies that I am he
who is searching reins and hearts; and I will give to you -- to each --
according to your works. (KJV) And I will kill her children
with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the
reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your
works. (ASV) And I will kill her children with death; and all
the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I
will give unto each one of you according to your works. |
24 | (GRK)
umin de legw kai loipoiv toiv en yuateiroiv osoi ouk ecousin thn didachn tauthn
kai oitinev ouk egnwsan ta bayh tou satana wv legousin ou balw ef umav allo
barov (YLT) `And to you I say, and to the rest who are in
Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of
the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;
(KJV) But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as
have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they
speak; I will put upon you none other burden. (ASV) But to you
I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who
know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you
none other burden. |
25 | (GRK) plhn o ecete krathsate acriv ou an
hxw (YLT) but that which ye have -- hold ye, till I may
come; (KJV) But that which ye have already hold fast till I
come. (ASV) Nevertheless that which ye have, hold fast till I
come. |
26 |
(GRK) kai o nikwn kai o thrwn acri telouv ta erga mou dwsw
autw exousian epi twn eynwn (YLT) and he who is overcoming,
and who is keeping unto the end my works, I will give to him authority over the
nations, (KJV) And he that overcometh, and keepeth my works
unto the end, to him will I give power over the nations: (ASV)
And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will
I give authority over the nations: |
27 | (GRK) kai poimanei autouv en
rabdw sidhra wv ta skeuh ta keramika suntribetai wv kagw eilhfa para tou patrov
mou (YLT) and he shall rule them with a rod of iron -- as the
vessels of the potter they shall be broken -- as I also have received from my
Father; (KJV) And he shall rule them with a rod of iron; as
the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of
my Father. (ASV) and he shall rule them with a rod of iron, as
the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my
Father: |
28 |
(GRK) kai dwsw autw ton astera ton prwinon (YLT)
and I will give to him the morning star. (KJV) And I
will give him the morning star. (ASV) and I will give him the
morning star. |
29 | (GRK) o ecwn ouv akousatw ti to pneuma legei
taiv ekklhsiaiv (YLT) He who is having an ear -- let him hear
what the Spirit saith to the assemblies. (KJV) He that hath an
ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. (ASV)
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the
churches. |