| Chapter 6 |
1 | (GRK) egeneto de en sabbatw
deuteroprwtw diaporeuesyai auton dia twn sporimwn kai etillon oi mayhtai autou
touv stacuav kai hsyion qwcontev taiv cersin (YLT) And it came
to pass, on the second-first sabbath, as he is going through the corn fields,
that his disciples were plucking the ears, and were eating, rubbing with the
hands, (KJV) And it came to pass on the second sabbath after
the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the
ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. (ASV)
Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields;
and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
|
2 |
(GRK) tinev de twn farisaiwn eipon autoiv ti poieite o ouk exestin
poiein en toiv sabbasin (YLT) and certain of the Pharisees
said to them, `Why do ye that which is not lawful to do on the sabbaths?'
(KJV) And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that
which is not lawful to do on the sabbath days? (ASV) But
certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on
the sabbath day? |
3 | (GRK) kai apokriyeiv prov autouv eipen o ihsouv
oude touto anegnwte o epoihsen dabid opote epeinasen autov kai oi met autou
ontev (YLT) And Jesus answering said unto them, `Did ye not
read even this that David did, when he hungered, himself and those who are with
him, (KJV) And Jesus answering them said, Have ye not read so
much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were
with him; (ASV) And Jesus answering them said, Have ye not
read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with
him; |
4 |
(GRK) wv eishlyen eiv ton oikon tou yeou kai touv artouv thv
proyesewv elaben kai efagen kai edwken kai toiv met autou ouv ouk exestin
fagein ei mh monouv touv iereiv (YLT) how he went into the
house of God, and the loaves of the presentation did take, and did eat, and
gave also to those with him, which it is not lawful to eat, except only to the
priests?' (KJV) How he went into the house of God, and did
take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it
is not lawful to eat but for the priests alone? (ASV) how he
entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to
them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests
alone? |
5 |
(GRK) kai elegen autoiv oti kuriov estin o uiov tou
anyrwpou kai tou sabbatou (YLT) and he said to them, -- `The
Son of Man is lord also of the sabbath.' (KJV) And he said
unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. (ASV)
And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.
|
6 | (GRK)
egeneto de kai en eterw sabbatw eiselyein auton eiv thn sunagwghn kai
didaskein kai hn ekei anyrwpov kai h ceir autou h dexia hn xhra (YLT)
And it came to pass also, on another sabbath, that he goeth into the
synagogue, and teacheth, and there was there a man, and his right hand was
withered, (KJV) And it came to pass also on another sabbath,
that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right
hand was withered. (ASV) And it came to pass on another
sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man
there, and his right hand was withered. |
7 | (GRK) parethroun de
auton oi grammateiv kai oi farisaioi ei en tw sabbatw yerapeusei ina eurwsin
kathgorian autou (YLT) and the scribes and the Pharisees were
watching him, if on the sabbath he will heal, that they might find an
accusation against him. (KJV) And the scribes and Pharisees
watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an
accusation against him. (ASV) And the scribes and the
Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might
find how to accuse him. |
8 | (GRK) autov de hdei touv dialogismouv autwn
kai eipen tw anyrwpw tw xhran econti thn ceira egeirai kai sthyi eiv to meson o
de anastav esth (YLT) And he himself had known their
reasonings, and said to the man having the withered hand, `Rise, and stand in
the midst;' and he having risen, stood. (KJV) But he knew
their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and
stand forth in the midst. And he arose and stood forth. (ASV)
But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered,
Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
|
9 | (GRK)
eipen oun o ihsouv prov autouv eperwthsw umav ti exestin toiv sabbasin
agayopoihsai h kakopoihsai quchn swsai h apolesai (YLT) Then
said Jesus unto them, `I will question you something: Is it lawful on the
sabbaths to do good, or to do evil? life to save or to kill?' (KJV)
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the
sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
(ASV) And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the
sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?
|
10 | (GRK)
kai peribleqamenov pantav autouv eipen tw anyrwpw ekteinon thn ceira
sou o de epoihsen outwv kai apokatestayh h ceir autou ugihv wv h allh
(YLT) And having looked round on them all, he said to the man,
`Stretch forth thy hand;' and he did so, and his hand was restored whole as the
other; (KJV) And looking round about upon them all, he said
unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored
whole as the other. (ASV) And he looked round about on them
all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so: and his
hand was restored. |
11 | (GRK) autoi de eplhsyhsan anoiav kai dielaloun
prov allhlouv ti an poihseian tw ihsou (YLT) and they were
filled with madness, and were speaking with one another what they might do to
Jesus. (KJV) And they were filled with madness; and communed
one with another what they might do to Jesus. (ASV) But they
were filled with madness; and communed one with another what they might do to
Jesus. |
12 |
(GRK) egeneto de en taiv hmeraiv tautaiv exhlyen eiv to
orov proseuxasyai kai hn dianuktereuwn en th proseuch tou yeou (YLT)
And it came to pass in those days, he went forth to the mountain to
pray, and was passing the night in the prayer of God, (KJV)
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray,
and continued all night in prayer to God. (ASV) And it came to
pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he
continued all night in prayer to God. |
13 | (GRK) kai ote
egeneto hmera prosefwnhsen touv mayhtav autou kai eklexamenov ap autwn dwdeka
ouv kai apostolouv wnomasen (YLT) and when it became day, he
called near his disciples, and having chosen from them twelve, whom also he
named apostles, (KJV) And when it was day, he called unto him
his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
(ASV) And when it was day, he called his disciples; and he chose
from them twelve, whom also he named apostles: |
14 | (GRK) simwna on kai
wnomasen petron kai andrean ton adelfon autou iakwbon kai iwannhn filippon kai
baryolomaion (YLT) (Simon, whom also he named Peter, and
Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (KJV)
Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and
John, Philip and Bartholomew, (ASV) Simon, whom he also named
Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and
Bartholomew, |
15
| (GRK) matyaion kai ywman iakwbon ton tou alfaiou kai
simwna ton kaloumenon zhlwthn (YLT) Matthew and Thomas, James
of Alphaeus, and Simon called Zelotes, (KJV) Matthew and
Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, (ASV)
and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon
who was called the Zealot, |
16 | (GRK) ioudan iakwbou kai ioudan
iskariwthn ov kai egeneto prodothv (YLT) Judas of James, and
Judas Iscariot, who also became betrayer;) (KJV) And Judas
the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
(ASV) and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who
became a traitor; |
17 | (GRK) kai katabav met autwn esth epi topou
pedinou kai oclov mayhtwn autou kai plhyov polu tou laou apo pashv thv ioudaiav
kai ierousalhm kai thv paraliou turou kai sidwnov oi hlyon akousai autou kai
iayhnai apo twn noswn autwn (YLT) and having come down with
them, he stood upon a level spot, and a crowd of his disciples, and a great
multitude of the people from all Judea, and Jerusalem, and the maritime Tyre
and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their sicknesses,
(KJV) And he came down with them, and stood in the plain, and the
company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and
Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him,
and to be healed of their diseases; (ASV) and he came down
with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples,
and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea
coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their
diseases; |
18
| (GRK) kai oi ocloumenoi upo pneumatwn akayartwn kai
eyerapeuonto (YLT) and those harassed by unclean spirits, and
they were healed, (KJV) And they that were vexed with unclean
spirits: and they were healed. (ASV) and they that were
troubled with unclean spirits were healed. |
19 | (GRK) kai pav o
oclov ezhtei aptesyai autou oti dunamiv par autou exhrceto kai iato pantav
(YLT) and all the multitude were seeking to touch him, because
power from him was going forth, and he was healing all. (KJV)
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him,
and healed them all. (ASV) And all the multitude sought to
touch him; for power came forth from him, and healed them all.
|
20 |
(GRK) kai autov eparav touv ofyalmouv autou eiv touv mayhtav autou
elegen makarioi oi ptwcoi oti umetera estin h basileia tou yeou (YLT)
And he, having lifted up his eyes to his disciples, said: `Happy the
poor -- because yours is the reign of God. (KJV) And he
lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is
the kingdom of God. (ASV) And he lifted up his eyes on his
disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of
God. |
21 |
(GRK) makarioi oi peinwntev nun oti cortasyhsesye makarioi
oi klaiontev nun oti gelasete (YLT) `Happy those hungering now
-- because ye shall be filled. `Happy those weeping now -- because ye shall
laugh. (KJV) Blessed are ye that hunger now: for ye shall be
filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. (ASV)
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed
are ye that weep now: for ye shall laugh. |
22 | (GRK) makarioi
este otan mishswsin umav oi anyrwpoi kai otan aforiswsin umav kai oneidiswsin
kai ekbalwsin to onoma umwn wv ponhron eneka tou uiou tou anyrwpou
(YLT) `Happy are ye when men shall hate you, and when they shall
separate you, and shall reproach, and shall cast forth your name as evil, for
the Son of Man's sake -- (KJV) Blessed are ye, when men shall
hate you, and when they shall separate you from their company, and shall
reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
(ASV) Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall
separate you from their company, and reproach you, and cast out your
name as evil, for the Son of man's sake. |
23 | (GRK) cairete en
ekeinh th hmera kai skirthsate idou gar o misyov umwn poluv en tw ouranw kata
tauta gar epoioun toiv profhtaiv oi paterev autwn (YLT)
rejoice in that day, and leap, for lo, your reward is great in the
heaven, for according to these things were their fathers doing to the prophets.
(KJV) Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold,
your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto
the prophets. (ASV) Rejoice in that day, and leap for
joy: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did
their fathers unto the prophets. |
24 | (GRK) plhn ouai umin toiv
plousioiv oti apecete thn paraklhsin umwn (YLT) `But wo to you
-- the rich, because ye have got your comfort. (KJV) But woe
unto you that are rich! for ye have received your consolation. (ASV)
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
|
25 |
(GRK) ouai umin oi empeplhsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelwntev
nun oti penyhsete kai klausete (YLT) `Wo to you who have been
filled -- because ye shall hunger. `Wo to you who are laughing now -- because
ye shall mourn and weep. (KJV) Woe unto you that are full!
for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and
weep. (ASV) Woe unto you, ye that are full now! for ye shall
hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
|
26 |
(GRK) ouai umin otan kalwv umav eipwsin pantev oi anyrwpoi kata
tauta gar epoioun toiv qeudoprofhtaiv oi paterev autwn (YLT)
`Wo to you when all men shall speak well of you -- for according to these
things were their fathers doing to false prophets. (KJV) Woe
unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the
false prophets. (ASV) Woe unto you, when all men shall
speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false
prophets. |
27
| (GRK) all umin legw toiv akouousin agapate touv
ecyrouv umwn kalwv poieite toiv misousin umav (YLT) `But I say
to you who are hearing, Love your enemies, do good to those hating you,
(KJV) But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to
them which hate you, (ASV) But I say unto you that hear, Love
your enemies, do good to them that hate you, |
28 | (GRK) eulogeite
touv katarwmenouv umin kai proseucesye uper twn ephreazontwn umav
(YLT) bless those cursing you, and pray for those accusing you
falsely; (KJV) Bless them that curse you, and pray for them
which despitefully use you. (ASV) bless them that curse you,
pray for them that despitefully use you. |
29 | (GRK) tw tuptonti
se epi thn siagona parece kai thn allhn kai apo tou airontov sou to imation kai
ton citwna mh kwlushv (YLT) and to him smiting thee upon the
cheek, give also the other, and from him taking away from thee the mantle, also
the coat thou mayest not keep back. (KJV) And unto him that
smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away
thy cloak forbid not to take thy coat also. (ASV) To him that
smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that
taketh away thy cloak withhold not thy coat also. |
30 | (GRK) panti de
tw aitounti se didou kai apo tou airontov ta sa mh apaitei (YLT)
`And to every one who is asking of thee, be giving; and from him who is
taking away thy goods, be not asking again; (KJV) Give to
every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them
not again. (ASV) Give to every one that asketh thee; and of
him that taketh away thy goods ask them not again. |
31 | (GRK) kai kaywv
yelete ina poiwsin umin oi anyrwpoi kai umeiv poieite autoiv omoiwv
(YLT) and as ye wish that men may do to you, do ye also to them in
like manner; (KJV) And as ye would that men should do to you,
do ye also to them likewise. (ASV) And as ye would that men
should do to you, do ye also to them likewise. |
32 | (GRK) kai ei
agapate touv agapwntav umav poia umin cariv estin kai gar oi amartwloi touv
agapwntav autouv agapwsin (YLT) and -- if ye love those loving
you, what grace have ye? for also the sinful love those loving them;
(KJV) For if ye love them which love you, what thank have ye? for
sinners also love those that love them. (ASV) And if ye love
them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love
them. |
33 |
(GRK) kai ean agayopoihte touv agayopoiountav umav poia
umin cariv estin kai gar oi amartwloi to auto poiousin (YLT)
and if ye do good to those doing good to you, what grace have ye? for also the
sinful do the same; (KJV) And if ye do good to them which do
good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
(ASV) And if ye do good to them that do good to you, what thank have
ye? for even sinners do the same. |
34 | (GRK) kai ean daneizhte par wn
elpizete apolabein poia umin cariv estin kai gar oi amartwloi amartwloiv
daneizousin ina apolabwsin ta isa (YLT) and if ye lend to
those of whom ye hope to receive back, what grace have ye? for also the
sinful lend to sinners -- that they may receive again as much. (KJV)
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye?
for sinners also lend to sinners, to receive as much again. (ASV)
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye?
even sinners lend to sinners, to receive again as much. |
35 | (GRK)
plhn agapate touv ecyrouv umwn kai agayopoieite kai daneizete mhden
apelpizontev kai estai o misyov umwn poluv kai esesye uioi tou uqistou oti
autov crhstov estin epi touv acaristouv kai ponhrouv (YLT)
`But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again, and
your reward will be great, and ye shall be sons of the Highest, because He is
kind unto the ungracious and evil; (KJV) But love ye your
enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall
be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the
unthankful and to the evil. (ASV) But love your enemies, and
do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be
great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the
unthankful and evil. |
36 | (GRK) ginesye oun oiktirmonev kaywv kai o
pathr umwn oiktirmwn estin (YLT) be ye therefore merciful, as
also your Father is merciful. (KJV) Be ye therefore merciful,
as your Father also is merciful. (ASV) Be ye merciful, even as
your Father is merciful. |
37 | (GRK) kai mh krinete kai ou mh
kriyhte mh katadikazete kai ou mh katadikasyhte apoluete kai apoluyhsesye
(YLT) `And judge not, and ye may not be judged; condemn not, and ye
may not be condemned; release, and ye shall be released. (KJV)
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be
condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (ASV) And judge
not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be
condemned: release, and ye shall be released: |
38 | (GRK) didote kai
doyhsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekcunomenon
dwsousin eiv ton kolpon umwn tw gar autw metrw w metreite antimetrhyhsetai
umin (YLT) `Give, and it shall be given to you; good measure,
pressed, and shaken, and running over, they shall give into your bosom; for
with that measure with which ye measure, it shall be measured to you again.'
(KJV) Give, and it shall be given unto you; good measure,
pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your
bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to
you again. (ASV) give, and it shall be given unto you; good
measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your
bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.
|
39 |
(GRK) eipen de parabolhn autoiv mhti dunatai tuflov tuflon odhgein
ouci amfoteroi eiv boyunon pesountai (YLT) And he spake a
simile to them, `Is blind able to lead blind? shall they not both fall into a
pit? (KJV) And he spake a parable unto them, Can the blind
lead the blind? shall they not both fall into the ditch? (ASV)
And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall
they not both fall into a pit? |
40 | (GRK) ouk estin mayhthv uper ton
didaskalon autou kathrtismenov de pav estai wv o didaskalov autou
(YLT) A disciple is not above his teacher, but every one perfected
shall be as his teacher. (KJV) The disciple is not above his
master: but every one that is perfect shall be as his master. (ASV)
The disciple is not above his teacher: but every one when he is
perfected shall be as his teacher. |
41 | (GRK) ti de blepeiv to karfov
to en tw ofyalmw tou adelfou sou thn de dokon thn en tw idiw ofyalmw ou
katanoeiv (YLT) `And why dost thou behold the mote that is in
thy brother's eye, and the beam that is in thine own eye dost not
consider? (KJV) And why beholdest thou the mote that is in
thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
(ASV) And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye,
but considerest not the beam that is in thine own eye? |
42 | (GRK) h pwv
dunasai legein tw adelfw sou adelfe afev ekbalw to karfov to en tw ofyalmw sou
autov thn en tw ofyalmw sou dokon ou blepwn upokrita ekbale prwton thn dokon ek
tou ofyalmou sou kai tote diableqeiv ekbalein to karfov to en tw ofyalmw tou
adelfou sou (YLT) or how art thou able to say to thy brother,
Brother, suffer, I may take out the mote that is in thine eye -- thyself
the beam in thine own eye not beholding? Hypocrite, take first the beam out of
thine own eye, and then thou shalt see clearly to take out the mote that
is in thy brother's eye. (KJV) Either how canst thou say
to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when
thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite,
cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly
to pull out the mote that is in thy brother's eye. (ASV) Or
how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in
thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye?
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt
thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.
|
43 | (GRK)
ou gar estin dendron kalon poioun karpon sapron oude dendron sapron
poioun karpon kalon (YLT) `For there is not a good tree making
bad fruit, nor a bad tree making good fruit; (KJV) For a good
tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth
good fruit. (ASV) For there is no good tree that bringeth
forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
|
44 |
(GRK) ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginwsketai ou gar ex
akanywn sullegousin suka oude ek batou trugwsin stafulhn (YLT)
for each tree from its own fruit is known, for not from thorns do they gather
figs, nor from a bramble do they crop a grape. (KJV) For
every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor
of a bramble bush gather they grapes. (ASV) For each tree is
known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble
bush gather they grapes. |
45 | (GRK) o agayov anyrwpov ek tou
agayou yhsaurou thv kardiav autou proferei to agayon kai o ponhrov anyrwpov ek
tou ponhrou yhsaurou thv kardiav autou proferei to ponhron ek gar tou
perisseumatov thv kardiav lalei to stoma autou (YLT) `The good
man out of the good treasure of his heart doth bring forth that which is
good; and the evil man out of the evil treasure of his heart doth bring forth
that which is evil; for out of the abounding of the heart doth his mouth
speak. (KJV) A good man out of the good treasure of his heart
bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of
his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart
his mouth speaketh. (ASV) The good man out of the good
treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil man
out of the evil treasure bringeth forth that which is evil: for out of
the abundance of the heart his mouth speaketh. |
46 | (GRK) ti de me
kaleite kurie kurie kai ou poieite a legw (YLT) `And why do ye
call me, Lord, Lord, and do not what I say? (KJV) And why
call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? (ASV)
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
|
47 |
(GRK) pav o ercomenov prov me kai akouwn mou twn logwn kai poiwn
autouv upodeixw umin tini estin omoiov (YLT) Every one who is
coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will shew you to
whom he is like; (KJV) Whosoever cometh to me, and heareth my
sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: (ASV)
Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I
will show you to whom he is like: |
48 | (GRK) omoiov estin anyrwpw
oikodomounti oikian ov eskaqen kai ebayunen kai eyhken yemelion epi thn petran
plhmmurav de genomenhv proserrhxen o potamov th oikia ekeinh kai ouk iscusen
saleusai authn teyemeliwto gar epi thn petran (YLT) he is like
to a man building a house, who did dig, and deepen, and laid a foundation upon
the rock, and a flood having come, the stream broke forth on that house, and
was not able to shake it, for it had been founded upon the rock.
(KJV) He is like a man which built an house, and digged deep, and
laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat
vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a
rock. (ASV) he is like a man building a house, who digged and
went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the
stream brake against that house, and could not shake it: because it had been
well builded. |
49 | (GRK) o de akousav kai mh poihsav omoiov estin
anyrwpw oikodomhsanti oikian epi thn ghn cwriv yemeliou h proserrhxen o potamov
kai euyewv epesen kai egeneto to rhgma thv oikiav ekeinhv mega (YLT)
`And he who heard and did not, is like to a man having builded a house
upon the earth, without a foundation, against which the stream brake forth, and
immediately it fell, and the ruin of that house became great.' (KJV)
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a
foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat
vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
(ASV) But he that heareth, and doeth not, is like a man that
built a house upon the earth without a foundation; against which the stream
brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
|