Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

2nd Corinthians 6.

The Book of 2nd Corinthians

Return to Index

Chapter 7

1

(GRK)   tautav oun econtev tav epaggeliav agaphtoi kayariswmen eautouv apo pantov molusmou sarkov kai pneumatov epitelountev agiwsunhn en fobw yeou
(YLT)   Having, then, these promises, beloved, may we cleanse ourselves from every pollution of flesh and spirit, perfecting sanctification in the fear of God;
(KJV)   Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
(ASV)   Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

 

2

(GRK)   cwrhsate hmav oudena hdikhsamen oudena efyeiramen oudena epleonekthsamen
(YLT)   receive us; no one did we wrong; no one did we waste; no one did we defraud;
(KJV)   Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
(ASV)   Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.

 

3

(GRK)   ou prov katakrisin legw proeirhka gar oti en taiv kardiaiv hmwn este eiv to sunapoyanein kai suzhn
(YLT)   not to condemn you do I say it, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;
(KJV)   I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
(ASV)   I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

 

4

(GRK)   pollh moi parrhsia prov umav pollh moi kauchsiv uper umwn peplhrwmai th paraklhsei uperperisseuomai th cara epi pash th yliqei hmwn
(YLT)   great is my freedom of speech unto you, great my glory on your behalf; I have been filled with the comfort, I overabound with the joy on all our tribulation,
(KJV)   Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
(ASV)   Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.

 

5

(GRK)   kai gar elyontwn hmwn eiv makedonian oudemian eschken anesin h sarx hmwn all en panti ylibomenoi exwyen macai eswyen foboi
(YLT)   for also we, having come to Macedonia, no relaxation hath our flesh had, but on every side we are in tribulation, without are fightings, within -- fears;
(KJV)   For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
(ASV)   For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears.

 

6

(GRK)   all o parakalwn touv tapeinouv parekalesen hmav o yeov en th parousia titou
(YLT)   but He who is comforting the cast-down -- God -- He did comfort us in the presence of Titus;
(KJV)   Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
(ASV)   Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;

 

7

(GRK)   ou monon de en th parousia autou alla kai en th paraklhsei h pareklhyh ef umin anaggellwn hmin thn umwn epipoyhsin ton umwn odurmon ton umwn zhlon uper emou wste me mallon carhnai
(YLT)   and not only in his presence, but also in the comfort with which he was comforted over you, declaring to us your longing desire, your lamentation, your zeal for me, so that the more I did rejoice,
(KJV)   And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
(ASV)   and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.

 

8

(GRK)   oti ei kai eluphsa umav en th epistolh ou metamelomai ei kai metemelomhn blepw gar oti h epistolh ekeinh ei kai prov wran eluphsen umav
(YLT)   because even if I made you sorry in the letter, I do not repent -- if even I did repent -- for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.
(KJV)   For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
(ASV)   For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),

 

9

(GRK)   nun cairw ouc oti eluphyhte all oti eluphyhte eiv metanoian eluphyhte gar kata yeon ina en mhdeni zhmiwyhte ex hmwn
(YLT)   I now do rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry to reformation, for ye were made sorry toward God, that in nothing ye might receive damage from us;
(KJV)   Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.
(ASV)   I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.

 

10

(GRK)   h gar kata yeon luph metanoian eiv swthrian ametamelhton katergazetai h de tou kosmou luph yanaton katergazetai
(YLT)   for the sorrow toward God reformation to salvation not to be repented of doth work, and the sorrow of the world doth work death,
(KJV)   For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
(ASV)   For godly sorrow worketh repentance unto salvation, a repentance which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death.

 

11

(GRK)   idou gar auto touto to kata yeon luphyhnai umav poshn kateirgasato umin spoudhn alla apologian alla aganakthsin alla fobon alla epipoyhsin alla zhlon all ekdikhsin en panti sunesthsate eautouv agnouv einai en tw pragmati
(YLT)   for, lo, this same thing -- your being made sorry toward God -- how much diligence it doth work in you! but defence, but displeasure, but fear, but longing desire, but zeal, but revenge; in every thing ye did approve yourselves to be pure in the matter.
(KJV)   For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.
(ASV)   For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter.

 

12

(GRK)   ara ei kai egraqa umin ouc eineken tou adikhsantov oude eineken tou adikhyentov all eineken tou fanerwyhnai thn spoudhn umwn thn uper hmwn prov umav enwpion tou yeou
(YLT)   If, then, I also wrote to you -- not for his cause who did wrong, nor for his cause who did suffer wrong, but for our diligence in your behalf being manifested unto you before God --
(KJV)   Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
(ASV)   So although I wrote unto you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be made manifest unto you in the sight of God.

 

13

(GRK)   dia touto parakeklhmeya epi th paraklhsei umwn perissoterwv de mallon ecarhmen epi th cara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantwn umwn
(YLT)   because of this we have been comforted in your comfort, and more abundantly the more did we rejoice in the joy of Titus, that his spirit hath been refreshed from you all;
(KJV)   Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
(ASV)   Therefore we have been comforted: And in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.

 

14

(GRK)   oti ei ti autw uper umwn kekauchmai ou kathscunyhn all wv panta en alhyeia elalhsamen umin outwv kai h kauchsiv hmwn h epi titou alhyeia egenhyh
(YLT)   because if anything to him in your behalf I have boasted, I was not put to shame; but as all things in truth we did speak to you, so also our boasting before Titus became truth,
(KJV)   For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
(ASV)   For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.

 

15

(GRK)   kai ta splagcna autou perissoterwv eiv umav estin anamimnhskomenou thn pantwn umwn upakohn wv meta fobou kai tromou edexasye auton
(YLT)   and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;
(KJV)   And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
(ASV)   And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

 

16

(GRK)   cairw oti en panti yarrw en umin
(YLT)   I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.
(KJV)   I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
(ASV)   I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.

 

2nd Corinthians 8

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com