Parallel Nestle Greek (GRK ), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

John 1 .

The Book of John

Return to Index

Chapter 2

1

(GRK)   kai th hmera th trith gamov egeneto en kana thv galilaiav kai hn h mhthr tou ihsou ekei
(YLT)   And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
(KJV)   And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
(ASV)   And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

 

2

(GRK)   eklhyh de kai o ihsouv kai oi mayhtai autou eiv ton gamon
(YLT)   and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
(KJV)   And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
(ASV)   and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.

 

3

(GRK)   kai usterhsantov oinou legei h mhthr tou ihsou prov auton oinon ouk ecousin
(YLT)   and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, `Wine they have not;'
(KJV)   And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
(ASV)   And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

 

4

(GRK)   legei auth o ihsouv ti emoi kai soi gunai oupw hkei h wra mou
(YLT)   Jesus saith to her, `What -- to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.'
(KJV)   Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
(ASV)   And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

 

5

(GRK)   legei h mhthr autou toiv diakonoiv o ti an legh umin poihsate
(YLT)   His mother saith to the ministrants, `Whatever he may say to you -- do.'
(KJV)   His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
(ASV)   His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

 

6

(GRK)   hsan de ekei udriai liyinai ex keimenai kata ton kayarismon twn ioudaiwn cwrousai ana metrhtav duo h treiv
(YLT)   And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
(KJV)   And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
(ASV)   Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

 

7

(GRK)   legei autoiv o ihsouv gemisate tav udriav udatov kai egemisan autav ewv anw
(YLT)   Jesus saith to them, `Fill the water-jugs with water;' and they filled them -- unto the brim;
(KJV)   Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
(ASV)   Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

 

8

(GRK)   kai legei autoiv antlhsate nun kai ferete tw arcitriklinw kai hnegkan
(YLT)   and he saith to them, `Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.
(KJV)   And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
(ASV)   And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

 

9

(GRK)   wv de egeusato o arcitriklinov to udwr oinon gegenhmenon kai ouk hdei poyen estin oi de diakonoi hdeisan oi hntlhkotev to udwr fwnei ton numfion o arcitriklinov
(YLT)   And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water,) the director of the feast doth call the bridegroom,
(KJV)   When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
(ASV)   And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,

 

10

(GRK)   kai legei autw pav anyrwpov prwton ton kalon oinon tiyhsin kai otan meyusywsin tote ton elassw su tethrhkav ton kalon oinon ewv arti
(YLT)   and saith to him, `Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'
(KJV)   And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
(ASV)   and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now.

 

11

(GRK)   tauthn epoihsen thn archn twn shmeiwn o ihsouv en kana thv galilaiav kai efanerwsen thn doxan autou kai episteusan eiv auton oi mayhtai autou
(YLT)   This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
(KJV)   This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
(ASV)   This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.

 

12

(GRK)   meta touto katebh eiv kapernaoum autov kai h mhthr autou kai oi adelfoi autou kai oi mayhtai autou kai ekei emeinan ou pollav hmerav
(YLT)   after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
(KJV)   After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
(ASV)   After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they abode not many days.

 

13

(GRK)   kai egguv hn to pasca twn ioudaiwn kai anebh eiv ierosoluma o ihsouv
(YLT)   And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,
(KJV)   And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
(ASV)   And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

 

14

(GRK)   kai euren en tw ierw touv pwlountav boav kai probata kai peristerav kai touv kermatistav kayhmenouv
(YLT)   and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
(KJV)   And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
(ASV)   And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

 

15

(GRK)   kai poihsav fragellion ek scoiniwn pantav exebalen ek tou ierou ta te probata kai touv boav kai twn kollubistwn execeen to kerma kai tav trapezav anestreqen
(YLT)   and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
(KJV)   And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
(ASV)   and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;

 

16

(GRK)   kai toiv tav peristerav pwlousin eipen arate tauta enteuyen mh poieite ton oikon tou patrov mou oikon emporiou
(YLT)   and to those selling the doves he said, `Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'
(KJV)   And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
(ASV)   and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.

 

17

(GRK)   emnhsyhsan de oi mayhtai autou oti gegrammenon estin o zhlov tou oikou sou katefagen me
(YLT)   And his disciples remembered that it is written, `The zeal of Thy house did eat me up;'
(KJV)   And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
(ASV)   His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.

 

18

(GRK)   apekriyhsan oun oi ioudaioi kai eipon autw ti shmeion deiknueiv hmin oti tauta poieiv
(YLT)   the Jews then answered and said to him, `What sign dost thou shew to us -- that thou dost these things?'
(KJV)   Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
(ASV)   The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?

 

19

(GRK)   apekriyh o ihsouv kai eipen autoiv lusate ton naon touton kai en trisin hmeraiv egerw auton
(YLT)   Jesus answered and said to them, `Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
(KJV)   Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
(ASV)   Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

 

20

(GRK)   eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin wkodomhyh o naov outov kai su en trisin hmeraiv egereiv auton
(YLT)   The Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
(KJV)   Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
(ASV)   The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

 

21

(GRK)   ekeinov de elegen peri tou naou tou swmatov autou
(YLT)   but he spake concerning the sanctuary of his body;
(KJV)   But he spake of the temple of his body.
(ASV)   But he spake of the temple of his body.

 

22

(GRK)   ote oun hgeryh ek nekrwn emnhsyhsan oi mayhtai autou oti touto elegen autoiv kai episteusan th grafh kai tw logw w eipen o ihsouv
(YLT)   when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
(KJV)   When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
(ASV)   When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

 

23

(GRK)   wv de hn en ierosolumoiv en tw pasca en th eorth polloi episteusan eiv to onoma autou yewrountev autou ta shmeia a epoiei
(YLT)   And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
(KJV)   Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
(ASV)   Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.

 

24

(GRK)   autov de o ihsouv ouk episteuen eauton autoiv dia to auton ginwskein pantav
(YLT)   and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all men,
(KJV)   But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
(ASV)   But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,

 

25

(GRK)   kai oti ou creian eicen ina tiv marturhsh peri tou anyrwpou autov gar eginwsken ti hn en tw anyrwpw
(YLT)   and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.
(KJV)   And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
(ASV)   and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.

 

John 3

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com