Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Acts 9.

The Book of Acts

Return to Index

Chapter 10

1

(GRK)   anhr de tiv hn en kaisareia onomati kornhliov ekatontarchv ek speirhv thv kaloumenhv italikhv
(YLT)   And there was a certain man in Cesarea, by name Cornelius, a centurion from a band called Italian,
(KJV)   There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
(ASV)   Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,

 

2

(GRK)   eusebhv kai foboumenov ton yeon sun panti tw oikw autou poiwn te elehmosunav pollav tw law kai deomenov tou yeou diapantov
(YLT)   pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
(KJV)   A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
(ASV)   a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.

 

3

(GRK)   eiden en oramati fanerwv wsei wran ennathn thv hmerav aggelon tou yeou eiselyonta prov auton kai eiponta autw kornhlie
(YLT)   he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, `Cornelius;'
(KJV)   He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
(ASV)   He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.

 

4

(GRK)   o de atenisav autw kai emfobov genomenov eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiv mnhmosunon enwpion tou yeou
(YLT)   and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, `What is it, Lord?' And he said to him, `Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,
(KJV)   And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
(ASV)   And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.

 

5

(GRK)   kai nun pemqon eiv iopphn andrav kai metapemqai simwna ov epikaleitai petrov
(YLT)   and now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter,
(KJV)   And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
(ASV)   And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:

 

6

(GRK)   outov xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para yalassan outov lalhsei soi ti se dei poiein
(YLT)   this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'
(KJV)   He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
(ASV)   he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

 

7

(GRK)   wv de aphlyen o aggelov o lalwn tw kornhliw fwnhsav duo twn oiketwn autou kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
(YLT)   And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,
(KJV)   And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
(ASV)   And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

 

8

(GRK)   kai exhghsamenov autoiv apanta apesteilen autouv eiv thn iopphn
(YLT)   and having declared to them all things, he sent them to Joppa.
(KJV)   And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
(ASV)   and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.

 

9

(GRK)   th de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petrov epi to dwma proseuxasyai peri wran ekthn
(YLT)   And on the morrow, as these are proceeding on the way, and are drawing nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour,
(KJV)   On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
(ASV)   Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:

 

10

(GRK)   egeneto de prospeinov kai hyelen geusasyai paraskeuazontwn de ekeinwn epepesen ep auton ekstasiv
(YLT)   and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
(KJV)   And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
(ASV)   and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;

 

11

(GRK)   kai yewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon ep auton skeuov ti wv oyonhn megalhn tessarsin arcaiv dedemenon kai kayiemenon epi thv ghv
(YLT)   and he doth behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth,
(KJV)   And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
(ASV)   and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:

 

12

(GRK)   en w uphrcen panta ta tetrapoda thv ghv kai ta yhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
(YLT)   in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven,
(KJV)   Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
(ASV)   wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.

 

13

(GRK)   kai egeneto fwnh prov auton anastav petre yuson kai fage
(YLT)   and there came a voice unto him: `Having risen, Peter, slay and eat.'
(KJV)   And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
(ASV)   And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.

 

14

(GRK)   o de petrov eipen mhdamwv kurie oti oudepote efagon pan koinon h akayarton
(YLT)   And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
(KJV)   But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
(ASV)   But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.

 

15

(GRK)   kai fwnh palin ek deuterou prov auton a o yeov ekayarisen su mh koinou
(YLT)   and there is a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;'
(KJV)   And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
(ASV)   And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.

 

16

(GRK)   touto de egeneto epi triv kai palin anelhfyh to skeuov eiv ton ouranon
(YLT)   and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
(KJV)   This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
(ASV)   And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.

 

17

(GRK)   wv de en eautw dihporei o petrov ti an eih to orama o eiden kai idou oi andrev oi apestalmenoi apo tou kornhliou dierwthsantev thn oikian simwnov epesthsan epi ton pulwna
(YLT)   And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,
(KJV)   Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
(ASV)   Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,

 

18

(GRK)   kai fwnhsantev epunyanonto ei simwn o epikaloumenov petrov enyade xenizetai
(YLT)   and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, doth lodge here?
(KJV)   And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
(ASV)   and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.

 

19

(GRK)   tou de petrou enyumoumenou peri tou oramatov eipen autw to pneuma idou andrev treiv zhtousin se
(YLT)   And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, `Lo, three men do seek thee;
(KJV)   While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
(ASV)   And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

 

20

(GRK)   alla anastav katabhyi kai poreuou sun autoiv mhden diakrinomenov dioti egw apestalka autouv
(YLT)   but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'
(KJV)   Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
(ASV)   But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.

 

21

(GRK)   katabav de petrov prov touv andrav touv apestalmenouv apo tou kornhliou prov auton eipen idou egw eimi on zhteite tiv h aitia di hn pareste
(YLT)   and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, `Lo, I am he whom ye seek, what is the cause for which ye are present?'
(KJV)   Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
(ASV)   And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

 

22

(GRK)   oi de eipon kornhliov ekatontarchv anhr dikaiov kai foboumenov ton yeon marturoumenov te upo olou tou eynouv twn ioudaiwn ecrhmatisyh upo aggelou agiou metapemqasyai se eiv ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
(YLT)   And they said, `Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well testified to, also, by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for thee, to his house, and to hear sayings from thee.'
(KJV)   And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
(ASV)   And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.

 

23

(GRK)   eiskalesamenov oun autouv exenisen th de epaurion o petrov exhlyen sun autoiv kai tinev twn adelfwn twn apo thv iopphv sunhlyon autw
(YLT)   Having called them in, therefore, he lodged them, and on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brethren from Joppa went with him,
(KJV)   Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
(ASV)   So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.

 

24

(GRK)   kai th epaurion eishlyon eiv thn kaisareian o de kornhliov hn prosdokwn autouv sugkalesamenov touv suggeneiv autou kai touv anagkaiouv filouv
(YLT)   and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
(KJV)   And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
(ASV)   And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.

 

25

(GRK)   wv de egeneto eiselyein ton petron sunanthsav autw o kornhliov peswn epi touv podav prosekunhsen
(YLT)   and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, did bow before him;
(KJV)   And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
(ASV)   And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

 

26

(GRK)   o de petrov auton hgeiren legwn anasthyi kagw autov anyrwpov eimi
(YLT)   and Peter raised him, saying, `Stand up; I also myself am a man;'
(KJV)   But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
(ASV)   But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

 

27

(GRK)   kai sunomilwn autw eishlyen kai euriskei sunelhluyotav pollouv
(YLT)   and talking with him he went in, and doth find many having come together.
(KJV)   And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
(ASV)   And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:

 

28

(GRK)   efh te prov autouv umeiv epistasye wv ayemiton estin andri ioudaiw kollasyai h prosercesyai allofulw kai emoi o yeov edeixen mhdena koinon h akayarton legein anyrwpon
(YLT)   And he said unto them, `Ye know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean;
(KJV)   And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
(ASV)   and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:

 

29

(GRK)   dio kai anantirrhtwv hlyon metapemfyeiv punyanomai oun tini logw metepemqasye me
(YLT)   therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
(KJV)   Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
(ASV)   wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.

 

30

(GRK)   kai o kornhliov efh apo tetarthv hmerav mecri tauthv thv wrav hmhn nhsteuwn kai thn ennathn wran proseucomenov en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esyhti lampra
(YLT)   And Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was fasting, and at the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,
(KJV)   And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
(ASV)   And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,

 

31

(GRK)   kai fhsin kornhlie eishkousyh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsyhsan enwpion tou yeou
(YLT)   and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;
(KJV)   And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
(ASV)   and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

 

32

(GRK)   pemqon oun eiv iopphn kai metakalesai simwna ov epikaleitai petrov outov xenizetai en oikia simwnov bursewv para yalassan ov paragenomenov lalhsei soi
(YLT)   send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee;
(KJV)   Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
(ASV)   Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.

 

33

(GRK)   exauthv oun epemqa prov se su te kalwv epoihsav paragenomenov nun oun pantev hmeiv enwpion tou yeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou yeou
(YLT)   at once, therefore, I sent to thee; thou also didst do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded thee by God.'
(KJV)   Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
(ASV)   Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.

 

34

(GRK)   anoixav de petrov to stoma eipen ep alhyeiav katalambanomai oti ouk estin proswpolhpthv o yeov
(YLT)   And Peter having opened his mouth, said, `Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,
(KJV)   Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
(ASV)   And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

 

35

(GRK)   all en panti eynei o foboumenov auton kai ergazomenov dikaiosunhn dektov autw estin
(YLT)   but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;
(KJV)   But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
(ASV)   but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.

 

36

(GRK)   ton logon on apesteilen toiv uioiv israhl euaggelizomenov eirhnhn dia ihsou cristou outov estin pantwn kuriov
(YLT)   the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)
(KJV)   The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
(ASV)   The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) --

 

37

(GRK)   umeiv oidate to genomenon rhma kay olhv thv ioudaiav arxamenon apo thv galilaiav meta to baptisma o ekhruxen iwannhv
(YLT)   ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
(KJV)   That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
(ASV)   that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

 

38

(GRK)   ihsoun ton apo nazaret wv ecrisen auton o yeov pneumati agiw kai dunamei ov dihlyen euergetwn kai iwmenov pantav touv katadunasteuomenouv upo tou diabolou oti o yeov hn met autou
(YLT)   Jesus who is from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;
(KJV)   How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
(ASV)   even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

 

39

(GRK)   kai hmeiv esmen marturev pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai en ierousalhm on aneilon kremasantev epi xulou
(YLT)   and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree.
(KJV)   And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
(ASV)   And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.

 

40

(GRK)   touton o yeov hgeiren th trith hmera kai edwken auton emfanh genesyai
(YLT)   `This one God did raise up the third day, and gave him to become manifest,
(KJV)   Him God raised up the third day, and shewed him openly;
(ASV)   Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,

 

41

(GRK)   ou panti tw law alla martusin toiv prokeceirotonhmenoiv upo tou yeou hmin oitinev sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
(YLT)   not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with him, and did drink with him, after his rising out of the dead;
(KJV)   Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
(ASV)   not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.

 

42

(GRK)   kai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasyai oti autov estin o wrismenov upo tou yeou krithv zwntwn kai nekrwn
(YLT)   and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who hath been ordained by God judge of living and dead --
(KJV)   And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
(ASV)   And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.

 

43

(GRK)   toutw pantev oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatov autou panta ton pisteuonta eiv auton
(YLT)   to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'
(KJV)   To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
(ASV)   To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.

 

44

(GRK)   eti lalountov tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantav touv akouontav ton logon
(YLT)   While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
(KJV)   While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
(ASV)   While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.

 

45

(GRK)   kai exesthsan oi ek peritomhv pistoi osoi sunhlyon tw petrw oti kai epi ta eynh h dwrea tou agiou pneumatov ekkecutai
(YLT)   and those of the circumcision believing were astonished -- as many as came with Peter -- because also upon the nations the gift of the Holy Spirit hath been poured out,
(KJV)   And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
(ASV)   And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.

 

46

(GRK)   hkouon gar autwn lalountwn glwssaiv kai megalunontwn ton yeon tote apekriyh o petrov
(YLT)   for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
(KJV)   For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
(ASV)   For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

 

47

(GRK)   mhti to udwr kwlusai dunatai tiv tou mh baptisyhnai toutouv oitinev to pneuma to agion elabon kaywv kai hmeiv
(YLT)   Then answered Peter, `The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'
(KJV)   Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
(ASV)   Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?

 

48

(GRK)   prosetaxen te autouv baptisyhnai en tw onomati tou kuriou tote hrwthsan auton epimeinai hmerav tinav
(YLT)   he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
(KJV)   And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
(ASV)   And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.

 

Acts 11

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com