| Chapter
16 |
1 |
(GRK) sunisthmi de umin foibhn thn adelfhn hmwn ousan diakonon
thv ekklhsiav thv en kegcreaiv (YLT) And I commend you to
Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that is in
Cenchrea -- (KJV) I commend unto you Phebe our sister, which
is a servant of the church which is at Cenchrea: (ASV) I
commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at
Cenchreae: |
2
| (GRK) ina authn prosdexhsye en kuriw axiwv twn agiwn
kai parasthte auth en w an umwn crhzh pragmati kai gar auth prostativ pollwn
egenhyh kai autou emou (YLT) that ye may receive her in the
Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have
need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
(KJV) That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that
ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a
succourer of many, and of myself also. (ASV) that ye receive
her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever
matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of
many, and of mine own self. |
3 | (GRK) aspasasye priskillan kai
akulan touv sunergouv mou en cristw ihsou (YLT) Salute
Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus -- (KJV)
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: (ASV)
Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
|
4 | (GRK)
oitinev uper thv quchv mou ton eautwn trachlon upeyhkan oiv ouk egw
monov eucaristw alla kai pasai ai ekklhsiai twn eynwn (YLT)
who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks,
but also all the assemblies of the nations -- (KJV) Who have
for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but
also all the churches of the Gentiles. (ASV) who for my life
laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the
churches of the Gentiles: |
5 | (GRK) kai thn kat oikon autwn
ekklhsian aspasasye epaineton ton agaphton mou ov estin aparch thv acaiav eiv
criston (YLT) and the assembly at their house; salute
Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ. (KJV)
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved
Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. (ASV)
and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my
beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ. |
6 | (GRK)
aspasasye mariam htiv polla ekopiasen eiv hmav (YLT) Salute
Mary, who did labour much for us; (KJV) Greet Mary, who
bestowed much labour on us. (ASV) Salute Mary, who bestowed
much labor on you. |
7 | (GRK) aspasasye andronikon kai iounian touv
suggeneiv mou kai sunaicmalwtouv mou oitinev eisin epishmoi en toiv apostoloiv
oi kai pro emou gegonasin en cristw (YLT) salute Andronicus
and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the
apostles, who also have been in Christ before me. (KJV)
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of
note among the apostles, who also were in Christ before me. (ASV)
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who
are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
|
8 |
(GRK) aspasasye amplian ton agaphton mou en kuriw (YLT)
Salute Amplias, my beloved in the Lord; (KJV) Greet
Amplias my beloved in the Lord. (ASV) Salute Ampliatus my
beloved in the Lord. |
9 | (GRK) aspasasye ourbanon ton sunergon hmwn en
cristw kai stacun ton agaphton mou (YLT) salute Arbanus, our
fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved; (KJV)
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. (ASV)
Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
|
10 |
(GRK) aspasasye apellhn ton dokimon en cristw aspasasye touv ek twn
aristoboulou (YLT) salute Apelles, the approved in Christ;
salute those of the household of Aristobulus; (KJV)
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus'
household. (ASV) Salute Apelles the approved in Christ. Salute
them that are of the household of Aristobulus. |
11 | (GRK)
aspasasye hrodiwna ton suggenh mou aspasasye touv ek twn narkissou touv ontav
en kuriw (YLT) salute Herodion, my kinsman; salute those of
the household of Narcissus, who are in the Lord; (KJV)
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus,
which are in the Lord. (ASV) Salute Herodion my kinsman.
Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
|
12 |
(GRK) aspasasye trufainan kai trufwsan tav kopiwsav en kuriw
aspasasye persida thn agaphthn htiv polla ekopiasen en kuriw (YLT)
salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute
Persis, the beloved, who did labour much in the Lord. (KJV)
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved
Persis, which laboured much in the Lord. (ASV) Salute
Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who
labored much in the Lord. |
13 | (GRK) aspasasye roufon ton
eklekton en kuriw kai thn mhtera autou kai emou (YLT) Salute
Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine, (KJV)
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. (ASV)
Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
14 |
(GRK) aspasasye asugkriton flegonta erman patroban ermhn kai touv
sun autoiv adelfouv (YLT) salute Asyncritus, Phlegon, Hermas,
Patrobas, Hermes, and the brethren with them; (KJV) Salute
Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with
them. (ASV) Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas,
Hermas, and the brethren that are with them. |
15 | (GRK) aspasasye
filologon kai ioulian nhrea kai thn adelfhn autou kai olumpan kai touv sun
autoiv pantav agiouv (YLT) salute Philologus, and Julias,
Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
(KJV) Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and
Olympas, and all the saints which are with them. (ASV) Salute
Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints
that are with them. |
16 | (GRK) aspasasye allhlouv en filhmati agiw
aspazontai umav ai ekklhsiai tou cristou (YLT) salute one
another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you. (KJV)
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute
you. (ASV) Salute one another with a holy kiss. All the
churches of Christ salute you. |
17 | (GRK) parakalw de umav adelfoi
skopein touv tav dicostasiav kai ta skandala para thn didachn hn umeiv emayete
poiountav kai ekklinate ap autwn (YLT) And I call upon you,
brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to
the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
(KJV) Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions
and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
(ASV) Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the
divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye
learned: and turn away from them. |
18 | (GRK) oi gar toioutoi tw kuriw
hmwn ihsou cristw ou douleuousin alla th eautwn koilia kai dia thv crhstologiav
kai eulogiav exapatwsin tav kardiav twn akakwn (YLT) for such
our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good
word and fair speech they deceive the hearts of the harmless, (KJV)
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own
belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
(ASV) For they that are such serve not our Lord Christ, but their
own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the
innocent. |
19
| (GRK) h gar umwn upakoh eiv pantav afiketo cairw oun
to ef umin yelw de umav sofouv men einai eiv to agayon akeraiouv de eiv to
kakon (YLT) for your obedience did reach to all; I rejoice,
therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good,
and harmless as to the evil; (KJV) For your obedience is come
abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have
you wise unto that which is good, and simple concerning evil. (ASV)
For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over
you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that
which is evil. |
20 | (GRK) o de yeov thv eirhnhv suntriqei ton
satanan upo touv podav umwn en tacei h cariv tou kuriou hmwn ihsou cristou mey
umwn (YLT) and the God of the peace shall bruise the Adversary
under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Amen! (KJV) And the God of peace shall bruise Satan under
your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
(ASV) And the God of peace shall bruise Satan under your feet
shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
21 | (GRK)
aspazontai umav timoyeov o sunergov mou kai loukiov kai iaswn kai swsipatrov oi
suggeneiv mou (YLT) Salute you do Timotheus, my
fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
(KJV) Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater,
my kinsmen, salute you. (ASV) Timothy my fellow-worker
saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
|
22 | (GRK)
aspazomai umav egw tertiov o graqav thn epistolhn en kuriw
(YLT) I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
(KJV) I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the
Lord. (ASV) I Tertius, who write the epistle, salute you in
the Lord. |
23
| (GRK) aspazetai umav gaiov o xenov mou kai thv
ekklhsiav olhv aspazetai umav erastov o oikonomov thv polewv kai kouartov o
adelfov (YLT) salute you doth Gaius, my host, and of the whole
assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the
brother, (KJV) Gaius mine host, and of the whole church,
saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a
brother. (ASV) Gaius my host, and of the whole church,
saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the
brother. |
24
| (GRK) h cariv tou kuriou hmwn ihsou cristou meta
pantwn umwn amhn (YLT) the grace of our Lord Jesus Christ
be with you all. Amen. (KJV) The grace of our Lord Jesus
Christ be with you all. Amen. (ASV) The grace of our Lord
Jesus Christ be with you all. Amen. |
25 | (GRK) tw de
dunamenw umav sthrixai kata to euaggelion mou kai to khrugma ihsou cristou kata
apokaluqin musthriou cronoiv aiwnioiv sesighmenou (YLT) And to
Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching
of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the
ages having been kept silent, (KJV) Now to him that is of
power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus
Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since
the world began, (ASV) Now to him that is able to establish
you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the
revelation of the mystery which hath been kept in silence through times
eternal, |
26
| (GRK) fanerwyentov de nun dia te grafwn profhtikwn
kat epitaghn tou aiwniou yeou eiv upakohn pistewv eiv panta ta eynh
gnwrisyentov (YLT) and now having been made manifest, also,
through prophetic writings, according to a command of the age-during God,
having been made known to all the nations for obedience of faith --
(KJV) But now is made manifest, and by the scriptures of the
prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to
all nations for the obedience of faith: (ASV) but now is
manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment
of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of
faith: |
27 |
(GRK) monw sofw yew dia ihsou cristou w h doxa eiv touv
aiwnav amhn [prov rwmaiouv egrafh apo korinyou dia foibhv thv diakonou thv en
kegcreaiv ekklhsiav] (YLT) to the only wise God, through Jesus
Christ, to him be glory to the ages. Amen. (KJV) To
God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. (ASV)
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for
ever. Amen. |