|
Chapter 6 |
1 |
(GRK) tolma tiv umwn pragma ecwn prov ton eteron krinesyai
epi twn adikwn kai ouci epi twn agiwn (YLT) Dare any one of
you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous,
and not before the saints? (KJV) Dare any of you, having a
matter against another, go to law before the unjust, and not before the
saints? (ASV) Dare any of you, having a matter against his
neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
|
2 |
(GRK) ouk oidate oti oi agioi ton kosmon krinousin kai ei en umin
krinetai o kosmov anaxioi este krithriwn elacistwn (YLT) have
ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is
judged, are ye unworthy of the smaller judgments? (KJV) Do ye
not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be
judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? (ASV)
Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world
is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
|
3 | (GRK)
ouk oidate oti aggelouv krinoumen mhti ge biwtika (YLT)
have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of
life? (KJV) Know ye not that we shall judge angels? how much
more things that pertain to this life? (ASV) Know ye not that
we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
|
4 |
(GRK) biwtika men oun krithria ean echte touv exouyenhmenouv en th
ekklhsia toutouv kayizete (YLT) of the things of life, indeed,
then, if ye may have judgment, those despised in the assembly -- these cause ye
to sit; (KJV) If then ye have judgments of things pertaining
to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
(ASV) If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye
set them to judge who are of no account in the church? |
5 | (GRK) prov
entrophn umin legw outwv ouk estin en umin sofov oude eiv ov dunhsetai
diakrinai ana meson tou adelfou autou (YLT) unto your shame I
speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able
to discern in the midst of his brethren! (KJV) I speak to
your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that
shall be able to judge between his brethren? (ASV) I say
this to move you to shame. What, cannot there be found among you one
wise man who shall be able to decide between his brethren, |
6 | (GRK)
alla adelfov meta adelfou krinetai kai touto epi apistwn (YLT)
but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!
(KJV) But brother goeth to law with brother, and that before the
unbelievers. (ASV) but brother goeth to law with brother, and
that before unbelievers? |
7 | (GRK) hdh men oun olwv htthma en umin estin
oti krimata ecete mey eautwn diati ouci mallon adikeisye diati ouci mallon
apostereisye (YLT) Already, indeed, then, there is altogether
a fault among you, that ye have judgments with one another; wherefore do ye not
rather suffer injustice? wherefore be ye not rather defrauded? (KJV)
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law
one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer
yourselves to be defrauded? (ASV) Nay, already it is
altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not
rather take wrong? why not rather be defrauded? |
8 | (GRK) alla umeiv
adikeite kai apostereite kai tauta adelfouv (YLT) but ye -- ye
do injustice, and ye defraud, and these -- brethren! (KJV)
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. (ASV)
Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
|
9 |
(GRK) h ouk oidate oti adikoi basileian yeou ou klhronomhsousin mh
planasye oute pornoi oute eidwlolatrai oute moicoi oute malakoi oute
arsenokoitai (YLT) have ye not known that the unrighteous the
reign of God shall not inherit? be not led astray; neither whoremongers, nor
idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites, (KJV)
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God?
Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor
effeminate, nor abusers of themselves with mankind, (ASV) Or
know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not
deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate,
nor abusers of themselves with men, |
10 | (GRK) oute kleptai oute
pleonektai oute meyusoi ou loidoroi ouc arpagev basileian yeou ou
klhronomhsousin (YLT) nor thieves, nor covetous, nor
drunkards, nor revilers, nor extortioners, the reign of God shall inherit.
(KJV) Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor
extortioners, shall inherit the kingdom of God. (ASV) nor
thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall
inherit the kingdom of God. |
11 | (GRK) kai tauta tinev hte alla
apelousasye alla hgiasyhte all edikaiwyhte en tw onomati tou kuriou ihsou kai
en tw pneumati tou yeou hmwn (YLT) And certain of you were
these! but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were declared
righteous, in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
(KJV) And such were some of you: but ye are washed, but ye are
sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the
Spirit of our God. (ASV) And such were some of you: but ye
were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the
Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God. |
12 | (GRK) panta moi
exestin all ou panta sumferei panta moi exestin all ouk egw exousiasyhsomai upo
tinov (YLT) All things are lawful to me, but all things are
not profitable; all things are lawful to me, but I -- I will not be under
authority by any; (KJV) All things are lawful unto me, but
all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be
brought under the power of any. (ASV) All things are lawful
for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I
will not be brought under the power of any. |
13 | (GRK) ta brwmata th
koilia kai h koilia toiv brwmasin o de yeov kai tauthn kai tauta katarghsei to
de swma ou th porneia alla tw kuriw kai o kuriov tw swmati (YLT)
the meats are for the belly, and the belly for the meats. And God
both this and these shall make useless; and the body is not for
whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body; (KJV)
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and
them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for
the body. (ASV) Meats for the belly, and the belly for meats:
but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for
fornication, but for the Lord; and the Lord for the body: |
14 | (GRK)
o de yeov kai ton kurion hgeiren kai hmav exegerei dia thv dunamewv autou
(YLT) and God both the Lord did raise, and us will raise up through
His power. (KJV) And God hath both raised up the Lord, and
will also raise up us by his own power. (ASV) and God both
raised the Lord, and will raise up as through his power. |
15 | (GRK)
ouk oidate oti ta swmata umwn melh cristou estin arav oun ta melh tou cristou
poihsw pornhv melh mh genoito (YLT) Have ye not known that
your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the
Christ, shall I make them members of an harlot? let it be not!
(KJV) Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall
I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God
forbid. (ASV) Know ye not that your bodies are members of
Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of
a harlot? God forbid. |
16 | (GRK) h ouk oidate oti o kollwmenov th
pornh en swma estin esontai gar fhsin oi duo eiv sarka mian (YLT)
have ye not known that he who is joined to the harlot is one body? `for
they shall be -- saith He -- the two for one flesh.' (KJV)
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two,
saith he, shall be one flesh. (ASV) Or know ye not that he
that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become
one flesh. |
17
| (GRK) o de kollwmenov tw kuriw en pneuma estin
(YLT) And he who is joined to the Lord is one spirit;
(KJV) But he that is joined unto the Lord is one spirit.
(ASV) But he that is joined unto the Lord is one spirit.
|
18 | (GRK)
feugete thn porneian pan amarthma o ean poihsh anyrwpov ektov tou
swmatov estin o de porneuwn eiv to idion swma amartanei (YLT)
flee the whoredom; every sin -- whatever a man may commit -- is without the
body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin.
(KJV) Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the
body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
(ASV) Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the
body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
|
19 |
(GRK) h ouk oidate oti to swma umwn naov tou en umin agiou pneumatov
estin ou ecete apo yeou kai ouk este eautwn (YLT) Have ye not
known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have
from God? and ye are not your own, (KJV) What? know ye not
that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have
of God, and ye are not your own? (ASV) Or know ye not that
your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from
God? and ye are not your own; |
20 | (GRK) hgorasyhte gar timhv
doxasate dh ton yeon en tw swmati umwn kai en tw pneumati umwn atina estin tou
yeou (YLT) for ye were bought with a price; glorify, then, God
in your body and in your spirit, which are God's. (KJV) For
ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your
spirit, which are God's. (ASV) for ye were bought with a
price: glorify God therefore in your body. |