Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Matthew 26.

The Book of Matthew

Return to Index

Chapter 27

1

(GRK)   prwiav de genomenhv sumboulion elabon pantev oi arciereiv kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste yanatwsai auton
(YLT)   And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put him to death;
(KJV)   When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
(ASV)   Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

 

2

(GRK)   kai dhsantev auton aphgagon kai paredwkan auton pontiw pilatw tw hgemoni
(YLT)   and having bound him, they did lead away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
(KJV)   And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
(ASV)   and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.

 

3

(GRK)   tote idwn ioudav o paradidouv auton oti katekriyh metamelhyeiv apestreqen ta triakonta arguria toiv arciereusin kai toiv presbuteroiv
(YLT)   Then Judas -- he who delivered him up -- having seen that he was condemned, having repented, brought back the thirty silverlings to the chief priests, and to the elders, saying,
(KJV)   Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
(ASV)   Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

 

4

(GRK)   legwn hmarton paradouv aima aywon oi de eipon ti prov hmav su oqei
(YLT)   `I did sin, having delivered up innocent blood;' and they said, `What -- to us? thou shalt see!'
(KJV)   Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
(ASV)   saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it.

 

5

(GRK)   kai riqav ta arguria en tw naw anecwrhsen kai apelywn aphgxato
(YLT)   and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself.
(KJV)   And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
(ASV)   And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.

 

6

(GRK)   oi de arciereiv labontev ta arguria eipon ouk exestin balein auta eiv ton korbanan epei timh aimatov estin
(YLT)   And the chief priests having taken the silverlings, said, `It is not lawful to put them to the treasury, seeing it is the price of blood;'
(KJV)   And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
(ASV)   And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

 

7

(GRK)   sumboulion de labontev hgorasan ex autwn ton agron tou keramewv eiv tafhn toiv xenoiv
(YLT)   and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;
(KJV)   And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
(ASV)   And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

 

8

(GRK)   dio eklhyh o agrov ekeinov agrov aimatov ewv thv shmeron
(YLT)   therefore was that field called, `Field of blood,' unto this day.
(KJV)   Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
(ASV)   Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.

 

9

(GRK)   tote eplhrwyh to rhyen dia ieremiou tou profhtou legontov kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl
(YLT)   Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, `And I took the thirty silverlings, the price of him who hath been priced, whom they of the sons of Israel did price,
(KJV)   Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
(ASV)   Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;

 

10

(GRK)   kai edwkan auta eiv ton agron tou keramewv kaya sunetaxen moi kuriov
(YLT)   and gave them for the field of the potter, as the Lord did appoint to me.'
(KJV)   And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
(ASV)   and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

 

11

(GRK)   o de ihsouv esth emprosyen tou hgemonov kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuv twn ioudaiwn o de ihsouv efh autw su legeiv
(YLT)   And Jesus stood before the governor, and the governor did question him, saying, `Art thou the king of the Jews!' And Jesus said to him, `Thou sayest.'
(KJV)   And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
(ASV)   Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

 

12

(GRK)   kai en tw kathgoreisyai auton upo twn arcierewn kai twn presbuterwn ouden apekrinato
(YLT)   And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,
(KJV)   And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
(ASV)   And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

 

13

(GRK)   tote legei autw o pilatov ouk akoueiv posa sou katamarturousin
(YLT)   then saith Pilate to him, `Dost thou not hear how many things they witness against thee?'
(KJV)   Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
(ASV)   Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

 

14

(GRK)   kai ouk apekriyh autw prov oude en rhma wste yaumazein ton hgemona lian
(YLT)   And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.
(KJV)   And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
(ASV)   And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.

 

15

(GRK)   kata de eorthn eiwyei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hyelon
(YLT)   And at the feast the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,
(KJV)   Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
(ASV)   Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

 

16

(GRK)   eicon de tote desmion epishmon legomenon barabban
(YLT)   and they had then a noted prisoner, called Barabbas,
(KJV)   And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
(ASV)   And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

 

17

(GRK)   sunhgmenwn oun autwn eipen autoiv o pilatov tina yelete apolusw umin barabban h ihsoun ton legomenon criston
(YLT)   they therefore having been gathered together, Pilate said to them, `Whom will ye I shall release to you? Barabbas or Jesus who is called Christ?'
(KJV)   Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
(ASV)   When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?

 

18

(GRK)   hdei gar oti dia fyonon paredwkan auton
(YLT)   for he had known that because of envy they had delivered him up.
(KJV)   For he knew that for envy they had delivered him.
(ASV)   For he knew that for envy they had delivered him up.

 

19

(GRK)   kayhmenou de autou epi tou bhmatov apesteilen prov auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epayon shmeron kat onar di auton
(YLT)   And as he is sitting on the tribunal, his wife sent unto him, saying, `Nothing -- to thee and to that righteous one, for many things did I suffer to-day in a dream because of him.'
(KJV)   When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
(ASV)   And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.

 

20

(GRK)   oi de arciereiv kai oi presbuteroi epeisan touv oclouv ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin
(YLT)   And the chief priests and the elders did persuade the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;
(KJV)   But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
(ASV)   Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.

 

21

(GRK)   apokriyeiv de o hgemwn eipen autoiv tina yelete apo twn duo apolusw umin oi de eipon barabban
(YLT)   and the governor answering said to them, `Which of the two will ye that I shall release to you?' And they said, `Barabbas.'
(KJV)   The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
(ASV)   But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.

 

22

(GRK)   legei autoiv o pilatov ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin autw pantev staurwyhtw
(YLT)   Pilate saith to them, `What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, `Let be crucified!'
(KJV)   Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
(ASV)   Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.

 

23

(GRK)   o de hgemwn efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswv ekrazon legontev staurwyhtw
(YLT)   And the governor said, `Why, what evil did he?' and they were crying out the more, saying, `Let be crucified.'
(KJV)   And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
(ASV)   And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.

 

24

(GRK)   idwn de o pilatov oti ouden wfelei alla mallon yorubov ginetai labwn udwr apeniqato tav ceirav apenanti tou oclou legwn aywov eimi apo tou aimatov tou dikaiou toutou umeiv oqesye
(YLT)   And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, `I am innocent from the blood of this righteous one; ye -- ye shall see;'
(KJV)   When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
(ASV)   So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it .

 

25

(GRK)   kai apokriyeiv pav o laov eipen to aima autou ef hmav kai epi ta tekna hmwn
(YLT)   and all the people answering said, `His blood is upon us, and upon our children!'
(KJV)   Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
(ASV)   And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children.

 

26

(GRK)   tote apelusen autoiv ton barabban ton de ihsoun fragellwsav paredwken ina staurwyh
(YLT)   Then did he release to them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him up that he may be crucified;
(KJV)   Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
(ASV)   Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.

 

27

(GRK)   tote oi stratiwtai tou hgemonov paralabontev ton ihsoun eiv to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran
(YLT)   then the soldiers of the governor having taken Jesus to the Praetorium, did gather to him all the band;
(KJV)   Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
(ASV)   Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.

 

28

(GRK)   kai ekdusantev auton perieyhkan autw clamuda kokkinhn
(YLT)   and having unclothed him, they put around him a crimson cloak,
(KJV)   And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
(ASV)   And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

 

29

(GRK)   kai plexantev stefanon ex akanywn epeyhkan epi thn kefalhn autou kai kalamon epi thn dexian autou kai gonupethsantev emprosyen autou enepaizon autw legontev caire o basileuv twn ioudaiwn
(YLT)   and having plaited him a crown out of thorns they put it on his head, and a reed in his right hand, and having kneeled before him, they were mocking him, saying, `Hail, the king of the Jews.'
(KJV)   And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
(ASV)   And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

 

30

(GRK)   kai emptusantev eiv auton elabon ton kalamon kai etupton eiv thn kefalhn autou
(YLT)   And having spit on him, they took the reed, and were smiting on his head;
(KJV)   And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
(ASV)   And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.

 

31

(GRK)   kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiv to staurwsai
(YLT)   and when they had mocked him, they took off from him the cloak, and put on him his own garments, and led him away to crucify him.
(KJV)   And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
(ASV)   And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.

 

32

(GRK)   exercomenoi de euron anyrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou
(YLT)   And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: him they impressed that he might bear his cross;
(KJV)   And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
(ASV)   And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross.

 

33

(GRK)   kai elyontev eiv topon legomenon golgoya ov estin legomenov kraniou topov
(YLT)   and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
(KJV)   And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
(ASV)   And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,

 

34

(GRK)   edwkan autw piein oxov meta colhv memigmenon kai geusamenov ouk hyelen piein
(YLT)   they gave him to drink vinegar mixed with gall, and having tasted, he would not drink.
(KJV)   They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
(ASV)   they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.

 

35

(GRK)   staurwsantev de auton diemerisanto ta imatia autou ballontev klhron ina plhrwyh to rhyen upo tou profhtou diemerisanto ta imatia mou eautoiv kai epi ton imatismon mou ebalon klhron
(YLT)   And having crucified him, they divided his garments, casting a lot, that it might be fulfilled that was spoken by the prophet, `They divided my garments to themselves, and over my vesture they cast a lot;'
(KJV)   And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
(ASV)   And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;

 

36

(GRK)   kai kayhmenoi ethroun auton ekei
(YLT)   and sitting down, they were watching him there,
(KJV)   And sitting down they watched him there;
(ASV)   and they sat and watched him there.

 

37

(GRK)   kai epeyhkan epanw thv kefalhv autou thn aitian autou gegrammenhn outov estin ihsouv o basileuv twn ioudaiwn
(YLT)   and they put up over his head, his accusation written, `This is Jesus, the king of the Jews.'
(KJV)   And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
(ASV)   And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

 

38

(GRK)   tote staurountai sun autw duo lhstai eiv ek dexiwn kai eiv ex euwnumwn
(YLT)   Then crucified with him are two robbers, one on the right hand, and one on the left,
(KJV)   Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
(ASV)   Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.

 

39

(GRK)   oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinountev tav kefalav autwn
(YLT)   and those passing by were speaking evil of him, wagging their heads,
(KJV)   And they that passed by reviled him, wagging their heads,
(ASV)   And they that passed by railed on him, wagging their heads,

 

40

(GRK)   kai legontev o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiv oikodomwn swson seauton ei uiov ei tou yeou katabhyi apo tou staurou
(YLT)   and saying, `Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building it, save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.'
(KJV)   And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
(ASV)   and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.

 

41

(GRK)   omoiwv de kai oi arciereiv empaizontev meta twn grammatewn kai presbuterwn elegon
(YLT)   And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
(KJV)   Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
(ASV)   In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

 

42

(GRK)   allouv eswsen eauton ou dunatai swsai ei basileuv israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen autw
(YLT)   `Others he saved; himself he is not able to save! If he be King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him;
(KJV)   He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
(ASV)   He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.

 

43

(GRK)   pepoiyen epi ton yeon rusasyw nun auton ei yelei auton eipen gar oti yeou eimi uiov
(YLT)   he hath trusted on God, let Him now deliver him, if He wish him, because he said -- Son of God I am;'
(KJV)   He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
(ASV)   He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.

 

44

(GRK)   to d auto kai oi lhstai oi sustaurwyentev autw wneidizon autw
(YLT)   with the same also the robbers, who were crucified with him, were reproaching him.
(KJV)   The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
(ASV)   And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.

 

45

(GRK)   apo de ekthv wrav skotov egeneto epi pasan thn ghn ewv wrav ennathv
(YLT)   And from the sixth hour darkness came over all the land unto the ninth hour,
(KJV)   Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
(ASV)   Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

 

46

(GRK)   peri de thn ennathn wran anebohsen o ihsouv fwnh megalh legwn hli hli lama sabacyani tout estin yee mou yee mou inati me egkatelipev
(YLT)   and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, `Eli, Eli, lama sabachthani?' that is, `My God, my God, why didst Thou forsake me?'
(KJV)   And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
(ASV)   And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?

 

47

(GRK)   tinev de twn ekei estwtwn akousantev elegon oti hlian fwnei outov
(YLT)   And certain of those standing there having heard, said -- `Elijah he doth call;'
(KJV)   Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
(ASV)   And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.

 

48

(GRK)   kai euyewv dramwn eiv ex autwn kai labwn spoggon plhsav te oxouv kai periyeiv kalamw epotizen auton
(YLT)   and immediately, one of them having run, and having taken a spunge, having filled it with vinegar, and having put it on a reed, was giving him to drink,
(KJV)   And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
(ASV)   And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

 

49

(GRK)   oi de loipoi elegon afev idwmen ei ercetai hliav swswn auton
(YLT)   but the rest said, `Let alone, let us see if Elijah doth come -- about to save him.'
(KJV)   The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
(ASV)   And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.

 

50

(GRK)   o de ihsouv palin kraxav fwnh megalh afhken to pneuma
(YLT)   And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
(KJV)   Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
(ASV)   And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.

 

51

(GRK)   kai idou to katapetasma tou naou escisyh eiv duo apo anwyen ewv katw kai h gh eseisyh kai ai petrai escisyhsan
(YLT)   and lo, the vail of the sanctuary was rent in two from top unto bottom, and the earth did quake, and the rocks were rent,
(KJV)   And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
(ASV)   And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;

 

52

(GRK)   kai ta mnhmeia anewcyhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgeryh
(YLT)   and the tombs were opened, and many bodies of the saints who have fallen asleep, arose,
(KJV)   And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
(ASV)   and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;

 

53

(GRK)   kai exelyontev ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlyon eiv thn agian polin kai enefanisyhsan polloiv
(YLT)   and having come forth out of the tombs after his rising, they went into the holy city, and appeared to many.
(KJV)   And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
(ASV)   and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.

 

54

(GRK)   o de ekatontarcov kai oi met autou thrountev ton ihsoun idontev ton seismon kai ta genomena efobhyhsan sfodra legontev alhywv yeou uiov hn outov
(YLT)   And the centurion, and those with him watching Jesus, having seen the earthquake, and the things that were done, were exceedingly afraid, saying, `Truly this was God's Son.'
(KJV)   Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
(ASV)   Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.

 

55

(GRK)   hsan de ekei gunaikev pollai apo makroyen yewrousai aitinev hkolouyhsan tw ihsou apo thv galilaiav diakonousai autw
(YLT)   And there were there many women beholding from afar, who did follow Jesus from Galilee, ministering to him,
(KJV)   And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
(ASV)   And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

 

56

(GRK)   en aiv hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwsh mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou
(YLT)   among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and of Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
(KJV)   Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.
(ASV)   among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

 

57

(GRK)   oqiav de genomenhv hlyen anyrwpov plousiov apo arimayaiav tounoma iwshf ov kai autov emayhteusen tw ihsou
(YLT)   And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
(KJV)   When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
(ASV)   And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

 

58

(GRK)   outov proselywn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatov ekeleusen apodoyhnai to swma
(YLT)   he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
(KJV)   He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
(ASV)   this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.

 

59

(GRK)   kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto sindoni kayara
(YLT)   And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,
(KJV)   And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
(ASV)   And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,

 

60

(GRK)   kai eyhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisav liyon megan th yura tou mnhmeiou aphlyen
(YLT)   and laid it in his new tomb, that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away;
(KJV)   And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
(ASV)   and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.

 

61

(GRK)   hn de ekei maria h magdalhnh kai h allh maria kayhmenai apenanti tou tafou
(YLT)   and there were there Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over-against the sepulchre.
(KJV)   And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
(ASV)   And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

 

62

(GRK)   th de epaurion htiv estin meta thn paraskeuhn sunhcyhsan oi arciereiv kai oi farisaioi prov pilaton
(YLT)   And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate,
(KJV)   Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
(ASV)   Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,

 

63

(GRK)   legontev kurie emnhsyhmen oti ekeinov o planov eipen eti zwn meta treiv hmerav egeiromai
(YLT)   saying, `Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise;
(KJV)   Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
(ASV)   saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.

 

64

(GRK)   keleuson oun asfalisyhnai ton tafon ewv thv trithv hmerav mhpote elyontev oi mayhtai autou nuktov kleqwsin auton kai eipwsin tw law hgeryh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thv prwthv
(YLT)   command, then, the sepulchre to be made secure till the third day, lest his disciples, having come by night, may steal him away, and may say to the people, He rose from the dead, and the last deceit shall be worse than the first.'
(KJV)   Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
(ASV)   Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.

 

65

(GRK)   efh de autoiv o pilatov ecete koustwdian upagete asfalisasye wv oidate
(YLT)   And Pilate said to them, `Ye have a watch, go away, make secure -- as ye have known;'
(KJV)   Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
(ASV)   Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.

 

66

(GRK)   oi de poreuyentev hsfalisanto ton tafon sfragisantev ton liyon meta thv koustwdiav
(YLT)   and they, having gone, did make the sepulchre secure, having sealed the stone, together with the watch.
(KJV)   So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
(ASV)   So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.

 

Matthew 28

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com