Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Romans 2.

The Book of Romans

Return to Index

Chapter 3

1

(GRK)   ti oun to perisson tou ioudaiou h tiv h wfeleia thv peritomhv
(YLT)   What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
(KJV)   What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
(ASV)   What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?

 

2

(GRK)   polu kata panta tropon prwton men gar oti episteuyhsan ta logia tou yeou
(YLT)   much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
(KJV)   Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
(ASV)   Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.

 

3

(GRK)   ti gar ei hpisthsan tinev mh h apistia autwn thn pistin tou yeou katarghsei
(YLT)   for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
(KJV)   For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
(ASV)   For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?

 

4

(GRK)   mh genoito ginesyw de o yeov alhyhv pav de anyrwpov qeusthv kaywv gegraptai opwv an dikaiwyhv en toiv logoiv sou kai nikhshv en tw krinesyai se
(YLT)   let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
(KJV)   God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
(ASV)   God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.

 

5

(GRK)   ei de h adikia hmwn yeou dikaiosunhn sunisthsin ti eroumen mh adikov o yeov o epiferwn thn orghn kata anyrwpon legw
(YLT)   And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
(KJV)   But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
(ASV)   But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)

 

6

(GRK)   mh genoito epei pwv krinei o yeov ton kosmon
(YLT)   let it not be! since how shall God judge the world?
(KJV)   God forbid: for then how shall God judge the world?
(ASV)   God forbid: for then how shall God judge the world?

 

7

(GRK)   ei gar h alhyeia tou yeou en tw emw qeusmati eperisseusen eiv thn doxan autou ti eti kagw wv amartwlov krinomai
(YLT)   for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
(KJV)   For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
(ASV)   But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?

 

8

(GRK)   kai mh kaywv blasfhmoumeya kai kaywv fasin tinev hmav legein oti poihswmen ta kaka ina elyh ta agaya wn to krima endikon estin
(YLT)   and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
(KJV)   And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
(ASV)   and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.

 

9

(GRK)   ti oun proecomeya ou pantwv prohtiasameya gar ioudaiouv te kai ellhnav pantav uf amartian einai
(YLT)   What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
(KJV)   What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
(ASV)   What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;

 

10

(GRK)   kaywv gegraptai oti ouk estin dikaiov oude eiv
(YLT)   according as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;
(KJV)   As it is written, There is none righteous, no, not one:
(ASV)   as it is written, There is none righteous, no, not one;

 

11

(GRK)   ouk estin o suniwn ouk estin o ekzhtwn ton yeon
(YLT)   There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
(KJV)   There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
(ASV)   There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;

 

12

(GRK)   pantev exeklinan ama hcreiwyhsan ouk estin poiwn crhstothta ouk estin ewv enov
(YLT)   All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
(KJV)   They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
(ASV)   They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:

 

13

(GRK)   tafov anewgmenov o larugx autwn taiv glwssaiv autwn edoliousan iov aspidwn upo ta ceilh autwn
(YLT)   A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips.
(KJV)   Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
(ASV)   Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:

 

14

(GRK)   wn to stoma arav kai pikriav gemei
(YLT)   Whose mouth is full of cursing and bitterness.
(KJV)   Whose mouth is full of cursing and bitterness:
(ASV)   Whose mouth is full of cursing and bitterness:

 

15

(GRK)   oxeiv oi podev autwn ekceai aima
(YLT)   Swift are their feet to shed blood.
(KJV)   Their feet are swift to shed blood:
(ASV)   Their feet are swift to shed blood;

 

16

(GRK)   suntrimma kai talaipwria en taiv odoiv autwn
(YLT)   Ruin and misery are in their ways.
(KJV)   Destruction and misery are in their ways:
(ASV)   Destruction and misery are in their ways;

 

17

(GRK)   kai odon eirhnhv ouk egnwsan
(YLT)   And a way of peace they did not know.
(KJV)   And the way of peace have they not known:
(ASV)   And the way of peace have they not known:

 

18

(GRK)   ouk estin fobov yeou apenanti twn ofyalmwn autwn
(YLT)   There is no fear of God before their eyes.'
(KJV)   There is no fear of God before their eyes.
(ASV)   There is no fear of God before their eyes.

 

19

(GRK)   oidamen de oti osa o nomov legei toiv en tw nomw lalei ina pan stoma fragh kai upodikov genhtai pav o kosmov tw yew
(YLT)   And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
(KJV)   Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
(ASV)   Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:

 

20

(GRK)   dioti ex ergwn nomou ou dikaiwyhsetai pasa sarx enwpion autou dia gar nomou epignwsiv amartiav
(YLT)   wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
(KJV)   Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
(ASV)   because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.

 

21

(GRK)   nuni de cwriv nomou dikaiosunh yeou pefanerwtai marturoumenh upo tou nomou kai twn profhtwn
(YLT)   And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
(KJV)   But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
(ASV)   But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;

 

22

(GRK)   dikaiosunh de yeou dia pistewv ihsou cristou eiv pantav kai epi pantav touv pisteuontav ou gar estin diastolh
(YLT)   and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
(KJV)   Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
(ASV)   even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;

 

23

(GRK)   pantev gar hmarton kai usterountai thv doxhv tou yeou
(YLT)   for all did sin, and are come short of the glory of God --
(KJV)   For all have sinned, and come short of the glory of God;
(ASV)   for all have sinned, and fall short of the glory of God;

 

24

(GRK)   dikaioumenoi dwrean th autou cariti dia thv apolutrwsewv thv en cristw ihsou
(YLT)   being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
(KJV)   Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
(ASV)   being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

 

25

(GRK)   on proeyeto o yeov ilasthrion dia thv pistewv en tw autou aimati eiv endeixin thv dikaiosunhv autou dia thn paresin twn progegonotwn amarthmatwn
(YLT)   whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
(KJV)   Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
(ASV)   whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;

 

26

(GRK)   en th anoch tou yeou prov endeixin thv dikaiosunhv autou en tw nun kairw eiv to einai auton dikaion kai dikaiounta ton ek pistewv ihsou
(YLT)   for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus.
(KJV)   To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
(ASV)   for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.

 

27

(GRK)   pou oun h kauchsiv exekleisyh dia poiou nomou twn ergwn ouci alla dia nomou pistewv
(YLT)   Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
(KJV)   Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
(ASV)   Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.

 

28

(GRK)   logizomeya oun pistei dikaiousyai anyrwpon cwriv ergwn nomou
(YLT)   therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
(KJV)   Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
(ASV)   We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

 

29

(GRK)   h ioudaiwn o yeov monon ouci de kai eynwn nai kai eynwn
(YLT)   The God of Jews only is He, and not also of nations?
(KJV)   Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
(ASV)   Or is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:

 

30

(GRK)   epeiper eiv o yeov ov dikaiwsei peritomhn ek pistewv kai akrobustian dia thv pistewv
(YLT)   yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
(KJV)   Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
(ASV)   if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.

 

31

(GRK)   nomon oun katargoumen dia thv pistewv mh genoito alla nomon istwmen
(YLT)   Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
(KJV)   Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
(ASV)   Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.

 

Romans 4

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com