Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Luke 16.

The Book of Luke

Return to Index

Chapter 17

1

(GRK)   eipen de prov touv mayhtav anendekton estin tou mh elyein ta skandala ouai de di ou ercetai
(YLT)   And he said unto the disciples, `It is impossible for the stumbling blocks not to come, but wo to him through whom they come;
(KJV)   Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
(ASV)   And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!

 

2

(GRK)   lusitelei autw ei mulov onikov perikeitai peri ton trachlon autou kai erriptai eiv thn yalassan h ina skandalish ena twn mikrwn toutwn
(YLT)   it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
(KJV)   It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
(ASV)   It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

 

3

(GRK)   prosecete eautoiv ean de amarth eiv se o adelfov sou epitimhson autw kai ean metanohsh afev autw
(YLT)   `Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
(KJV)   Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
(ASV)   Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.

 

4

(GRK)   kai ean eptakiv thv hmerav amarth eiv se kai eptakiv thv hmerav epistreqh epi se legwn metanow afhseiv autw
(YLT)   and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
(KJV)   And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
(ASV)   And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

 

5

(GRK)   kai eipon oi apostoloi tw kuriw prosyev hmin pistin
(YLT)   And the apostles said to the Lord, `Add to us faith;'
(KJV)   And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
(ASV)   And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

 

6

(GRK)   eipen de o kuriov ei eicete pistin wv kokkon sinapewv elegete an th sukaminw tauth ekrizwyhti kai futeuyhti en th yalassh kai uphkousen an umin
(YLT)   and the Lord said, `If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
(KJV)   And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
(ASV)   And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.

 

7

(GRK)   tiv de ex umwn doulon ecwn arotriwnta h poimainonta ov eiselyonti ek tou agrou erei euyewv parelywn anapesai
(YLT)   `But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
(KJV)   But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
(ASV)   But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;

 

8

(GRK)   all ouci erei autw etoimason ti deipnhsw kai perizwsamenov diakonei moi ewv fagw kai piw kai meta tauta fagesai kai piesai su
(YLT)   but will not rather say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
(KJV)   And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
(ASV)   and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

 

9

(GRK)   mh carin ecei tw doulw ekeinw oti epoihsen ta diatacyenta autw ou dokw
(YLT)   Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
(KJV)   Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
(ASV)   Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?

 

10

(GRK)   outwv kai umeiv otan poihshte panta ta diatacyenta umin legete oti douloi acreioi esmen oti o wfeilomen poihsai pepoihkamen
(YLT)   `So also ye, when ye may have done all the things directed you, say -- We are unprofitable servants, because that which we owed to do -- we have done.'
(KJV)   So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
(ASV)   Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.

 

11

(GRK)   kai egeneto en tw poreuesyai auton eiv ierousalhm kai autov dihrceto dia mesou samareiav kai galilaiav
(YLT)   And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
(KJV)   And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
(ASV)   And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.

 

12

(GRK)   kai eisercomenou autou eiv tina kwmhn aphnthsan autw deka leproi andrev oi esthsan porrwyen
(YLT)   and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
(KJV)   And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
(ASV)   And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:

 

13

(GRK)   kai autoi hran fwnhn legontev ihsou epistata elehson hmav
(YLT)   and they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;'
(KJV)   And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
(ASV)   and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.

 

14

(GRK)   kai idwn eipen autoiv poreuyentev epideixate eautouv toiv iereusin kai egeneto en tw upagein autouv ekayarisyhsan
(YLT)   and having seen them, he said to them, `Having gone on, shew yourselves to the priests;' and it came to pass, in their going, they were cleansed,
(KJV)   And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
(ASV)   And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.

 

15

(GRK)   eiv de ex autwn idwn oti iayh upestreqen meta fwnhv megalhv doxazwn ton yeon
(YLT)   and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
(KJV)   And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
(ASV)   And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;

 

16

(GRK)   kai epesen epi proswpon para touv podav autou eucaristwn autw kai autov hn samareithv
(YLT)   and he fell upon his face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
(KJV)   And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
(ASV)   and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

 

17

(GRK)   apokriyeiv de o ihsouv eipen ouci oi deka ekayarisyhsan oi de ennea pou
(YLT)   And Jesus answering said, `Were not the ten cleansed, and the nine -- where?
(KJV)   And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
(ASV)   And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?

 

18

(GRK)   ouc eureyhsan upostreqantev dounai doxan tw yew ei mh o allogenhv outov
(YLT)   There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
(KJV)   There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
(ASV)   Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?

 

19

(GRK)   kai eipen autw anastav poreuou h pistiv sou seswken se
(YLT)   and he said to him, `Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
(KJV)   And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
(ASV)   And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.

 

20

(GRK)   eperwthyeiv de upo twn farisaiwn pote ercetai h basileia tou yeou apekriyh autoiv kai eipen ouk ercetai h basileia tou yeou meta parathrhsewv
(YLT)   And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation;
(KJV)   And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
(ASV)   And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

 

21

(GRK)   oude erousin idou wde h idou ekei idou gar h basileia tou yeou entov umwn estin
(YLT)   nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
(KJV)   Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
(ASV)   neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.

 

22

(GRK)   eipen de prov touv mayhtav eleusontai hmerai ote epiyumhsete mian twn hmerwn tou uiou tou anyrwpou idein kai ouk oqesye
(YLT)   And he said unto his disciples, `Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold it;
(KJV)   And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
(ASV)   And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

 

23

(GRK)   kai erousin umin idou wde h idou ekei mh apelyhte mhde diwxhte
(YLT)   and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
(KJV)   And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
(ASV)   And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:

 

24

(GRK)   wsper gar h astraph h astraptousa ek thv up ouranon eiv thn up ouranon lampei outwv estai kai o uiov tou anyrwpou en th hmera autou
(YLT)   for as the lightning that is lightening out of the one part under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
(KJV)   For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
(ASV)   for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.

 

25

(GRK)   prwton de dei auton polla payein kai apodokimasyhnai apo thv geneav tauthv
(YLT)   and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
(KJV)   But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
(ASV)   But first must he suffer many things and be rejected of this generation.

 

26

(GRK)   kai kaywv egeneto en taiv hmeraiv tou nwe outwv estai kai en taiv hmeraiv tou uiou tou anyrwpou
(YLT)   `And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
(KJV)   And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
(ASV)   And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.

 

27

(GRK)   hsyion epinon egamoun exegamizonto acri hv hmerav eishlyen nwe eiv thn kibwton kai hlyen o kataklusmov kai apwlesen apantav
(YLT)   they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
(KJV)   They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
(ASV)   They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

 

28

(GRK)   omoiwv kai wv egeneto en taiv hmeraiv lwt hsyion epinon hgorazon epwloun efuteuon wkodomoun
(YLT)   in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
(KJV)   Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
(ASV)   Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

 

29

(GRK)   h de hmera exhlyen lwt apo sodomwn ebrexen pur kai yeion ap ouranou kai apwlesen apantav
(YLT)   and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
(KJV)   But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
(ASV)   but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:

 

30

(GRK)   kata tauta estai h hmera o uiov tou anyrwpou apokaluptetai
(YLT)   `According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
(KJV)   Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
(ASV)   after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.

 

31

(GRK)   en ekeinh th hmera ov estai epi tou dwmatov kai ta skeuh autou en th oikia mh katabatw arai auta kai o en tw agrw omoiwv mh epistreqatw eiv ta opisw
(YLT)   in that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;
(KJV)   In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
(ASV)   In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.

 

32

(GRK)   mnhmoneuete thv gunaikov lwt
(YLT)   remember the wife of Lot.
(KJV)   Remember Lot's wife.
(ASV)   Remember Lot's wife.

 

33

(GRK)   ov ean zhthsh thn quchn autou swsai apolesei authn kai ov ean apolesh authn zwogonhsei authn
(YLT)   Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
(KJV)   Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
(ASV)   Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.

 

34

(GRK)   legw umin tauth th nukti esontai duo epi klinhv miav o eiv paralhfyhsetai kai o eterov afeyhsetai
(YLT)   `I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
(KJV)   I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
(ASV)   I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

 

35

(GRK)   duo esontai alhyousai epi to auto mia paralhfyhsetai kai h etera afeyhsetai
(YLT)   two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
(KJV)   Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
(ASV)   There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.

 

36

(GRK)   Verse Thirty Six Omitted by Nestle.
(YLT)   two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
(KJV)   Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
(ASV)   There shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.

 

37

(GRK)   kai apokriyentev legousin autw pou kurie o de eipen autoiv opou to swma ekei sunacyhsontai oi aetoi
(YLT)   And they answering say to him, `Where, sir?' and he said to them, `Where the body is, there will the eagles be gathered together.'
(KJV)   And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
(ASV)   And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.

 

Luke 18

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com