|
Chapter 3 |
1 |
(GRK) to loipon proseucesye adelfoi peri hmwn ina o logov
tou kuriou trech kai doxazhtai kaywv kai prov umav (YLT) As to
the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run
and may be glorified, as also with you, (KJV) Finally,
brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be
glorified, even as it is with you: (ASV) Finally, brethren,
pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also
it is with you; |
2 | (GRK) kai ina rusywmen apo twn atopwn kai
ponhrwn anyrwpwn ou gar pantwn h pistiv (YLT) and that we may
be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith is not of
all; (KJV) And that we may be delivered from unreasonable and
wicked men: for all men have not faith. (ASV) and that we may
be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
|
3 | (GRK)
pistov de estin o kuriov ov sthrixei umav kai fulaxei apo tou ponhrou
(YLT) and stedfast is the Lord, who shall establish you, and
shall guard you from the evil; (KJV) But the Lord is
faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. (ASV)
But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from
the evil one. |
4 | (GRK) pepoiyamen de en kuriw ef umav oti a
paraggellomen umin kai poieite kai poihsete (YLT) and we have
confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye
both do and will do; (KJV) And we have confidence in the Lord
touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
(ASV) And we have confidence in the Lord touching you, that ye
both do and will do the things which we command. |
5 | (GRK) o de kuriov
kateuyunai umwn tav kardiav eiv thn agaphn tou yeou kai eiv upomonhn tou
cristou (YLT) and the Lord direct your hearts to the love of
God, and to the endurance of the Christ. (KJV) And the Lord
direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for
Christ. (ASV) And the Lord direct your hearts into the love of
God, and into the patience of Christ. |
6 | (GRK) paraggellomen
de umin adelfoi en onomati tou kuriou hmwn ihsou cristou stellesyai umav apo
pantov adelfou ataktwv peripatountov kai mh kata thn paradosin hn parelaben par
hmwn (YLT) And we command you, brethren, in the name of our
Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly
walking, and not after the deliverance that ye received from us,
(KJV) Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus
Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly,
and not after the tradition which he received of us. (ASV) Now
we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye
withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after
the tradition which they received of us. |
7 | (GRK) autoi gar
oidate pwv dei mimeisyai hmav oti ouk htakthsamen en umin (YLT)
for yourselves have known how it behoveth you to imitate us,
because we did not act disorderly among you; (KJV) For
yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves
disorderly among you; (ASV) For yourselves know how ye ought
to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
|
8 | (GRK)
oude dwrean arton efagomen para tinov all en kopw kai mocyw nukta kai
hmeran ergazomenoi prov to mh epibarhsai tina umwn (YLT) nor
for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and
day working, not to be chargeable to any of you; (KJV)
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and
travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
(ASV) neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in
labor and travail, working night and day, that we might not burden any of
you: |
9 |
(GRK) ouc oti ouk ecomen exousian all ina eautouv tupon dwmen
umin eiv to mimeisyai hmav (YLT) not because we have not
authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
(KJV) Not because we have not power, but to make ourselves an
ensample unto you to follow us. (ASV) not because we have not
the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate
us. |
10 |
(GRK) kai gar ote hmen prov umav touto parhggellomen umin oti
ei tiv ou yelei ergazesyai mhde esyietw (YLT) for even when we
were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work,
neither let him eat, (KJV) For even when we were with you,
this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
(ASV) For even when we were with you, this we commanded you, If any
will not work, neither let him eat. |
11 | (GRK) akouomen gar tinav
peripatountav en umin ataktwv mhden ergazomenouv alla periergazomenouv
(YLT) for we hear of certain walking among you disorderly, nothing
working, but over working, (KJV) For we hear that there are
some which walk among you disorderly, working not at all, but are
busybodies. (ASV) For we hear of some that walk among you
disorderly, that work not at all, but are busybodies. |
12 | (GRK) toiv
de toioutoiv paraggellomen kai parakaloumen dia tou kuriou hmwn ihsou cristou
ina meta hsuciav ergazomenoi ton eautwn arton esyiwsin (YLT)
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with
quietness working, their own bread they may eat; (KJV) Now
them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with
quietness they work, and eat their own bread. (ASV) Now them
that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with
quietness they work, and eat their own bread. |
13 | (GRK) umeiv de
adelfoi mh ekkakhshte kalopoiountev (YLT) and ye, brethren,
may ye not be weary doing well, (KJV) But ye, brethren, be
not weary in well doing. (ASV) But ye, brethren, be not weary
in well-doing. |
14 | (GRK) ei de tiv ouc upakouei tw logw hmwn dia
thv epistolhv touton shmeiousye kai mh sunanamignusye autw ina entraph
(YLT) and if any one do not obey our word through the letter, this
one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
(KJV) And if any man obey not our word by this epistle, note that
man, and have no company with him, that he may be ashamed. (ASV)
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that
ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
|
15 | (GRK)
kai mh wv ecyron hgeisye alla nouyeteite wv adelfon (YLT)
and as an enemy count him not, but admonish ye him as a
brother; (KJV) Yet count him not as an enemy, but admonish
him as a brother. (ASV) And yet count him not as an
enemy, but admonish him as a brother. |
16 | (GRK) autov de o
kuriov thv eirhnhv dwh umin thn eirhnhn dia pantov en panti tropw o kuriov meta
pantwn umwn (YLT) and may the Lord of the peace Himself give
to you the peace always in every way; the Lord is with you all!
(KJV) Now the Lord of peace himself give you peace always by all
means. The Lord be with you all. (ASV) Now the Lord of peace
himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
|
17 |
(GRK) o aspasmov th emh ceiri paulou o estin shmeion en pash
epistolh outwv grafw (YLT) The salutation by the hand of me,
Paul, which is a sign in every letter; thus I write; (KJV)
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle:
so I write. (ASV) The salutation of me Paul with mine own
hand, which is the token in every epistle: so I write. |
18 | (GRK) h
cariv tou kuriou hmwn ihsou cristou meta pantwn umwn amhn [prov yessalonikeiv
deutera egrafh apo ayhnwn] (YLT) the grace of our Lord Jesus
Christ is with you all! Amen. (KJV) The grace of our
Lord Jesus Christ be with you all. Amen. (ASV) The grace of
our Lord Jesus Christ be with you all. |