| Chapter
22 |
1 |
(GRK) kai edeixen moi kayaron potamon udatov zwhv lampron wv
krustallon ekporeuomenon ek tou yronou tou yeou kai tou arniou (YLT)
And he shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going
forth out of the throne of God and of the Lamb: (KJV) And he
shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of
the throne of God and of the Lamb. (ASV) And he showed me a
river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God
and of the Lamb, |
2 | (GRK) en mesw thv plateiav authv kai tou
potamou enteuyen kai enteuyen xulon zwhv poioun karpouv dwdeka kata mhna ena
ekaston apodidoun ton karpon autou kai ta fulla tou xulou eiv yerapeian twn
eynwn (YLT) in the midst of its broad place, and of the river
on this side and on that, is a tree of life, yielding twelve fruits, in
each several month rendering its fruits, and the leaves of the tree are
for the service of the nations; (KJV) In the midst of the
street of it, and on either side of the river, was there the tree of life,
which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the
leaves of the tree were for the healing of the nations. (ASV)
in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that
was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its
fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the
nations. |
3 |
(GRK) kai pan katanayema ouk estai eti kai o yronov tou
yeou kai tou arniou en auth estai kai oi douloi autou latreusousin autw
(YLT) and any curse there shall not be any more, and the throne of
God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
(KJV) And there shall be no more curse: but the throne of God and of
the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: (ASV)
And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the
Lamb shall be therein: and his servants shall serve him; |
4 | (GRK)
kai oqontai to proswpon autou kai to onoma autou epi twn metwpwn autwn
(YLT) and they shall see His face, and His name is upon their
foreheads, (KJV) And they shall see his face; and his name
shall be in their foreheads. (ASV) and they shall see his
face; and his name shall be on their foreheads. |
5 | (GRK) kai nux
ouk estai ekei kai creian ouk ecousin lucnou kai fwtov hliou oti kuriov o yeov
fwtizei autouv kai basileusousin eiv touv aiwnav twn aiwnwn (YLT)
and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light
of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign -- to
the ages of the ages. (KJV) And there shall be no night there;
and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them
light: and they shall reign for ever and ever. (ASV) And there
shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun;
for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and
ever. |
6 |
(GRK) kai eipen moi outoi oi logoi pistoi kai alhyinoi kai
kuriov o yeov twn agiwn profhtwn apesteilen ton aggelon autou deixai toiv
douloiv autou a dei genesyai en tacei (YLT) And he said to me,
`These words are stedfast and true, and the Lord God of the holy
prophets did send His messenger to shew to His servants the things that it
behoveth to come quickly: (KJV) And he said unto me, These
sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his
angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
(ASV) And he said unto me, These words are faithful and true: and
the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto
his servants the things which must shortly come to pass. |
7 | (GRK)
idou ercomai tacu makariov o thrwn touv logouv thv profhteiav tou bibliou
toutou (YLT) Lo, I come quickly; happy is he who is
keeping the words of the prophecy of this scroll.' (KJV)
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy
of this book. (ASV) And behold, I come quickly. Blessed is he
that keepeth the words of the prophecy of this book. |
8 | (GRK) kai egw
iwannhv o blepwn tauta kai akouwn kai ote hkousa kai ebleqa epesa proskunhsai
emprosyen twn podwn tou aggelou tou deiknuontov moi tauta (YLT)
And I, John, am he who is seeing these things and hearing, and when I
heard and beheld, I fell down to bow before the feet of the messenger who is
shewing me these things; (KJV) And I John saw these things,
and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before
the feet of the angel which shewed me these things. (ASV) And
I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell
down to worship before the feet of the angel that showed me these things.
|
9 |
(GRK) kai legei moi ora mh sundoulov sou gar eimi kai twn adelfwn
sou twn profhtwn kai twn thrountwn touv logouv tou bibliou toutou tw yew
proskunhson (YLT) and he saith to me, `See -- not; for
fellow-servant of thee am I, and of thy brethren the prophets, and of those
keeping the words of this scroll; before God bow.' (KJV) Then
saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy
brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship
God. (ASV) And he saith unto me, See thou do it not: I am a
fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that
keep the words of this book: worship God. |
10 | (GRK) kai legei moi
mh sfragishv touv logouv thv profhteiav tou bibliou toutou oti o kairov egguv
estin (YLT) And he saith to me, `Thou mayest not seal the
words of the prophecy of this scroll, because the time is nigh; (KJV)
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book:
for the time is at hand. (ASV) And he saith unto me, Seal not
up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.
|
11 | (GRK)
o adikwn adikhsatw eti kai o rupwn rupwsatw eti kai o dikaiov
dikaiwyhtw eti kai o agiov agiasyhtw eti (YLT) he who is
unrighteous -- let him be unrighteous still, and he who is filthy -- let him be
filthy still, and he who is righteous -- let him be declared righteous still,
and he who is sanctified -- let him be sanctified still: (KJV)
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be
filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that
is holy, let him be holy still. (ASV) He that is unrighteous,
let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy
still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is
holy, let him be made holy still. |
12 | (GRK) kai idou ercomai tacu
kai o misyov mou met emou apodounai ekastw wv to ergon autou estai
(YLT) And lo, I come quickly, and my reward is with me, to
render to each as his work shall be; (KJV) And, behold, I come
quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work
shall be. (ASV) Behold, I come quickly; and my reward is with
me, to render to each man according as his work is. |
13 | (GRK) egw
eimi to a kai to w arch kai telov o prwtov kai o escatov (YLT)
I am the Alpha and the Omega -- the Beginning and End -- the First and the
Last. (KJV) I am Alpha and Omega, the beginning and the end,
the first and the last. (ASV) I am the Alpha and the Omega,
the first and the last, the beginning and the end. |
14 | (GRK) makarioi
oi poiountev tav entolav autou ina estai h exousia autwn epi to xulon thv zwhv
kai toiv pulwsin eiselywsin eiv thn polin (YLT) `Happy are
those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of
the life, and by the gates they may enter into the city; (KJV)
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree
of life, and may enter in through the gates into the city. (ASV)
Blessed are they that wash their robes, that they may have the right
to come to the tree of life, and my enter in by the gates into the city.
|
15 |
(GRK) exw de oi kunev kai oi farmakoi kai oi pornoi kai oi foneiv
kai oi eidwlolatrai kai pav o filwn kai poiwn qeudov (YLT) and
without are the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the
murderers, and the idolaters, and every one who is loving and is doing a
lie. (KJV) For without are dogs, and sorcerers, and
whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a
lie. (ASV) Without are the dogs, and the sorcerers, and the
fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth
and maketh a lie. |
16 | (GRK) egw ihsouv epemqa ton aggelon mou
marturhsai umin tauta epi taiv ekklhsiaiv egw eimi h riza kai to genov tou
dabid o asthr o lamprov kai oryrinov (YLT) `I, Jesus did send
my messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the
root and the offspring of David, the bright and morning star! (KJV)
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the
churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning
star. (ASV) I Jesus have sent mine angel to testify unto you
these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the
bright, the morning star. |
17 | (GRK) kai to pneuma kai h numfh
legousin elye kai o akouwn eipatw elye kai o diqwn elyetw kai o yelwn lambanetw
to udwr zwhv dwrean (YLT) And the Spirit and the Bride say,
Come; and he who is hearing -- let him say, Come; and he who is thirsting --
let him come; and he who is willing -- let him take the water of life
freely. (KJV) And the Spirit and the bride say, Come. And let
him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever
will, let him take the water of life freely. (ASV) And the
Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he
that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life
freely. |
18 |
(GRK) summarturoumai gar panti akouonti touv logouv thv
profhteiav tou bibliou toutou ean tiv epitiyh prov tauta epiyhsei o yeov ep
auton tav plhgav tav gegrammenav en bibliw toutw (YLT) `For I
testify to every one hearing the words of the prophecy of this scroll, if any
one may add unto these, God shall add to him the plagues that have been written
in this scroll, (KJV) For I testify unto every man that
heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these
things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
(ASV) I testify unto every man that heareth the words of the
prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him
the plagues which are written in this book: |
19 | (GRK) kai ean tiv
afairh apo twn logwn biblou thv profhteiav tauthv afairhsei o yeov to merov
autou apo biblou thv zwhv kai ek thv polewv thv agiav kai twn gegrammenwn en
bibliw toutw (YLT) and if any one may take away from the words
of the scroll of this prophecy, God shall take away his part from the scroll of
the life, and out of the holy city, and the things that have been written in
this scroll;' (KJV) And if any man shall take away from the
words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the
book of life, and out of the holy city, and from the things which are written
in this book. (ASV) and if any man shall take away from the
words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree
of life, and out of the holy city, which are written in this book.
|
20 | (GRK)
legei o marturwn tauta nai ercomai tacu amhn nai ercou kurie ihsou
(YLT) he saith -- who is testifying these things -- `Yes, I come
quickly!' Amen! Yes, be coming, Lord Jesus! (KJV) He which
testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord
Jesus. (ASV) He who testifieth these things saith, Yea: I come
quickly. Amen: come, Lord Jesus. |
21 | (GRK) h cariv tou kuriou hmwn
ihsou cristou meta pantwn umwn amhn (YLT) The grace of our
Lord Jesus Christ is with you all. Amen. (KJV) The
grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. (ASV)
The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen. |