Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Mark 10.

The Book of Mark

Return to Index

Chapter 11

1

(GRK)   kai ote eggizousin eiv ierousalhm eiv bhyfagh kai bhyanian prov to orov twn elaiwn apostellei duo twn mayhtwn autou
(YLT)   And when they come nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, unto the mount of the Olives, he sendeth forth two of his disciples,
(KJV)   And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
(ASV)   And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,

 

2

(GRK)   kai legei autoiv upagete eiv thn kwmhn thn katenanti umwn kai euyewv eisporeuomenoi eiv authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiv anyrwpwn kekayiken lusantev auton agagete
(YLT)   and saith to them, `Go away to the village that is over-against you, and immediately, entering into it, ye shall find a colt tied, on which no one of men hath sat, having loosed it, bring it:
(KJV)   And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
(ASV)   and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.

 

3

(GRK)   kai ean tiv umin eiph ti poieite touto eipate oti o kuriov autou creian ecei kai euyewv auton apostelei wde
(YLT)   and if any one may say to you, Why do ye this? say ye that the lord hath need of it, and immediately he will send it hither.'
(KJV)   And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
(ASV)   And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.

 

4

(GRK)   aphlyon de kai euron ton pwlon dedemenon prov thn yuran exw epi tou amfodou kai luousin auton
(YLT)   And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it,
(KJV)   And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
(ASV)   And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.

 

5

(GRK)   kai tinev twn ekei esthkotwn elegon autoiv ti poieite luontev ton pwlon
(YLT)   and certain of those standing there said to them, `What do ye -- loosing the colt?'
(KJV)   And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
(ASV)   And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

 

6

(GRK)   oi de eipon autoiv kaywv eneteilato o ihsouv kai afhkan autouv
(YLT)   and they said to them as Jesus commanded, and they suffered them.
(KJV)   And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
(ASV)   And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.

 

7

(GRK)   kai hgagon ton pwlon prov ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekayisen ep autw
(YLT)   And they brought the colt unto Jesus, and did cast upon it their garments, and he sat upon it,
(KJV)   And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
(ASV)   And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.

 

8

(GRK)   polloi de ta imatia autwn estrwsan eiv thn odon alloi de stoibadav ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eiv thn odon
(YLT)   and many did spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way.
(KJV)   And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
(ASV)   And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.

 

9

(GRK)   kai oi proagontev kai oi akolouyountev ekrazon legontev wsanna euloghmenov o ercomenov en onomati kuriou
(YLT)   And those going before and those following were crying out, saying, `Hosanna! blessed is he who is coming in the name of the Lord;
(KJV)   And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
(ASV)   And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

 

10

(GRK)   euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patrov hmwn dabid wsanna en toiv uqistoiv
(YLT)   blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of our father David; Hosanna in the highest.'
(KJV)   Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
(ASV)   Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.

 

11

(GRK)   kai eishlyen eiv ierosoluma o ihsouv kai eiv to ieron kai peribleqamenov panta oqiav hdh oushv thv wrav exhlyen eiv bhyanian meta twn dwdeka
(YLT)   And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round on all things, it being now evening, he went forth to Bethany with the twelve.
(KJV)   And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
(ASV)   And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.

 

12

(GRK)   kai th epaurion exelyontwn autwn apo bhyaniav epeinasen
(YLT)   And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered,
(KJV)   And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
(ASV)   And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.

 

13

(GRK)   kai idwn sukhn makroyen ecousan fulla hlyen ei ara eurhsei ti en auth kai elywn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairov sukwn
(YLT)   and having seen a fig-tree afar off having leaves, he came, if perhaps he shall find anything in it, and having come to it, he found nothing except leaves, for it was not a time of figs,
(KJV)   And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
(ASV)   And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.

 

14

(GRK)   kai apokriyeiv o ihsouv eipen auth mhketi ek sou eiv ton aiwna mhdeiv karpon fagoi kai hkouon oi mayhtai autou
(YLT)   and Jesus answering said to it, `No more from thee -- to the age -- may any eat fruit;' and his disciples were hearing.
(KJV)   And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
(ASV)   And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.

 

15

(GRK)   kai ercontai eiv ierosoluma kai eiselywn o ihsouv eiv to ieron hrxato ekballein touv pwlountav kai agorazontav en tw ierw kai tav trapezav twn kollubistwn kai tav kayedrav twn pwlountwn tav peristerav katestreqen
(YLT)   And they come to Jerusalem, and Jesus having gone into the temple, began to cast forth those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers and the seats of those selling the doves, he overthrew,
(KJV)   And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
(ASV)   And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;

 

16

(GRK)   kai ouk hfien ina tiv dienegkh skeuov dia tou ierou
(YLT)   and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,
(KJV)   And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
(ASV)   and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.

 

17

(GRK)   kai edidasken legwn autoiv ou gegraptai oti o oikov mou oikov proseuchv klhyhsetai pasin toiv eynesin umeiv de epoihsate auton sphlaion lhstwn
(YLT)   and he was teaching, saying to them, `Hath it not been written -- My house a house of prayer shall be called for all the nations, and ye did make it a den of robbers?'
(KJV)   And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
(ASV)   And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.

 

18

(GRK)   kai hkousan oi grammateiv kai oi arciereiv kai ezhtoun pwv auton apolesousin efobounto gar auton oti pav o oclov exeplhsseto epi th didach autou
(YLT)   And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching;
(KJV)   And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
(ASV)   And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.

 

19

(GRK)   kai ote oqe egeneto exeporeueto exw thv polewv
(YLT)   and when evening came, he was going forth without the city.
(KJV)   And when even was come, he went out of the city.
(ASV)   And every evening he went forth out of the city.

 

20

(GRK)   kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
(YLT)   And in the morning, passing by, they saw the fig-tree having been dried up from the roots,
(KJV)   And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
(ASV)   And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.

 

21

(GRK)   kai anamnhsyeiv o petrov legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
(YLT)   and Peter having remembered saith to him, `Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.'
(KJV)   And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
(ASV)   And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

 

22

(GRK)   kai apokriyeiv ihsouv legei autoiv ecete pistin yeou
(YLT)   And Jesus answering saith to them, `Have faith of God;
(KJV)   And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
(ASV)   And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

 

23

(GRK)   amhn gar legw umin oti ov an eiph tw orei toutw aryhti kai blhyhti eiv thn yalassan kai mh diakriyh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
(YLT)   for verily I say to you, that whoever may say to this mount, Be taken up, and be cast into the sea, and may not doubt in his heart, but may believe that the things that he saith do come to pass, it shall be to him whatever he may say.
(KJV)   For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
(ASV)   Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.

 

24

(GRK)   dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aiteisye pisteuete oti lambanete kai estai umin
(YLT)   Because of this I say to you, all whatever -- praying -- ye do ask, believe that ye receive, and it shall be to you.
(KJV)   Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
(ASV)   Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.

 

25

(GRK)   kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinov ina kai o pathr umwn o en toiv ouranoiv afh umin ta paraptwmata umwn
(YLT)   `And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your trespasses;
(KJV)   And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
(ASV)   And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.

 

26

(GRK)   ei de umeiv ouk afiete oude o pathr umwn o en toiv ouranoiv afhsei ta paraptwmata umwn
(YLT)   and, if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.'
(KJV)   But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
(ASV)   But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.

 

27

(GRK)   kai ercontai palin eiv ierosoluma kai en tw ierw peripatountov autou ercontai prov auton oi arciereiv kai oi grammateiv kai oi presbuteroi
(YLT)   And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he is walking, there come unto him the chief priests, and the scribes, and the elders,
(KJV)   And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
(ASV)   And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;

 

28

(GRK)   kai legousin autw en poia exousia tauta poieiv kai tiv soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihv
(YLT)   and they say to him, `By what authority dost thou these things? and who gave thee this authority that these things thou mayest do?'
(KJV)   And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
(ASV)   and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?

 

29

(GRK)   o de ihsouv apokriyeiv eipen autoiv eperwthsw umav kagw ena logon kai apokriyhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
(YLT)   And Jesus answering said to them, `I will question you -- I also -- one word; and answer me, and I will tell you by what authority I do these things;
(KJV)   And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
(ASV)   And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

 

30

(GRK)   to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anyrwpwn apokriyhte moi
(YLT)   the baptism of John -- from heaven was it? or from men? answer me.'
(KJV)   The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
(ASV)   The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.

 

31

(GRK)   kai elogizonto prov eautouv legontev ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
(YLT)   And they were reasoning with themselves, saying, `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
(KJV)   And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
(ASV)   And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?

 

32

(GRK)   all ean eipwmen ex anyrwpwn efobounto ton laon apantev gar eicon ton iwannhn oti ontwv profhthv hn
(YLT)   But if we may say, From men,' -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;
(KJV)   But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
(ASV)   But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.

 

33

(GRK)   kai apokriyentev legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouv apokriyeiv legei autoiv oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
(YLT)   and answering they say to Jesus, `We have not known;' and Jesus answering saith to them, `Neither do I tell you by what authority I do these things.'
(KJV)   And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
(ASV)   And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

 

Mark 12

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com