Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Luke 14.

The Book of Luke

Return to Index

Chapter 15

1

(GRK)   hsan de eggizontev autw pantev oi telwnai kai oi amartwloi akouein autou
(YLT)   And all the tax-gatherers and the sinners were coming nigh to him, to hear him,
(KJV)   Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
(ASV)   Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.

 

2

(GRK)   kai diegogguzon oi farisaioi kai oi grammateiv legontev oti outov amartwlouv prosdecetai kai sunesyiei autoiv
(YLT)   and the Pharisees and the scribes were murmuring, saying -- This one doth receive sinners, and doth eat with them.'
(KJV)   And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
(ASV)   And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

 

3

(GRK)   eipen de prov autouv thn parabolhn tauthn legwn
(YLT)   And he spake unto them this simile, saying,
(KJV)   And he spake this parable unto them, saying,
(ASV)   And he spake unto them this parable, saying,

 

4

(GRK)   tiv anyrwpov ex umwn ecwn ekaton probata kai apolesav en ex autwn ou kataleipei ta ennenhkontaennea en th erhmw kai poreuetai epi to apolwlov ewv eurh auto
(YLT)   `What man of you having a hundred sheep, and having lost one out of them, doth not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, till he may find it?
(KJV)   What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
(ASV)   What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

 

5

(GRK)   kai eurwn epitiyhsin epi touv wmouv eautou cairwn
(YLT)   and having found, he doth lay it on his shoulders rejoicing,
(KJV)   And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
(ASV)   And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

 

6

(GRK)   kai elywn eiv ton oikon sugkalei touv filouv kai touv geitonav legwn autoiv sugcarhte moi oti euron to probaton mou to apolwlov
(YLT)   and having come to the house, he doth call together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, because I found my sheep -- the lost one.
(KJV)   And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
(ASV)   And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.

 

7

(GRK)   legw umin oti outwv cara estai en tw ouranw epi eni amartwlw metanoounti h epi ennenhkontaennea dikaioiv oitinev ou creian ecousin metanoiav
(YLT)   `I say to you, that so joy shall be in the heaven over one sinner reforming, rather than over ninety-nine righteous men, who have no need of reformation.
(KJV)   I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
(ASV)   I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.

 

8

(GRK)   h tiv gunh dracmav ecousa deka ean apolesh dracmhn mian ouci aptei lucnon kai saroi thn oikian kai zhtei epimelwv ewv otou eurh
(YLT)   `Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find?
(KJV)   Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
(ASV)   Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?

 

9

(GRK)   kai eurousa sugkaleitai tav filav kai tav geitonav legousa sugcarhte moi oti euron thn dracmhn hn apwlesa
(YLT)   and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.
(KJV)   And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
(ASV)   And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.

 

10

(GRK)   outwv legw umin cara ginetai enwpion twn aggelwn tou yeou epi eni amartwlw metanoounti
(YLT)   `So I say to you, joy doth come before the messengers of God over one sinner reforming.'
(KJV)   Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
(ASV)   Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

 

11

(GRK)   eipen de anyrwpov tiv eicen duo uiouv
(YLT)   And he said, `A certain man had two sons,
(KJV)   And he said, A certain man had two sons:
(ASV)   And he said, A certain man had two sons:

 

12

(GRK)   kai eipen o newterov autwn tw patri pater dov moi to epiballon merov thv ousiav kai dieilen autoiv ton bion
(YLT)   and the younger of them said to the father, Father, give me the portion of the substance falling to me, and he divided to them the living.
(KJV)   And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
(ASV)   and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living.

 

13

(GRK)   kai met ou pollav hmerav sunagagwn apanta o newterov uiov apedhmhsen eiv cwran makran kai ekei dieskorpisen thn ousian autou zwn aswtwv
(YLT)   `And not many days after, having gathered all together, the younger son went abroad to a far country, and there he scattered his substance, living riotously;
(KJV)   And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
(ASV)   And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.

 

14

(GRK)   dapanhsantov de autou panta egeneto limov iscurov kata thn cwran ekeinhn kai autov hrxato ustereisyai
(YLT)   and he having spent all, there came a mighty famine on that country, and himself began to be in want;
(KJV)   And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
(ASV)   And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.

 

15

(GRK)   kai poreuyeiv ekollhyh eni twn politwn thv cwrav ekeinhv kai epemqen auton eiv touv agrouv autou boskein coirouv
(YLT)   and having gone on, he joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him to the fields to feed swine,
(KJV)   And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
(ASV)   And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

 

16

(GRK)   kai epeyumei gemisai thn koilian autou apo twn keratiwn wn hsyion oi coiroi kai oudeiv edidou autw
(YLT)   and he was desirous to fill his belly from the husks that the swine were eating, and no one was giving to him.
(KJV)   And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
(ASV)   And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

 

17

(GRK)   eiv eauton de elywn eipen posoi misyioi tou patrov mou perisseuousin artwn egw de limw apollumai
(YLT)   `And having come to himself, he said, How many hirelings of my father have a superabundance of bread, and I here with hunger am perishing!
(KJV)   And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
(ASV)   But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!

 

18

(GRK)   anastav poreusomai prov ton patera mou kai erw autw pater hmarton eiv ton ouranon kai enwpion sou
(YLT)   having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee,
(KJV)   I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
(ASV)   I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:

 

19

(GRK)   kai ouketi eimi axiov klhyhnai uiov sou poihson me wv ena twn misyiwn sou
(YLT)   and no more am I worthy to be called thy son; make me as one of thy hirelings.
(KJV)   And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
(ASV)   I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.

 

20

(GRK)   kai anastav hlyen prov ton patera eautou eti de autou makran apecontov eiden auton o pathr autou kai esplagcnisyh kai dramwn epepesen epi ton trachlon autou kai katefilhsen auton
(YLT)   `And having risen, he went unto his own father, and he being yet far distant, his father saw him, and was moved with compassion, and having ran he fell upon his neck and kissed him;
(KJV)   And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
(ASV)   And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

 

21

(GRK)   eipen de autw o uiov pater hmarton eiv ton ouranon kai enwpion sou kai ouketi eimi axiov klhyhnai uiov sou
(YLT)   and the son said to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, and no more am I worthy to be called thy son.
(KJV)   And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
(ASV)   And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.

 

22

(GRK)   eipen de o pathr prov touv doulouv autou exenegkate thn stolhn thn prwthn kai endusate auton kai dote daktulion eiv thn ceira autou kai upodhmata eiv touv podav
(YLT)   `And the father said unto his servants, Bring forth the first robe, and clothe him, and give a ring for his hand, and sandals for the feet;
(KJV)   But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
(ASV)   But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

 

23

(GRK)   kai enegkantev ton moscon ton siteuton yusate kai fagontev eufranywmen
(YLT)   and having brought the fatted calf, kill it, and having eaten, we may be merry,
(KJV)   And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
(ASV)   and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:

 

24

(GRK)   oti outov o uiov mou nekrov hn kai anezhsen kai apolwlwv hn kai eureyh kai hrxanto eufrainesyai
(YLT)   because this my son was dead, and did live again, and he was lost, and was found; and they began to be merry.
(KJV)   For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
(ASV)   for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

 

25

(GRK)   hn de o uiov autou o presbuterov en agrw kai wv ercomenov hggisen th oikia hkousen sumfwniav kai corwn
(YLT)   `And his elder son was in a field, and as, coming, he drew nigh to the house, he heard music and dancing,
(KJV)   Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
(ASV)   Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.

 

26

(GRK)   kai proskalesamenov ena twn paidwn autou epunyaneto ti eih tauta
(YLT)   and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,
(KJV)   And he called one of the servants, and asked what these things meant.
(ASV)   And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.

 

27

(GRK)   o de eipen autw oti o adelfov sou hkei kai eyusen o pathr sou ton moscon ton siteuton oti ugiainonta auton apelaben
(YLT)   and he said to him -- Thy brother is arrived, and thy father did kill the fatted calf, because in health he did receive him back.
(KJV)   And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
(ASV)   And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

 

28

(GRK)   wrgisyh de kai ouk hyelen eiselyein o oun pathr autou exelywn parekalei auton
(YLT)   `And he was angry, and would not go in, therefore his father, having come forth, was entreating him;
(KJV)   And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
(ASV)   But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.

 

29

(GRK)   o de apokriyeiv eipen tw patri idou tosauta eth douleuw soi kai oudepote entolhn sou parhlyon kai emoi oudepote edwkav erifon ina meta twn filwn mou eufranyw
(YLT)   and he answering said to the father, Lo, so many years I do serve thee, and never thy command did I transgress, and to me thou didst never give a kid, that with my friends I might make merry;
(KJV)   And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
(ASV)   But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

 

30

(GRK)   ote de o uiov sou outov o katafagwn sou ton bion meta pornwn hlyen eyusav autw ton moscon ton siteuton
(YLT)   but when thy son -- this one who did devour thy living with harlots -- came, thou didst kill to him the fatted calf.
(KJV)   But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
(ASV)   but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.

 

31

(GRK)   o de eipen autw teknon su pantote met emou ei kai panta ta ema sa estin
(YLT)   `And he said to him, Child, thou art always with me, and all my things are thine;
(KJV)   And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
(ASV)   And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.

 

32

(GRK)   eufranyhnai de kai carhnai edei oti o adelfov sou outov nekrov hn kai anezhsen kai apolwlwv hn kai eureyh
(YLT)   but to be merry, and to be glad, it was needful, because this thy brother was dead, and did live again, he was lost, and was found.'
(KJV)   It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
(ASV)   But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

 

Luke 16

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com