|
Chapter 2 |
1 |
(GRK) ekrina de emautw touto to mh palin elyein en luph
prov umav (YLT) And I decided this to myself, not again to
come in sorrow unto you, (KJV) But I determined this with
myself, that I would not come again to you in heaviness. (ASV)
But I determined this for myself, that I would not come again to you with
sorrow. |
2 |
(GRK) ei gar egw lupw umav kai tiv estin o eufrainwn me ei
mh o lupoumenov ex emou (YLT) for if I make you sorry, then
who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?
(KJV) For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad,
but the same which is made sorry by me? (ASV) For if I make
you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by
me? |
3 |
(GRK) kai egraqa umin touto auto ina mh elywn luphn ecw af wn
edei me cairein pepoiywv epi pantav umav oti h emh cara pantwn umwn estin
(YLT) and I wrote to you this same thing, that having come, I may
not have sorrow from them of whom it behoved me to have joy, having confidence
in you all, that my joy is of you all, (KJV) And I wrote this
same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I
ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you
all. (ASV) And I wrote this very thing, lest, when I came, I
should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in
you all, that my joy is the joy of you all. |
4 | (GRK) ek gar
pollhv yliqewv kai sunochv kardiav egraqa umin dia pollwn dakruwn ouc ina
luphyhte alla thn agaphn ina gnwte hn ecw perissoterwv eiv umav (YLT)
for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through
many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love
that I have more abundantly toward you. (KJV) For out of much
affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye
should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly
unto you. (ASV) For out of much affliction and anguish of
heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but
that ye might know the love that I have more abundantly unto you.
|
5 | (GRK)
ei de tiv leluphken ouk eme leluphken all apo merouv ina mh epibarw
pantav umav (YLT) And if any one hath caused sorrow, he hath
not caused sorrow to me, but in part, that I may not burden you all;
(KJV) But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in
part: that I may not overcharge you all. (ASV) But if any hath
caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not
too heavily) to you all. |
6 | (GRK) ikanon tw toioutw h epitimia auth h
upo twn pleionwn (YLT) sufficient to such a one is this
punishment, that is by the more part, (KJV) Sufficient
to such a man is this punishment, which was inflicted of many. (ASV)
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted
by the many; |
7
| (GRK) wste tounantion mallon umav carisasyai kai
parakalesai mhpwv th perissotera luph katapoyh o toioutov (YLT)
so that, on the contrary, it is rather for you to forgive and to
comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
(KJV) So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and
comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch
sorrow. (ASV) so that contrariwise ye should rather forgive
him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with
his overmuch sorrow. |
8 | (GRK) dio parakalw umav kurwsai eiv auton
agaphn (YLT) wherefore, I call upon you to confirm love to
him, (KJV) Wherefore I beseech you that ye would confirm your
love toward him. (ASV) Wherefore I beseech you to confirm
your love toward him. |
9 | (GRK) eiv touto gar kai egraqa ina
gnw thn dokimhn umwn ei eiv panta uphkooi este (YLT) for, for
this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to
all things ye are obedient. (KJV) For to this end also did I
write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all
things. (ASV) For to this end also did I write, that I might
know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
|
10 | (GRK)
w de ti carizesye kai egw kai gar egw ei ti kecarismai w kecarismai di
umav en proswpw cristou (YLT) And to whom ye forgive anything
-- I also; for I also, if I have forgiven anything, to whom I have forgiven
it, because of you -- in the person of Christ -- I forgive it,
(KJV) To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I
forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the
person of Christ; (ASV) But to whom ye forgive anything, I
forgive also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything,
for your sakes have I forgiven it in the presence of Christ;
|
11 | (GRK)
ina mh pleonekthywmen upo tou satana ou gar autou ta nohmata
agnooumen (YLT) that we may not be over-reached by the
Adversary, for of his devices we are not ignorant. (KJV) Lest
Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
(ASV) that no advantage may be gained over us by Satan: for we
are not ignorant of his devices. |
12 | (GRK) elywn de eiv thn trwada eiv
to euaggelion tou cristou kai yurav moi anewgmenhv en kuriw (YLT)
And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to
me having been opened in the Lord, (KJV) Furthermore, when I
came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the
Lord, (ASV) Now when I came to Troas for the gospel of Christ,
and when a door was opened unto me in the Lord, |
13 | (GRK) ouk
eschka anesin tw pneumati mou tw mh eurein me titon ton adelfon mou alla
apotaxamenov autoiv exhlyon eiv makedonian (YLT) I have not
had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken
leave of them, I went forth to Macedonia; (KJV) I had no rest
in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of
them, I went from thence into Macedonia. (ASV) I had no relief
for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of
them, I went forth into Macedonia. |
14 | (GRK) tw de yew cariv tw
pantote yriambeuonti hmav en tw cristw kai thn osmhn thv gnwsewv autou
fanerounti di hmwn en panti topw (YLT) and to God are
thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the
fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,
(KJV) Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in
Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every
place. (ASV) But thanks be unto God, who always leadeth us in
triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in
every place. |
15
| (GRK) oti cristou euwdia esmen tw yew en toiv
swzomenoiv kai en toiv apollumenoiv (YLT) because of Christ a
sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;
(KJV) For we are unto God a sweet savour of Christ, in them
that are saved, and in them that perish: (ASV) For we are a
sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that
perish; |
16 |
(GRK) oiv men osmh yanatou eiv yanaton oiv de osmh zwhv
eiv zwhn kai prov tauta tiv ikanov (YLT) to the one, indeed, a
fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and
for these things who is sufficient? (KJV) To the one we are
the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life.
And who is sufficient for these things? (ASV) to the one a
savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who
is sufficient for these things? |
17 | (GRK) ou gar esmen wv oi polloi
kaphleuontev ton logon tou yeou all wv ex eilikrineiav all wv ek yeou
katenwpion tou yeou en cristw laloumen (YLT) for we are not as
the many, adulterating the word of God, but as of sincerity -- but as of God;
in the presence of God, in Christ we do speak. (KJV) For we
are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of
God, in the sight of God speak we in Christ. (ASV) For we are
not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of
God, in the sight of God, speak we in Christ. |