Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

1st Corinthians 8.

The Book of 1st Corinthians

Return to Index

Chapter 9

1

(GRK)   ouk eimi apostolov ouk eimi eleuyerov ouci ihsoun criston ton kurion hmwn ewraka ou to ergon mou umeiv este en kuriw
(YLT)   Am not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord?
(KJV)   Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
(ASV)   Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord?

 

2

(GRK)   ei alloiv ouk eimi apostolov alla ge umin eimi h gar sfragiv thv emhv apostolhv umeiv este en kuriw
(YLT)   if to others I am not an apostle -- yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.
(KJV)   If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
(ASV)   If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

 

3

(GRK)   h emh apologia toiv eme anakrinousin auth estin
(YLT)   My defence to those who examine me in this;
(KJV)   Mine answer to them that do examine me is this,
(ASV)   My defence to them that examine me is this.

 

4

(GRK)   mh ouk ecomen exousian fagein kai piein
(YLT)   have we not authority to eat and to drink?
(KJV)   Have we not power to eat and to drink?
(ASV)   Have we no right to eat and to drink?

 

5

(GRK)   mh ouk ecomen exousian adelfhn gunaika periagein wv kai oi loipoi apostoloi kai oi adelfoi tou kuriou kai khfav
(YLT)   have we not authority a sister -- a wife -- to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
(KJV)   Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
(ASV)   Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?

 

6

(GRK)   h monov egw kai barnabav ouk ecomen exousian tou mh ergazesyai
(YLT)   or only I and Barnabas, have we not authority -- not to work?
(KJV)   Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
(ASV)   Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?

 

7

(GRK)   tiv strateuetai idioiv oqwnioiv pote tiv futeuei ampelwna kai ek tou karpou autou ouk esyiei h tiv poimainei poimnhn kai ek tou galaktov thv poimnhv ouk esyiei
(YLT)   who doth serve as a soldier at his own charges at any time? who doth plant a vineyard, and of its fruit doth not eat? or who doth feed a flock, and of the milk of the flock doth not eat?
(KJV)   Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
(ASV)   What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

 

8

(GRK)   mh kata anyrwpon tauta lalw h ouci kai o nomov tauta legei
(YLT)   According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?
(KJV)   Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
(ASV)   Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?

 

9

(GRK)   en gar tw mwsewv nomw gegraptai ou fimwseiv boun alownta mh twn bown melei tw yew
(YLT)   for in the law of Moses it hath been written, `thou shalt not muzzle an ox treading out corn;' for the oxen doth God care?
(KJV)   For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
(ASV)   For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,

 

10

(GRK)   h di hmav pantwv legei di hmav gar egrafh oti ep elpidi ofeilei o arotriwn arotrian kai o alown thv elpidov autou metecein ep elpidi
(YLT)   or because of us by all means doth He say it? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading ought of his hope to partake in hope.
(KJV)   Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
(ASV)   or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking.

 

11

(GRK)   ei hmeiv umin ta pneumatika espeiramen mega ei hmeiv umwn ta sarkika yerisomen
(YLT)   If we to you the spiritual things did sow -- great is it if we your fleshly things do reap?
(KJV)   If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
(ASV)   If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

 

12

(GRK)   ei alloi thv exousiav umwn metecousin ou mallon hmeiv all ouk ecrhsameya th exousia tauth alla panta stegomen ina mh egkophn tina dwmen tw euaggeliw tou cristou
(YLT)   if others do partake of the authority over you -- not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ.
(KJV)   If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
(ASV)   If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.

 

13

(GRK)   ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ek tou ierou esyiousin oi tw yusiasthriw prosedreuontev tw yusiasthriw summerizontai
(YLT)   Have ye not known that those working about the things of the temple -- of the temple do eat, and those waiting at the altar -- with the altar are partakers?
(KJV)   Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
(ASV)   Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar?

 

14

(GRK)   outwv kai o kuriov dietaxen toiv to euaggelion kataggellousin ek tou euaggeliou zhn
(YLT)   so also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live.
(KJV)   Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
(ASV)   Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.

 

15

(GRK)   egw de oudeni ecrhsamhn toutwn ouk egraqa de tauta ina outwv genhtai en emoi kalon gar moi mallon apoyanein h to kauchma mou ina tiv kenwsh
(YLT)   And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for it is good for me rather to die, than that any one may make my glorying void;
(KJV)   But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
(ASV)   But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.

 

16

(GRK)   ean gar euaggelizwmai ouk estin moi kauchma anagkh gar moi epikeitai ouai de moi estin ean mh euaggelizwmai
(YLT)   for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid upon me, and wo is to me if I may not proclaim good news;
(KJV)   For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
(ASV)   For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.

 

17

(GRK)   ei gar ekwn touto prassw misyon ecw ei de akwn oikonomian pepisteumai
(YLT)   for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!
(KJV)   For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
(ASV)   For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.

 

18

(GRK)   tiv oun moi estin o misyov ina euaggelizomenov adapanon yhsw to euaggelion tou cristou eiv to mh katacrhsasyai th exousia mou en tw euaggeliw
(YLT)   What, then, is my reward? -- that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;
(KJV)   What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
(ASV)   What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.

 

19

(GRK)   eleuyerov gar wn ek pantwn pasin emauton edoulwsa ina touv pleionav kerdhsw
(YLT)   for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
(KJV)   For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
(ASV)   For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.

 

20

(GRK)   kai egenomhn toiv ioudaioiv wv ioudaiov ina ioudaiouv kerdhsw toiv upo nomon wv upo nomon ina touv upo nomon kerdhsw
(YLT)   and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
(KJV)   And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
(ASV)   And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;

 

21

(GRK)   toiv anomoiv wv anomov mh wn anomov yew all ennomov cristw ina kerdhsw anomouv
(YLT)   to those without law, as without law -- (not being without law to God, but within law to Christ) -- that I might gain those without law;
(KJV)   To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
(ASV)   to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.

 

22

(GRK)   egenomhn toiv asyenesin wv asyenhv ina touv asyeneiv kerdhsw toiv pasin gegona ta panta ina pantwv tinav swsw
(YLT)   I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
(KJV)   To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
(ASV)   To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.

 

23

(GRK)   touto de poiw dia to euaggelion ina sugkoinwnov autou genwmai
(YLT)   And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become;
(KJV)   And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
(ASV)   And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.

 

24

(GRK)   ouk oidate oti oi en stadiw trecontev pantev men trecousin eiv de lambanei to brabeion outwv trecete ina katalabhte
(YLT)   have ye not known that those running in a race -- all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;
(KJV)   Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
(ASV)   Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.

 

25

(GRK)   pav de o agwnizomenov panta egkrateuetai ekeinoi men oun ina fyarton stefanon labwsin hmeiv de afyarton
(YLT)   and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
(KJV)   And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
(ASV)   And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.

 

26

(GRK)   egw toinun outwv trecw wv ouk adhlwv outwv pukteuw wv ouk aera derwn
(YLT)   I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
(KJV)   I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
(ASV)   I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:

 

27

(GRK)   all upwpiazw mou to swma kai doulagwgw mhpwv alloiv khruxav autov adokimov genwmai
(YLT)   but I chastise my body, and bring it into servitude, lest by any means, having preached to others -- I myself may become disapproved.
(KJV)   But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
(ASV)   but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.

 

1st Corinthians 10

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com