| Chapter 23
|
1 | (GRK)
atenisav de o paulov tw sunedriw eipen andrev adelfoi egw pash
suneidhsei agayh pepoliteumai tw yew acri tauthv thv hmerav (YLT)
And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I
in all good conscience have lived to God unto this day;' (KJV)
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I
have lived in all good conscience before God until this day. (ASV)
And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have
lived before God in all good conscience until this day. |
2 | (GRK) o
de arciereuv ananiav epetaxen toiv parestwsin autw tuptein autou to stoma
(YLT) and the chief priest Ananias commanded those standing by him
to smite him on the mouth, (KJV) And the high priest Ananias
commanded them that stood by him to smite him on the mouth. (ASV)
And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite
him on the mouth. |
3 | (GRK) tote o paulov prov auton eipen tuptein se
mellei o yeov toice kekoniamene kai su kayh krinwn me kata ton nomon kai
paranomwn keleueiv me tuptesyai (YLT) then Paul said unto him,
`God is about to smite thee, thou whitewashed wall, and thou -- thou dost sit
judging me according to the law, and, violating law, dost order me to be
smitten!' (KJV) Then said Paul unto him, God shall smite
thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and
commandest me to be smitten contrary to the law? (ASV) Then
said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to
judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the
law? |
4 |
(GRK) oi de parestwtev eipon ton arcierea tou yeou
loidoreiv (YLT) And those who stood by said, `The chief priest
of God dost thou revile?' (KJV) And they that stood by said,
Revilest thou God's high priest? (ASV) And they that stood by
said, Revilest thou God's high priest? |
5 | (GRK) efh te o paulov
ouk hdein adelfoi oti estin arciereuv gegraptai gar arconta tou laou sou ouk
ereiv kakwv (YLT) and Paul said, `I did not know, brethren,
that he is chief priest: for it hath been written, Of the ruler of thy people
thou shalt not speak evil;' (KJV) Then said Paul, I wist not,
brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak
evil of the ruler of thy people. (ASV) And Paul said, I knew
not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak
evil of a ruler of thy people. |
6 | (GRK) gnouv de o paulov oti to en
merov estin saddoukaiwn to de eteron farisaiwn ekraxen en tw sunedriw andrev
adelfoi egw farisaiov eimi uiov farisaiou peri elpidov kai anastasewv nekrwn
egw krinomai (YLT) and Paul having known that the one part are
Sadducees, and the other Pharisees, cried out in the sanhedrim, `Men, brethren,
I am a Pharisee -- son of a Pharisee -- concerning hope and rising again of
dead men I am judged.' (KJV) But when Paul perceived that the
one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council,
Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and
resurrection of the dead I am called in question. (ASV) But
when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees,
he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees:
touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
|
7 |
(GRK) touto de autou lalhsantov egeneto stasiv twn farisaiwn kai twn
saddoukaiwn kai escisyh to plhyov (YLT) And he having spoken
this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the
crowd was divided, (KJV) And when he had so said, there arose
a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was
divided. (ASV) And when he had so said, there arose a
dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
|
8 |
(GRK) saddoukaioi men gar legousin mh einai anastasin mhde aggelon
mhte pneuma farisaioi de omologousin ta amfotera (YLT) for
Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but
Pharisees confess both. (KJV) For the Sadducees say that
there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess
both. (ASV) For the Sadducees say that there is no
resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
9 |
(GRK) egeneto de kraugh megalh kai anastantev oi grammateiv tou
merouv twn farisaiwn diemaconto legontev ouden kakon euriskomen en tw anyrwpw
toutw ei de pneuma elalhsen autw h aggelov mh yeomacwmen (YLT)
And there came a great cry, and the scribes of the Pharisees' part having
arisen, were striving, saying, `No evil do we find in this man; and if a spirit
spake to him, or a messenger, we may not fight against God;' (KJV)
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees'
part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or
an angel hath spoken to him, let us not fight against God. (ASV)
And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees
part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a
spirit hath spoken to him, or an angel? |
10 | (GRK) pollhv de
genomenhv stasewv eulabhyeiv o ciliarcov mh diaspasyh o paulov up autwn
ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autwn agein te eiv thn
parembolhn (YLT) and a great dissension having come, the chief
captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded
the soldiery, having gone down, to take him by force out of the midst of them,
and to bring him to the castle. (KJV) And when there
arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been
pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by
force from among them, and to bring him into the castle. (ASV)
And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul
should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take
him by force from among them, and bring him into the castle.
|
11 | (GRK)
th de epioush nukti epistav autw o kuriov eipen yarsei paule wv gar
diemarturw ta peri emou eiv ierousalhm outwv se dei kai eiv rwmhn marturhsai
(YLT) And on the following night, the Lord having stood by him,
said, `Take courage, Paul, for as thou didst fully testify the things
concerning me at Jerusalem, so it behoveth thee also at Rome to testify.'
(KJV) And the night following the Lord stood by him, and said, Be
of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must
thou bear witness also at Rome. (ASV) And the night following
the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified
concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
|
12 | (GRK)
genomenhv de hmerav poihsantev tinev twn ioudaiwn sustrofhn
aneyematisan eautouv legontev mhte fagein mhte piein ewv ou apokteinwsin ton
paulon (YLT) And day having come, certain of the Jews having
made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to
drink till they may kill Paul; (KJV) And when it was day,
certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying
that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. (ASV)
And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves
under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had
killed Paul. |
13
| (GRK) hsan de pleiouv tessarakonta oi tauthn thn
sunwmosian pepoihkotev (YLT) and they were more than forty who
made this conspiracy by oath, (KJV) And they were more than
forty which had made this conspiracy. (ASV) And they were more
than forty that made this conspiracy. |
14 | (GRK) oitinev
proselyontev toiv arciereusin kai toiv presbuteroiv eipon anayemati
aneyematisamen eautouv mhdenov geusasyai ewv ou apokteinwmen ton paulon
(YLT) who having come near to the chief priests and to the elders
said, `With an anathema we did anathematize ourselves -- to taste nothing till
we have killed Paul; (KJV) And they came to the chief priests
and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will
eat nothing until we have slain Paul. (ASV) And they came to
the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a
great curse, to taste nothing until we have killed Paul. |
15 | (GRK)
nun oun umeiv emfanisate tw ciliarcw sun tw sunedriw opwv aurion auton katagagh
prov umav wv mellontav diaginwskein akribesteron ta peri autou hmeiv de pro tou
eggisai auton etoimoi esmen tou anelein auton (YLT) now,
therefore, ye, signify ye to the chief captain, with the sanhedrim, that
to-morrow he may bring him down unto you, as being about to know more exactly
the things concerning him; and we, before his coming nigh, are ready to put him
to death.' (KJV) Now therefore ye with the council signify to
the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would
enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near,
are ready to kill him. (ASV) Now therefore do ye with the
council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though
ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are
ready to slay him. |
16 | (GRK) akousav de o uiov thv adelfhv paulou to
enedron paragenomenov kai eiselywn eiv thn parembolhn aphggeilen tw paulw
(YLT) And the son of Paul's sister having heard of the lying in
wait, having gone and entered into the castle, told Paul, (KJV)
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and
entered into the castle, and told Paul. (ASV) But Paul's
sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the
castle and told Paul. |
17 | (GRK) proskalesamenov de o paulov ena twn
ekatontarcwn efh ton neanian touton apagage prov ton ciliarcon ecei gar ti
apaggeilai autw (YLT) and Paul having called near one of the
centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath
something to tell him.' (KJV) Then Paul called one of the
centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for
he hath a certain thing to tell him. (ASV) And Paul called
unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief
captain; for he hath something to tell him. |
18 | (GRK) o men oun
paralabwn auton hgagen prov ton ciliarcon kai fhsin o desmiov paulov
proskalesamenov me hrwthsen touton ton neanian agagein prov se econta ti
lalhsai soi (YLT) He indeed, then, having taken him, brought
him unto the chief captain, and saith, `The prisoner Paul, having called me
near, asked me this young man to bring unto thee, having something to
say to thee.' (KJV) So he took him, and brought him to the
chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to
bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.
(ASV) So he took him, and brought him to the chief captain, and
saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young
man unto thee, who hath something to say to thee. |
19 | (GRK)
epilabomenov de thv ceirov autou o ciliarcov kai anacwrhsav kat idian
epunyaneto ti estin o eceiv apaggeilai moi (YLT) And the chief
captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves,
inquired, `What is that which thou hast to tell me?' (KJV)
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately,
and asked him, What is that thou hast to tell me? (ASV) And
the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately,
What is it that thou hast to tell me? |
20 | (GRK) eipen de oti
oi ioudaioi suneyento tou erwthsai se opwv aurion eiv to sunedrion katagaghv
ton paulon wv mellontev ti akribesteron punyanesyai peri autou (YLT)
and he said -- `The Jews agreed to request thee, that to-morrow to the
sanhedrim thou mayest bring down Paul, as being about to enquire something more
exactly concerning him; (KJV) And he said, The Jews have
agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the
council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
(ASV) And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down
Paul tomorrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more
exactly concerning him. |
21 | (GRK) su oun mh peisyhv autoiv
enedreuousin gar auton ex autwn andrev pleiouv tessarakonta oitinev
aneyematisan eautouv mhte fagein mhte piein ewv ou anelwsin auton kai nun
etoimoi eisin prosdecomenoi thn apo sou epaggelian (YLT) thou,
therefore, mayest thou not yield to them, for there lie in wait for him of them
more than forty men, who did anathematize themselves -- not to eat nor to drink
till they kill him, and now they are ready, waiting for the promise from thee.'
(KJV) But do not thou yield unto them: for there lie in wait
for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath,
that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are
they ready, looking for a promise from thee. (ASV) Do not thou
therefore yield unto them: for there lie in wait for him of them more than
forty men, who have bound themselves under a curse, neither to eat nor to drink
till they have slain him: and now are they ready, looking for the promise from
thee. |
22 |
(GRK) o men oun ciliarcov apelusen ton neanian paraggeilav
mhdeni eklalhsai oti tauta enefanisav prov me (YLT) The chief
captain, then, indeed, let the young man go, having charged him to tell
no one, `that these things thou didst shew unto me;' (KJV) So
the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell
no man that thou hast shewed these things to me. (ASV) So the
chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast
signified these things to me. |
23 | (GRK) kai proskalesamenov duo
tinav twn ekatontarcwn eipen etoimasate stratiwtav diakosiouv opwv poreuywsin
ewv kaisareiav kai ippeiv ebdomhkonta kai dexiolabouv diakosiouv apo trithv
wrav thv nuktov (YLT) and having called near a certain two of
the centurions, he said, `Make ready soldiers two hundred, that they may go on
unto Caesarea, and horsemen seventy, and spearmen two hundred, from the third
hour of the night; (KJV) And he called unto him two
centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and
horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the
night; (ASV) And he called unto him two of the centurions, and
said, Make ready two hundred soldiers to go as far as Caesarea, and horsemen
threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night:
|
24 |
(GRK) kthnh te parasthsai ina epibibasantev ton paulon diaswswsin
prov fhlika ton hgemona (YLT) beasts also provide, that,
having set Paul on, they may bring him safe unto Felix the governor;'
(KJV) And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring
him safe unto Felix the governor. (ASV) and he bade them
provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto
Felix the governor. |
25 | (GRK) graqav epistolhn periecousan ton tupon
touton (YLT) he having written a letter after this
description: (KJV) And he wrote a letter after this
manner: (ASV) And he wrote a letter after this form:
|
26 |
(GRK) klaudiov lusiav tw kratistw hgemoni fhliki cairein
(YLT) `Claudius Lysias, to the most noble governor Felix, hail:
(KJV) Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix
sendeth greeting. (ASV) Claudius Lysias unto the most
excellent governor Felix, greeting. |
27 | (GRK) ton andra touton
sullhfyenta upo twn ioudaiwn kai mellonta anaireisyai up autwn epistav sun tw
strateumati exeilomhn auton maywn oti rwmaiov estin (YLT) This
man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them --
having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a
Roman; (KJV) This man was taken of the Jews, and should have
been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having
understood that he was a Roman. (ASV) This man was seized by
the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the
soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
|
28 | (GRK)
boulomenov de gnwnai thn aitian di hn enekaloun autw kathgagon auton eiv
to sunedrion autwn (YLT) and, intending to know the cause for
which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrim,
(KJV) And when I would have known the cause wherefore they accused
him, I brought him forth into their council: (ASV) And
desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto
their council: |
29 | (GRK) on euron egkaloumenon peri zhthmatwn tou
nomou autwn mhden de axion yanatou h desmwn egklhma econta (YLT)
whom I found accused concerning questions of their law, and having no
accusation worthy of death or bonds; (KJV) Whom I perceived
to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge
worthy of death or of bonds. (ASV) whom I found to be accused
about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of
death or of bonds. |
30 | (GRK) mhnuyeishv de moi epiboulhv eiv ton
andra mellein esesyai upo twn ioudaiwn exauthv epemqa prov se paraggeilav kai
toiv kathgoroiv legein ta prov auton epi sou errwso (YLT) and
a plot having been intimated to me against this man -- about to be of the Jews
-- at once I sent unto thee, having given command also to the accusers to say
the things against him before thee; be strong.' (KJV) And
when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway
to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they
had against him. Farewell. (ASV) And when it was shown to me
that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith,
charging his accusers also to speak against him before thee.
|
31 | (GRK)
oi men oun stratiwtai kata to diatetagmenon autoiv analabontev ton
paulon hgagon dia thv nuktov eiv thn antipatrida (YLT) Then,
indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul,
brought him through the night to Antipatris, (KJV) Then the
soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to
Antipatris. (ASV) So the soldiers, as it was commanded them,
took Paul and brought him by night to Antipatris. |
32 | (GRK) th de
epaurion easantev touv ippeiv poreuesyai sun autw upestreqan eiv thn
parembolhn (YLT) and on the morrow, having suffered the
horsemen to go on with him, they returned to the castle; (KJV)
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the
castle: (ASV) But on the morrow they left the horsemen to go
with him, and returned to the castle: |
33 | (GRK) oitinev
eiselyontev eiv thn kaisareian kai anadontev thn epistolhn tw hgemoni
paresthsan kai ton paulon autw (YLT) those having entered into
Caesarea, and delivered the letter to the governor, did present also Paul to
him. (KJV) Who, when they came to Caesarea and delivered the
epistle to the governor, presented Paul also before him. (ASV)
and they, when they came to Caesarea and delivered the letter to the governor,
presented Paul also before him. |
34 | (GRK) anagnouv de o hgemwn kai
eperwthsav ek poiav eparciav estin kai puyomenov oti apo kilikiav
(YLT) And the governor having read it, and inquired of what
province he is, and understood that he is from Cilicia; (KJV)
And when the governor had read the letter, he asked of what province he
was. And when he understood that he was of Cilicia; (ASV) And
when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood
that he was of Cilicia, |
35 | (GRK) diakousomai sou efh otan kai oi
kathgoroi sou paragenwntai ekeleusen te auton en tw praitwriw tou hrwdou
fulassesyai (YLT) `I will hear thee -- said he -- when thine
accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the
praetorium of Herod. (KJV) I will hear thee, said he, when
thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's
judgment hall. (ASV) I will hear thee fully, said he, when
thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod's
palace. |