| Chapter 8 |
1 | (GRK) en ekeinaiv taiv hmeraiv
pampollou oclou ontov kai mh econtwn ti fagwsin proskalesamenov o ihsouv touv
mayhtav autou legei autoiv (YLT) In those days the multitude
being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near
his disciples, saith to them, (KJV) In those days the
multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his
disciples unto him, and saith unto them, (ASV) In those days,
when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called
unto him his disciples, and saith unto them, |
2 | (GRK) splagcnizomai
epi ton oclon oti hdh hmerav treiv prosmenousin moi kai ouk ecousin ti
fagwsin (YLT) `I have compassion upon the multitude, because
now three days they do continue with me, and they have not what they may eat;
(KJV) I have compassion on the multitude, because they have
now been with me three days, and have nothing to eat: (ASV) I
have compassion on the multitude, because they continue with me now three days,
and have nothing to eat: |
3 | (GRK) kai ean apolusw autouv nhsteiv eiv
oikon autwn ekluyhsontai en th odw tinev gar autwn makroyen hkasin
(YLT) and if I shall let them away fasting to their home, they will
faint in the way, for certain of them are come from far.' (KJV)
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by
the way: for divers of them came from far. (ASV) and if I send
them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them
are come from far. |
4 | (GRK) kai apekriyhsan autw oi mayhtai autou
poyen toutouv dunhsetai tiv wde cortasai artwn ep erhmiav (YLT)
And his disciples answered him, `Whence shall any one be able these here
to feed with bread in a wilderness?' (KJV) And his disciples
answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the
wilderness? (ASV) And his disciples answered him, Whence shall
one be able to fill these men with bread here in a desert place?
|
5 | (GRK)
kai ephrwta autouv posouv ecete artouv oi de eipon epta (YLT)
And he was questioning them, `How many loaves have ye?' and they said,
`Seven.' (KJV) And he asked them, How many loaves have ye?
And they said, Seven. (ASV) And he asked them, How many loaves
have ye? And they said, Seven. |
6 | (GRK) kai parhggeilen tw oclw
anapesein epi thv ghv kai labwn touv epta artouv eucaristhsav eklasen kai
edidou toiv mayhtaiv autou ina paraywsin kai pareyhkan tw oclw (YLT)
And he commanded the multitude to sit down upon the ground, and having
taken the seven loaves, having given thanks, he brake, and was giving to his
disciples that they may set before them; and they did set before the
multitude. (KJV) And he commanded the people to sit down on
the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave
to his disciples to set before them; and they did set them before the
people. (ASV) And he commandeth the multitude to sit down on
the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake,
and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the
multitude. |
7
| (GRK) kai eicon icyudia oliga kai euloghsav eipen
parayeinai kai auta (YLT) And they had a few small fishes, and
having blessed, he said to set them also before them; (KJV)
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set
them also before them. (ASV) And they had a few small fishes:
and having blessed them, he commanded to set these also before them.
|
8 | (GRK)
efagon de kai ecortasyhsan kai hran perisseumata klasmatwn epta
spuridav (YLT) and they did eat and were filled, and they took
up that which was over of broken pieces -- seven baskets; (KJV)
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat
that was left seven baskets. (ASV) And they ate, and were
filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
|
9 |
(GRK) hsan de oi fagontev wv tetrakiscilioi kai apelusen autouv
(YLT) and those eating were about four thousand. And he let them
away, (KJV) And they that had eaten were about four thousand:
and he sent them away. (ASV) And they were about four
thousand: and he sent them away. |
10 | (GRK) kai euyewv embav eiv to
ploion meta twn mayhtwn autou hlyen eiv ta merh dalmanouya (YLT)
and immediately having entered into the boat with his disciples, he came
to the parts of Dalmanutha, (KJV) And straightway he entered
into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
(ASV) And straightway he entered into the boat with his disciples,
and came into the parts of Dalmanutha. |
11 | (GRK) kai exhlyon
oi farisaioi kai hrxanto suzhtein autw zhtountev par autou shmeion apo tou
ouranou peirazontev auton (YLT) and the Pharisees came forth,
and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven,
tempting him; (KJV) And the Pharisees came forth, and began
to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
(ASV) And the Pharisees came forth, and began to question with him,
seeking of him a sign from heaven, trying him. |
12 | (GRK) kai
anastenaxav tw pneumati autou legei ti h genea auth shmeion epizhtei amhn legw
umin ei doyhsetai th genea tauth shmeion (YLT) and having
sighed deeply in his spirit, he saith, `Why doth this generation seek after a
sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.'
(KJV) And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this
generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be
given unto this generation. (ASV) And he sighed deeply in his
spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you,
There shall no sign be given unto this generation. |
13 | (GRK) kai afeiv
autouv embav palin eiv to ploion aphlyen eiv to peran (YLT)
And having left them, having entered again into the boat, he went away to the
other side; (KJV) And he left them, and entering into the
ship again departed to the other side. (ASV) And he left them,
and again entering into the boat departed to the other side.
|
14 | (GRK)
kai epelayonto labein artouv kai ei mh ena arton ouk eicon mey eautwn
en tw ploiw (YLT) and they forgot to take loaves, and except
one loaf they had nothing with them in the boat, (KJV) Now
the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with
them more than one loaf. (ASV) And they forgot to take bread;
and they had not in the boat with them more than one loaf. |
15 | (GRK)
kai diestelleto autoiv legwn orate blepete apo thv zumhv twn farisaiwn kai thv
zumhv hrwdou (YLT) and he was charging them, saying, `Take
heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
(KJV) And he charged them, saying, Take heed, beware of the
leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. (ASV) And
he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and
the leaven of Herod. |
16 | (GRK) kai dielogizonto prov allhlouv
legontev oti artouv ouk ecomen (YLT) and they were reasoning
with one another, saying -- `Because we have no loaves.' (KJV)
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no
bread. (ASV) And they reasoned one with another, saying, We
have no bread. |
17 | (GRK) kai gnouv o ihsouv legei autoiv ti
dialogizesye oti artouv ouk ecete oupw noeite oude suniete eti pepwrwmenhn
ecete thn kardian umwn (YLT) And Jesus having known, saith to
them, `Why do ye reason, because ye have no loaves? do ye not yet perceive, nor
understand, yet have ye your heart hardened? (KJV) And when
Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread?
perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
(ASV) And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye,
because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye
your heart hardened? |
18 | (GRK) ofyalmouv econtev ou blepete kai wta
econtev ouk akouete kai ou mnhmoneuete (YLT) Having eyes, do
ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
(KJV) Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do
ye not remember? (ASV) Having eyes, see ye not? and having
ears, hear ye not? and do ye not remember? |
19 | (GRK) ote touv
pente artouv eklasa eiv touv pentakisciliouv posouv kofinouv plhreiv klasmatwn
hrate legousin autw dwdeka (YLT) When the five loaves I did
brake to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye
up?' they say to him, `Twelve.' (KJV) When I brake the five
loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They
say unto him, Twelve. (ASV) When I brake the five loaves among
the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say
unto him, Twelve. |
20 | (GRK) ote de touv epta eiv touv
tetrakisciliouv poswn spuridwn plhrwmata klasmatwn hrate oi de eipon epta
(YLT) `And when the seven to the four thousand, how many
hand-baskets full of broken pieces took ye up?' and they said, `Seven.'
(KJV) And when the seven among four thousand, how many baskets full
of fragments took ye up? And they said, Seven. (ASV) And when
the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye
up? And they say unto him, Seven. |
21 | (GRK) kai elegen autoiv pwv ou
suniete (YLT) And he said to them, `How do ye not understand?'
(KJV) And he said unto them, How is it that ye do not
understand? (ASV) And he said unto them, Do ye not yet
understand? |
22
| (GRK) kai ercetai eiv bhysaidan kai ferousin autw
tuflon kai parakalousin auton ina autou aqhtai (YLT) And he
cometh to Bethsaida, and they bring to him one blind, and call upon him that he
may touch him, (KJV) And he cometh to Bethsaida; and they
bring a blind man unto him, and besought him to touch him. (ASV)
And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and
beseech him to touch him. |
23 | (GRK) kai epilabomenov thv ceirov
tou tuflou exhgagen auton exw thv kwmhv kai ptusav eiv ta ommata autou epiyeiv
tav ceirav autw ephrwta auton ei ti blepei (YLT) and having
taken the hand of the blind man, he led him forth without the village, and
having spit on his eyes, having put his hands on him, he was questioning
him if he doth behold anything: (KJV) And he took the blind
man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes,
and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. (ASV)
And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of
the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he
asked him, Seest thou aught? |
24 | (GRK) kai anableqav elegen blepw
touv anyrwpouv oti wv dendra orw peripatountav (YLT) and he,
having looked up, said, `I behold men, as I see trees, walking.'
(KJV) And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
(ASV) And he looked up, and said, I see men; for I behold them
as trees, walking. |
25 | (GRK) eita palin epeyhken tav ceirav epi touv
ofyalmouv autou kai epoihsen auton anableqai kai apokatestayh kai enebleqen
thlaugwv apantav (YLT) Afterwards again he put his
hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all
things clearly, (KJV) After that he put his hands again upon
his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man
clearly. (ASV) Then again he laid his hands upon his eyes; and
he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
|
26 | (GRK)
kai apesteilen auton eiv ton oikon autou legwn mhde eiv thn kwmhn
eiselyhv mhde eiphv tini en th kwmh (YLT) and he sent him away
to his house, saying, `Neither to the village mayest thou go, nor tell it
to any in the village.' (KJV) And he sent him away to his
house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
(ASV) And he sent him away to his home, saying, Do not even enter
into the village. |
27 | (GRK) kai exhlyen o ihsouv kai oi mayhtai
autou eiv tav kwmav kaisareiav thv filippou kai en th odw ephrwta touv mayhtav
autou legwn autoiv tina me legousin oi anyrwpoi einai (YLT)
And Jesus went forth, and his disciples, to the villages of Cesarea Philippi,
and in the way he was questioning his disciples, saying to them, `Who do men
say me to be?' (KJV) And Jesus went out, and his disciples,
into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples,
saying unto them, Whom do men say that I am? (ASV) And Jesus
went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on
the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
|
28 |
(GRK) oi de apekriyhsan iwannhn ton baptisthn kai alloi hlian alloi
de ena twn profhtwn (YLT) And they answered, `John the
Baptist, and others Elijah, but others one of the prophets.' (KJV)
And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others,
One of the prophets. (ASV) And they told him, saying, John the
Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
|
29 | (GRK)
kai autov legei autoiv umeiv de tina me legete einai apokriyeiv de o
petrov legei autw su ei o cristov (YLT) And he saith to them,
`And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, `Thou art
the Christ.' (KJV) And he saith unto them, But whom say ye
that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
(ASV) And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth
and saith unto him, Thou art the Christ. |
30 | (GRK) kai
epetimhsen autoiv ina mhdeni legwsin peri autou (YLT) And he
strictly charged them that they may tell no one about it, (KJV)
And he charged them that they should tell no man of him. (ASV)
And he charged them that they should tell no man of him.
|
31 | (GRK)
kai hrxato didaskein autouv oti dei ton uion tou anyrwpou polla payein
kai apodokimasyhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai
apoktanyhnai kai meta treiv hmerav anasthnai (YLT) and began
to teach them, that it behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be
rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and
after three days to rise again; (KJV) And he began to teach
them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the
elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three
days rise again. (ASV) And he began to teach them, that the
Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the
chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise
again. |
32 |
(GRK) kai parrhsia ton logon elalei kai proslabomenov
auton o petrov hrxato epitiman autw (YLT) and openly he was
speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
(KJV) And he spake that saying openly. And Peter took him, and
began to rebuke him. (ASV) And he spake the saying openly. And
Peter took him, and began to rebuke him. |
33 | (GRK) o de
epistrafeiv kai idwn touv mayhtav autou epetimhsen tw petrw legwn upage opisw
mou satana oti ou froneiv ta tou yeou alla ta twn anyrwpwn (YLT)
and he, having turned, and having looked on his disciples, rebuked
Peter, saying, `Get behind me, Adversary, because thou dost not mind the things
of God, but the things of men.' (KJV) But when he had turned
about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind
me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things
that be of men. (ASV) But he turning about, and seeing his
disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou
mindest not the things of God, but the things of men. |
34 | (GRK) kai
proskalesamenov ton oclon sun toiv mayhtaiv autou eipen autoiv ostiv yelei
opisw mou elyein aparnhsasyw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouyeitw
moi (YLT) And having called near the multitude, with his
disciples, he said to them, `Whoever doth will to come after me -- let him
disown himself, and take up his cross, and follow me; (KJV)
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said
unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his
cross, and follow me. (ASV) And he called unto him the
multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after
me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
|
35 | (GRK)
ov gar an yelh thn quchn autou swsai apolesei authn ov d an apolesh thn
quchn autou eneken emou kai tou euaggeliou outov swsei authn (YLT)
for whoever may will to save his life shall lose it; and whoever may
lose his life for my sake and for the good news' sake, he shall save it;
(KJV) For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever
shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
(ASV) For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever
shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
|
36 | (GRK)
ti gar wfelhsei anyrwpon ean kerdhsh ton kosmon olon kai zhmiwyh thn
quchn autou (YLT) for what shall it profit a man, if he may
gain the whole world, and forfeit his life? (KJV) For what
shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own
soul? (ASV) For what doth it profit a man, to gain the whole
world, and forfeit his life? |
37 | (GRK) h ti dwsei anyrwpov
antallagma thv quchv autou (YLT) Or what shall a man give as
an exchange for his life? (KJV) Or what shall a man give in
exchange for his soul? (ASV) For what should a man give in
exchange for his life? |
38 | (GRK) ov gar an epaiscunyh me kai touv
emouv logouv en th genea tauth th moicalidi kai amartwlw kai o uiov tou
anyrwpou epaiscunyhsetai auton otan elyh en th doxh tou patrov autou meta twn
aggelwn twn agiwn (YLT) for whoever may be ashamed of me, and
of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also
shall be ashamed of him, when he may come in the glory of his Father, with the
holy messengers.' (KJV) Whosoever therefore shall be ashamed
of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also
shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with
the holy angels. (ASV) For whosoever shall be ashamed of me
and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also
shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the
holy angels. |