| Chapter
12 |
1 |
(GRK) kai shmeion mega wfyh en tw ouranw gunh peribeblhmenh ton
hlion kai h selhnh upokatw twn podwn authv kai epi thv kefalhv authv stefanov
asterwn dwdeka (YLT) And a great sign was seen in the heaven,
a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a
crown of twelve stars, (KJV) And there appeared a great wonder
in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon
her head a crown of twelve stars: (ASV) And a great sign was
seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and
upon her head a crown of twelve stars; |
2 | (GRK) kai en gastri
ecousa krazei wdinousa kai basanizomenh tekein (YLT) and being
with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth.
(KJV) And she being with child cried, travailing in birth, and
pained to be delivered. (ASV) and she was with child; and she
crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
|
3 | (GRK)
kai wfyh allo shmeion en tw ouranw kai idou drakwn megav purrov ecwn
kefalav epta kai kerata deka kai epi tav kefalav autou diadhmata epta
(YLT) And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a
great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven
diadems, (KJV) And there appeared another wonder in heaven;
and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven
crowns upon his heads. (ASV) And there was seen another sign
in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns,
and upon his heads seven diadems. |
4 | (GRK) kai h oura autou surei to
triton twn asterwn tou ouranou kai ebalen autouv eiv thn ghn kai o drakwn
esthken enwpion thv gunaikov thv melloushv tekein ina otan tekh to teknon authv
katafagh (YLT) and his tail doth draw the third of the stars
of the heaven, and he did cast them to the earth; and the dragon did stand
before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth,
her child he may devour; (KJV) And his tail drew the third
part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon
stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child
as soon as it was born. (ASV) And his tail draweth the third
part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon
standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is
delivered he may devour her child. |
5 | (GRK) kai eteken uion arrena ov
mellei poimainein panta ta eynh en rabdw sidhra kai hrpasyh to teknon authv
prov ton yeon kai ton yronon autou (YLT) and she brought forth
a male child, who is about to rule all the nations with a rod of iron, and
caught away was her child unto God and His throne, (KJV) And
she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron:
and her child was caught up unto God, and to his throne. (ASV)
And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations
with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his
throne. |
6 |
(GRK) kai h gunh efugen eiv thn erhmon opou ecei topon
htoimasmenon apo tou yeou ina ekei trefwsin authn hmerav ciliav diakosiav
exhkonta (YLT) and the woman did flee to the wilderness, where
she hath a place made ready from God, that there they may nourish her -- days a
thousand, two hundred, sixty. (KJV) And the woman fled into
the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed
her there a thousand two hundred and threescore days. (ASV)
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God,
that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
|
7 |
(GRK) kai egeneto polemov en tw ouranw o micahl kai oi aggeloi autou
epolemhsan kata tou drakontov kai o drakwn epolemhsen kai oi aggeloi autou
(YLT) And there came war in the heaven; Michael and his
messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his
messengers, (KJV) And there was war in heaven: Michael and his
angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
(ASV) And there was war in heaven: Michael and his angels going
forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
|
8 |
(GRK) kai ouk iscusan oute topov eureyh autwn eti en tw ouranw
(YLT) and they did not prevail, nor was their place found any more
in the heaven; (KJV) And prevailed not; neither was their
place found any more in heaven. (ASV) And they prevailed not,
neither was their place found any more in heaven. |
9 | (GRK) kai eblhyh
o drakwn o megav o ofiv o arcaiov o kaloumenov diabolov kai o satanav o planwn
thn oikoumenhn olhn eblhyh eiv thn ghn kai oi aggeloi autou met autou
eblhyhsan (YLT) and the great dragon was cast forth -- the old
serpent, who is called `Devil,' and `the Adversary,' who is leading astray the
whole world -- he was cast forth to the earth, and his messengers were cast
forth with him. (KJV) And the great dragon was cast out, that
old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he
was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
(ASV) And the great dragon was cast down, the old serpent, he that
is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast
down to the earth, and his angels were cast down with him. |
10 | (GRK)
kai hkousa fwnhn megalhn legousan en tw ouranw arti egeneto h swthria kai h
dunamiv kai h basileia tou yeou hmwn kai h exousia tou cristou autou oti
kateblhyh o kathgorov twn adelfwn hmwn o kathgorwn autwn enwpion tou yeou hmwn
hmerav kai nuktov (YLT) And I heard a great voice saying in
the heaven, `Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our
God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our
brethren, who is accusing them before our God day and night; (KJV)
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and
strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the
accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and
night. (ASV) And I heard a great voice in heaven, saying, Now
is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the
authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who
accuseth them before our God day and night. |
11 | (GRK) kai autoi
enikhsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon thv marturiav autwn kai
ouk hgaphsan thn quchn autwn acri yanatou (YLT) and they did
overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their
testimony, and they did not love their life -- unto death; (KJV)
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their
testimony; and they loved not their lives unto the death. (ASV)
And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of
the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
|
12 |
(GRK) dia touto eufrainesye oi ouranoi kai oi en autoiv skhnountev
ouai toiv katoikousin thn ghn kai thn yalassan oti katebh o diabolov prov umav
ecwn yumon megan eidwv oti oligon kairon ecei (YLT) because of
this be glad, ye heavens, and those in them who do tabernacle; wo to those
inhabiting the land and the sea, because the Devil did go down unto you, having
great wrath, having known that he hath little time.' (KJV)
Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters
of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great
wrath, because he knoweth that he hath but a short time. (ASV)
Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and
for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath,
knowing that he hath but a short time. |
13 | (GRK) kai ote eiden
o drakwn oti eblhyh eiv thn ghn ediwxen thn gunaika htiv eteken ton arrena
(YLT) And when the dragon saw that he was cast forth to the
earth, he pursued the woman who did bring forth the male, (KJV)
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted
the woman which brought forth the man child. (ASV) And when
the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that
brought forth the man child. |
14 | (GRK) kai edoyhsan th gunaiki
duo pterugev tou aetou tou megalou ina pethtai eiv thn erhmon eiv ton topon
authv opou trefetai ekei kairon kai kairouv kai hmisu kairou apo proswpou tou
ofewv (YLT) and there were given to the woman two wings of the
great eagle, that she may fly to the wilderness, to her place, where she is
nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent;
(KJV) And to the woman were given two wings of a great eagle,
that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished
for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
(ASV) And there were given to the woman the two wings of the great
eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is
nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the
serpent. |
15
| (GRK) kai ebalen o ofiv opisw thv gunaikov ek tou
stomatov autou udwr wv potamon ina tauthn potamoforhton poihsh (YLT)
and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water
as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
(KJV) And the serpent cast out of his mouth water as a flood after
the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
(ASV) And the serpent cast out of his mouth after the woman water as
a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
|
16 | (GRK)
kai ebohyhsen h gh th gunaiki kai hnoixen h gh to stoma authv kai
katepien ton potamon on ebalen o drakwn ek tou stomatov autou (YLT)
and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did
swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth;
(KJV) And the earth helped the woman, and the earth opened her
mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
(ASV) And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth
and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
|
17 | (GRK)
kai wrgisyh o drakwn epi th gunaiki kai aphlyen poihsai polemon meta
twn loipwn tou spermatov authv twn thrountwn tav entolav tou yeou kai econtwn
thn marturian tou ihsou cristou (YLT) and the dragon was angry
against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those
keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus Christ.
(KJV) And the dragon was wroth with the woman, and went to make war
with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the
testimony of Jesus Christ. (ASV) And the dragon waxed wroth
with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep
the commandments of God, and hold the testimony of Jesus: |