|
Chapter 6 |
1 |
(GRK) sunergountev de kai parakaloumen mh eiv kenon thn
carin tou yeou dexasyai umav (YLT) And working together also
we call upon you that ye receive not in vain the grace of God --
(KJV) We then, as workers together with him, beseech you also that
ye receive not the grace of God in vain. (ASV) And working
together with him we entreat also that ye receive not the grace of God
in vain |
2 |
(GRK) legei gar kairw dektw ephkousa sou kai en hmera
swthriav ebohyhsa soi idou nun kairov euprosdektov idou nun hmera swthriav
(YLT) for He saith, `In an acceptable time I did hear thee, and
in a day of salvation I did help thee, lo, now is a well-accepted time;
lo, now, a day of salvation,' -- (KJV) (For he saith, I have
heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured
thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of
salvation.) (ASV) (for he saith, At an acceptable time I
hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now
is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
|
3 | (GRK)
mhdemian en mhdeni didontev proskophn ina mh mwmhyh h diakonia
(YLT) in nothing giving any cause of offence, that the ministration
may be not blamed, (KJV) Giving no offence in any thing, that
the ministry be not blamed: (ASV) giving no occasion of
stumbling in anything, that our ministration be not blamed; |
4 | (GRK)
all en panti sunistwntev eautouv wv yeou diakonoi en upomonh pollh en yliqesin
en anagkaiv en stenocwriaiv (YLT) but in everything
recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations,
in necessities, in distresses, (KJV) But in all things
approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions,
in necessities, in distresses, (ASV) but in everything
commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in
necessities, in distresses, |
5 | (GRK) en plhgaiv en fulakaiv en
akatastasiaiv en kopoiv en agrupniaiv en nhsteiaiv (YLT) in
stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in
fastings, (KJV) In stripes, in imprisonments, in tumults, in
labours, in watchings, in fastings; (ASV) in stripes, in
imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
|
6 | (GRK)
en agnothti en gnwsei en makroyumia en crhstothti en pneumati agiw en
agaph anupokritw (YLT) in pureness, in knowledge, in
long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
(KJV) By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by
the Holy Ghost, by love unfeigned, (ASV) in pureness, in
knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love
unfeigned, |
7
| (GRK) en logw alhyeiav en dunamei yeou dia twn oplwn
thv dikaiosunhv twn dexiwn kai aristerwn (YLT) in the word of
truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the
right and on the left, (KJV) By the word of truth, by the
power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the
left, (ASV) in the word of truth, in the power of God; by the
armor of righteousness on the right hand and on the left, |
8 | (GRK)
dia doxhv kai atimiav dia dusfhmiav kai eufhmiav wv planoi kai alhyeiv
(YLT) through glory and dishonour, through evil report and good
report, as leading astray, and true; (KJV) By honour and
dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
(ASV) by glory and dishonor, by evil report and good report; as
deceivers, and yet true; |
9 | (GRK) wv agnooumenoi kai
epiginwskomenoi wv apoynhskontev kai idou zwmen wv paideuomenoi kai mh
yanatoumenoi (YLT) as unknown, and recognized; as dying, and
lo, we live; as chastened, and not put to death; (KJV) As
unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and
not killed; (ASV) as unknown, and yet well known; as
dying, and behold, we live; as chastened, and not killed; |
10 | (GRK)
wv lupoumenoi aei de cairontev wv ptwcoi pollouv de ploutizontev wv mhden
econtev kai panta katecontev (YLT) as sorrowful, and always
rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all
things. (KJV) As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet
making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
(ASV) as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many
rich; as having nothing, and yet possessing all things.
|
11 | (GRK)
to stoma hmwn anewgen prov umav korinyioi h kardia hmwn peplatuntai
(YLT) Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart
hath been enlarged! (KJV) O ye Corinthians, our mouth is open
unto you, our heart is enlarged. (ASV) Our mouth is open unto
you, O Corinthians, our heart is enlarged. |
12 | (GRK) ou
stenocwreisye en hmin stenocwreisye de en toiv splagcnoiv umwn (YLT)
ye are not straitened in us, and ye are straitened in your own
bowels, (KJV) Ye are not straitened in us, but ye are
straitened in your own bowels. (ASV) Ye are not straitened in
us, but ye are straitened in your own affections. |
13 | (GRK) thn de
authn antimisyian wv teknoiv legw platunyhte kai umeiv (YLT)
and as a recompense of the same kind, (as to children I say it,)
be ye enlarged -- also ye! (KJV) Now for a recompence in the
same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. (ASV)
Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children),
be ye also enlarged. |
14 | (GRK) mh ginesye eterozugountev apistoiv
tiv gar metoch dikaiosunh kai anomia tiv de koinwnia fwti prov skotov
(YLT) Become not yoked with others -- unbelievers, for what
partaking is there to righteousness and lawlessness? (KJV)
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship
hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with
darkness? (ASV) Be not unequally yoked with unbelievers: for
what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light
with darkness? |
15 | (GRK) tiv de sumfwnhsiv cristw prov beliar h
tiv meriv pistw meta apistou (YLT) and what fellowship to
light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a
believer with an unbeliever? (KJV) And what concord hath
Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
(ASV) And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath
a believer with an unbeliever? |
16 | (GRK) tiv de sugkatayesiv naw
yeou meta eidwlwn umeiv gar naov yeou este zwntov kaywv eipen o yeov oti
enoikhsw en autoiv kai emperipathsw kai esomai autwn yeov kai autoi esontai moi
laov (YLT) and what agreement to the sanctuary of God with
idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- `I
will dwell in them, and will walk among them, and I will be their God,
and they shall be My people, (KJV) And what agreement hath
the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God
hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and
they shall be my people. (ASV) And what agreement hath a
temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God
said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they
shall be my people. |
17 | (GRK) dio exelyete ek mesou autwn kai
aforisyhte legei kuriov kai akayartou mh aptesye kagw eisdexomai umav
(YLT) wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be
separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will
receive you, (KJV) Wherefore come out from among them, and be
ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will
receive you. (ASV) Wherefore Come ye out from among them, and
be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive
you, |
18 |
(GRK) kai esomai umin eiv patera kai umeiv esesye moi eiv
uiouv kai yugaterav legei kuriov pantokratwr (YLT) and I will
be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters,
saith the Lord Almighty.' (KJV) And will be a Father unto
you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
(ASV) And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and
daughters, saith the Lord Almighty. |