| Chapter
3 |
1 |
(GRK) en de taiv hmeraiv ekeinaiv paraginetai iwannhv o baptisthv
khrusswn en th erhmw thv ioudaiav (YLT) And in those days
cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea,
(KJV) In those days came John the Baptist, preaching in the
wilderness of Judaea, (ASV) And in those days cometh John the
Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying, |
2 | (GRK)
kai legwn metanoeite hggiken gar h basileia twn ouranwn (YLT)
and saying, `Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,'
(KJV) And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at
hand. (ASV) Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
|
3 |
(GRK) outov gar estin o rhyeiv upo hsaiou tou profhtou legontov fwnh
bowntov en th erhmw etoimasate thn odon kuriou euyeiav poieite tav tribouv
autou (YLT) for this is he who was spoken of by Isaiah the
prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way
of the Lord, straight make ye His paths.' (KJV) For this is
he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in
the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
(ASV) For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet,
saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the
Lord, Make his paths straight. |
4 | (GRK) autov de o iwannhv eicen to
enduma autou apo tricwn kamhlou kai zwnhn dermatinhn peri thn osfun autou h de
trofh autou hn akridev kai meli agrion (YLT) And this John had
his clothing of camel's hair, and a girdle of skin round his loins, and his
nourishment was locusts and honey of the field. (KJV) And the
same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his
loins; and his meat was locusts and wild honey. (ASV) Now John
himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins;
and his food was locusts and wild honey. |
5 | (GRK) tote
exeporeueto prov auton ierosoluma kai pasa h ioudaia kai pasa h pericwrov tou
iordanou (YLT) Then were going forth unto him Jerusalem, and
all Judea, and all the region round about the Jordan, (KJV)
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about
Jordan, (ASV) Then went out unto him Jerusalem, and all
Judaea, and all the region round about the Jordan; |
6 | (GRK) kai
ebaptizonto en tw iordanh up autou exomologoumenoi tav amartiav autwn
(YLT) and they were baptized in the Jordan by him, confessing their
sins. (KJV) And were baptized of him in Jordan, confessing
their sins. (ASV) and they were baptized of him in the river
Jordan, confessing their sins. |
7 | (GRK) idwn de pollouv twn farisaiwn
kai saddoukaiwn ercomenouv epi to baptisma autou eipen autoiv gennhmata ecidnwn
tiv upedeixen umin fugein apo thv melloushv orghv (YLT) And
having seen many of the Pharisees and Sadducees coming about his baptism, he
said to them, `Brood of vipers! who did shew you to flee from the coming wrath?
(KJV) But when he saw many of the Pharisees and Sadducees
come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned
you to flee from the wrath to come? (ASV) But when he saw many
of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye
offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
|
8 | (GRK)
poihsate oun karpouv axiouv thv metanoiav (YLT) bear,
therefore, fruits worthy of the reformation, (KJV) Bring
forth therefore fruits meet for repentance: (ASV) Bring forth
therefore fruit worthy of repentance: |
9 | (GRK) kai mh doxhte
legein en eautoiv patera ecomen ton abraam legw gar umin oti dunatai o yeov ek
twn liywn toutwn egeirai tekna tw abraam (YLT) and do not
think to say in yourselves, A father we have -- Abraham, for I say to you, that
God is able out of these stones to raise children to Abraham, (KJV)
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father:
for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto
Abraham. (ASV) and think not to say within yourselves, We have
Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to
raise up children unto Abraham. |
10 | (GRK) hdh de kai h axinh prov thn
rizan twn dendrwn keitai pan oun dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai
eiv pur balletai (YLT) and now also, the axe unto the root of
the trees is laid, every tree therefore not bearing good fruit is hewn down,
and to fire is cast. (KJV) And now also the axe is laid unto
the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit
is hewn down, and cast into the fire. (ASV) And even now the
axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not
forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
11 | (GRK) egw
men baptizw umav en udati eiv metanoian o de opisw mou ercomenov iscuroterov
mou estin ou ouk eimi ikanov ta upodhmata bastasai autov umav baptisei en
pneumati agiw kai puri (YLT) `I indeed do baptize you with
water to reformation, but he who after me is coming is mightier than I, of whom
I am not worthy to bear the sandals, he shall baptize you with the Holy Spirit
and with fire, (KJV) I indeed baptize you with water unto
repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am
not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
(ASV) I indeed baptize you in water unto repentance: but he that
cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he
shall baptize you in the Holy Spirit and in fire: |
12 | (GRK)
ou to ptuon en th ceiri autou kai diakayariei thn alwna autou kai sunaxei ton
siton autou eiv thn apoyhkhn to de acuron katakausei puri asbestw
(YLT) whose fan is in his hand, and he will thoroughly
cleanse his floor, and will gather his wheat to the storehouse, but the chaff
he will burn with fire unquenchable.' (KJV) Whose fan is in
his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the
garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. (ASV)
whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his
threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he
will burn up with unquenchable fire. |
13 | (GRK) tote
paraginetai o ihsouv apo thv galilaiav epi ton iordanhn prov ton iwannhn tou
baptisyhnai up autou (YLT) Then cometh Jesus from Galilee upon
the Jordan, unto John to be baptized by him, (KJV) Then
cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
(ASV) Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be
baptized of him. |
14 | (GRK) o de iwannhv diekwluen auton legwn egw
creian ecw upo sou baptisyhnai kai su erch prov me (YLT) but
John was forbidding him, saying, `I have need by thee to be baptized -- and
thou dost come unto me!' (KJV) But John forbad him, saying, I
have need to be baptized of thee, and comest thou to me? (ASV)
But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee,
and comest thou to me? |
15 | (GRK) apokriyeiv de o ihsouv eipen prov
auton afev arti outwv gar prepon estin hmin plhrwsai pasan dikaiosunhn tote
afihsin auton (YLT) But Jesus answering said to him, `Suffer
now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness,' then he doth
suffer him. (KJV) And Jesus answering said unto him, Suffer
it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he
suffered him. (ASV) But Jesus answering said unto him, Suffer
it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he
suffereth him. |
16 | (GRK) kai baptisyeiv o ihsouv anebh euyuv apo
tou udatov kai idou anewcyhsan autw oi ouranoi kai eiden to pneuma tou yeou
katabainon wsei peristeran kai ercomenon ep auton (YLT) And
having been baptized, Jesus went up immediately from the water, and lo, opened
to him were the heavens, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and
coming upon him, (KJV) And Jesus, when he was baptized, went
up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and
he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
(ASV) And Jesus when he was baptized, went up straightway from the
water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God
descending as a dove, and coming upon him; |
17 | (GRK) kai idou fwnh
ek twn ouranwn legousa outov estin o uiov mou o agaphtov en w eudokhsa
(YLT) and lo, a voice out of the heavens, saying, `This is My Son --
the Beloved, in whom I did delight.' (KJV) And lo a voice
from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
(ASV) and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved
Son, in whom I am well pleased. |