Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Romans 6.

The Book of Romans

Return to Index

Chapter 7

1

(GRK)   h agnoeite adelfoi ginwskousin gar nomon lalw oti o nomov kurieuei tou anyrwpou ef oson cronon zh
(YLT)   Are ye ignorant, brethren -- for to those knowing law I speak -- that the law hath lordship over the man as long as he liveth?
(KJV)   Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
(ASV)   Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?

 

2

(GRK)   h gar upandrov gunh tw zwnti andri dedetai nomw ean de apoyanh o anhr kathrghtai apo tou nomou tou androv
(YLT)   for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;
(KJV)   For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
(ASV)   For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.

 

3

(GRK)   ara oun zwntov tou androv moicaliv crhmatisei ean genhtai andri eterw ean de apoyanh o anhr eleuyera estin apo tou nomou tou mh einai authn moicalida genomenhn andri eterw
(YLT)   so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's.
(KJV)   So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
(ASV)   So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.

 

4

(GRK)   wste adelfoi mou kai umeiv eyanatwyhte tw nomw dia tou swmatov tou cristou eiv to genesyai umav eterw tw ek nekrwn egeryenti ina karpoforhswmen tw yew
(YLT)   So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
(KJV)   Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
(ASV)   Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.

 

5

(GRK)   ote gar hmen en th sarki ta payhmata twn amartiwn ta dia tou nomou enhrgeito en toiv melesin hmwn eiv to karpoforhsai tw yanatw
(YLT)   for when we were in the flesh, the passions of the sins, that are through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
(KJV)   For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
(ASV)   For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.

 

6

(GRK)   nuni de kathrghyhmen apo tou nomou apoyanontev en w kateicomeya wste douleuein hmav en kainothti pneumatov kai ou palaiothti grammatov
(YLT)   and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
(KJV)   But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
(ASV)   But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

 

7

(GRK)   ti oun eroumen o nomov amartia mh genoito alla thn amartian ouk egnwn ei mh dia nomou thn te gar epiyumian ouk hdein ei mh o nomov elegen ouk epiyumhseiv
(YLT)   What, then, shall we say? the law is sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said:
(KJV)   What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
(ASV)   What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:

 

8

(GRK)   aformhn de labousa h amartia dia thv entolhv kateirgasato en emoi pasan epiyumian cwriv gar nomou amartia nekra
(YLT)   `Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness -- for apart from law sin is dead.
(KJV)   But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
(ASV)   but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.

 

9

(GRK)   egw de ezwn cwriv nomou pote elyoushv de thv entolhv h amartia anezhsen egw de apeyanon
(YLT)   And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;
(KJV)   For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
(ASV)   And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;

 

10

(GRK)   kai eureyh moi h entolh h eiv zwhn auth eiv yanaton
(YLT)   and the command that is for life, this was found by me for death;
(KJV)   And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
(ASV)   and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:

 

11

(GRK)   h gar amartia aformhn labousa dia thv entolhv exhpathsen me kai di authv apekteinen
(YLT)   for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay me;
(KJV)   For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
(ASV)   for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.

 

12

(GRK)   wste o men nomov agiov kai h entolh agia kai dikaia kai agayh
(YLT)   so that the law, indeed, is holy, and the command holy, and righteous, and good.
(KJV)   Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
(ASV)   So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.

 

13

(GRK)   to oun agayon emoi gegonen yanatov mh genoito alla h amartia ina fanh amartia dia tou agayou moi katergazomenh yanaton ina genhtai kay uperbolhn amartwlov h amartia dia thv entolhv
(YLT)   That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,
(KJV)   Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
(ASV)   Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful.

 

14

(GRK)   oidamen gar oti o nomov pneumatikov estin egw de sarkikov eimi pepramenov upo thn amartian
(YLT)   for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
(KJV)   For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
(ASV)   For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

 

15

(GRK)   o gar katergazomai ou ginwskw ou gar o yelw touto prassw all o misw touto poiw
(YLT)   for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.
(KJV)   For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
(ASV)   For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.

 

16

(GRK)   ei de o ou yelw touto poiw sumfhmi tw nomw oti kalov
(YLT)   And if what I do not will, this I do, I consent to the law that it is good,
(KJV)   If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
(ASV)   But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.

 

17

(GRK)   nuni de ouketi egw katergazomai auto all h oikousa en emoi amartia
(YLT)   and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
(KJV)   Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
(ASV)   So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

 

18

(GRK)   oida gar oti ouk oikei en emoi toutestin en th sarki mou agayon to gar yelein parakeitai moi to de katergazesyai to kalon ouc euriskw
(YLT)   for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,
(KJV)   For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
(ASV)   For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.

 

19

(GRK)   ou gar o yelw poiw agayon all o ou yelw kakon touto prassw
(YLT)   for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.
(KJV)   For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
(ASV)   For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.

 

20

(GRK)   ei de o ou yelw egw touto poiw ouketi egw katergazomai auto all h oikousa en emoi amartia
(YLT)   And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
(KJV)   Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
(ASV)   But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

 

21

(GRK)   euriskw ara ton nomon tw yelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai
(YLT)   I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
(KJV)   I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
(ASV)   I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.

 

22

(GRK)   sunhdomai gar tw nomw tou yeou kata ton esw anyrwpon
(YLT)   for I delight in the law of God according to the inward man,
(KJV)   For I delight in the law of God after the inward man:
(ASV)   For I delight in the law of God after the inward man:

 

23

(GRK)   blepw de eteron nomon en toiv melesin mou antistrateuomenon tw nomw tou noov mou kai aicmalwtizonta me tw nomw thv amartiav tw onti en toiv melesin mou
(YLT)   and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that is in my members.
(KJV)   But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
(ASV)   but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

 

24

(GRK)   talaipwrov egw anyrwpov tiv me rusetai ek tou swmatov tou yanatou toutou
(YLT)   A wretched man I am! who shall deliver me out of the body of this death?
(KJV)   O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
(ASV)   Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

 

25

(GRK)   eucaristw tw yew dia ihsou cristou tou kuriou hmwn ara oun autov egw tw men noi douleuw nomw yeou th de sarki nomw amartiav
(YLT)   I thank God -- through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.
(KJV)   I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
(ASV)   I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

 

Romans 8

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com