| Chapter
7 |
1 |
(GRK) mh krinete ina mh kriyhte (YLT) `Judge not,
that ye may not be judged, (KJV) Judge not, that ye be not
judged. (ASV) Judge not, that ye be not judged.
|
2 | (GRK)
en w gar krimati krinete kriyhsesye kai en w metrw metreite
antimetrhyhsetai umin (YLT) for in what judgment ye judge, ye
shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
(KJV) For with what judgment ye judge, ye shall be judged:
and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
(ASV) For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with
what measure ye mete, it shall be measured unto you. |
3 | (GRK) ti de
blepeiv to karfov to en tw ofyalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofyalmw
dokon ou katanoeiv (YLT) `And why dost thou behold the mote
that is in thy brother's eye, and the beam that is in thine own
eye dost not consider? (KJV) And why beholdest thou the mote
that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own
eye? (ASV) And why beholdest thou the mote that is in thy
brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
|
4 |
(GRK) h pwv ereiv tw adelfw sou afev ekbalw to karfov apo tou
ofyalmou sou kai idou h dokov en tw ofyalmw sou (YLT) or, how
wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye,
and lo, the beam is in thine own eye? (KJV) Or how
wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and,
behold, a beam is in thine own eye? (ASV) Or how wilt thou say
to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is
in thine own eye? |
5 | (GRK) upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou
ofyalmou sou kai tote diableqeiv ekbalein to karfov ek tou ofyalmou tou adelfou
sou (YLT) Hypocrite, cast out first the beam out of thine own
eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's
eye. (KJV) Thou hypocrite, first cast out the beam out of
thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy
brother's eye. (ASV) Thou hypocrite, cast out first the beam
out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out
of thy brother's eye. |
6 | (GRK) mh dwte to agion toiv kusin mhde
balhte touv margaritav umwn emprosyen twn coirwn mhpote katapathswsin autouv en
toiv posin autwn kai strafentev rhxwsin umav (YLT) `Ye may not
give that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the
swine, that they may not trample them among their feet, and having turned --
may rend you. (KJV) Give not that which is holy unto the
dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under
their feet, and turn again and rend you. (ASV) Give not that
which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest
haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
|
7 | (GRK)
aiteite kai doyhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai
umin (YLT) `Ask, and it shall be given to you; seek, and ye
shall find; knock, and it shall be opened to you; (KJV) Ask,
and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be
opened unto you: (ASV) Ask, and it shall be given you; seek,
and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: |
8 | (GRK)
pav gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
(YLT) for every one who is asking doth receive, and he who is
seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
(KJV) For every one that asketh receiveth; and he that seeketh
findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (ASV)
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him
that knocketh it shall be opened. |
9 | (GRK) h tiv estin ex umwn
anyrwpov on ean aithsh o uiov autou arton mh liyon epidwsei autw (YLT)
`Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone
will he present to him? (KJV) Or what man is there of you,
whom if his son ask bread, will he give him a stone? (ASV) Or
what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give
him a stone; |
10
| (GRK) kai ean icyun aithsh mh ofin epidwsei autw
(YLT) and if a fish he may ask -- a serpent will he present to
him? (KJV) Or if he ask a fish, will he give him a
serpent? (ASV) or if he shall ask for a fish, will give him a
serpent? |
11
| (GRK) ei oun umeiv ponhroi ontev oidate domata agaya
didonai toiv teknoiv umwn posw mallon o pathr umwn o en toiv ouranoiv dwsei
agaya toiv aitousin auton (YLT) if, therefore, ye being evil,
have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father
who is in the heavens give good things to those asking him?
(KJV) If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your
children, how much more shall your Father which is in heaven give good things
to them that ask him? (ASV) If ye then, being evil, know how
to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is
in heaven give good things to them that ask him? |
12 | (GRK) panta oun
osa an yelhte ina poiwsin umin oi anyrwpoi outwv kai umeiv poieite autoiv outov
gar estin o nomov kai oi profhtai (YLT) `All things,
therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to
them, for this is the law and the prophets. (KJV) Therefore
all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to
them: for this is the law and the prophets. (ASV) All things
therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also
unto them: for this is the law and the prophets. |
13 | (GRK) eiselyete
dia thv stenhv pulhv oti plateia h pulh kai eurucwrov h odov h apagousa eiv thn
apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authv (YLT) `Go
ye in through the strait gate, because wide is the gate, and broad the
way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
(KJV) Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate,
and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go
in thereat: (ASV) Enter ye in by the narrow gate: for wide is
the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they
that enter in thereby. |
14 | (GRK) oti stenh h pulh kai teylimmenh h
odov h apagousa eiv thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskontev authn
(YLT) how strait is the gate, and compressed the way that is
leading to the life, and few are those finding it! (KJV)
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and
few there be that find it. (ASV) For narrow is the gate, and
straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.
|
15 |
(GRK) prosecete de apo twn qeudoprofhtwn oitinev ercontai prov umav
en endumasin probatwn eswyen de eisin lukoi arpagev (YLT)
`But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing,
and inwardly are ravening wolves. (KJV) Beware of false
prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening
wolves. (ASV) Beware of false prophets, who come to you in
sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves. |
16 | (GRK) apo
twn karpwn autwn epignwsesye autouv mhti sullegousin apo akanywn stafulhn h apo
tribolwn suka (YLT) From their fruits ye shall know them; do
men gather from thorns grapes? or from thistles figs? (KJV)
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or
figs of thistles? (ASV) By their fruits ye shall know them. Do
men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
17 | (GRK)
outwv pan dendron agayon karpouv kalouv poiei to de sapron dendron karpouv
ponhrouv poiei (YLT) so every good tree doth yield good
fruits, but the bad tree doth yield evil fruits. (KJV) Even
so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth
evil fruit. (ASV) Even so every good tree bringeth forth good
fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit. |
18 | (GRK) ou
dunatai dendron agayon karpouv ponhrouv poiein oude dendron sapron karpouv
kalouv poiein (YLT) A good tree is not able to yield evil
fruits, nor a bad tree to yield good fruits. (KJV) A good
tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good
fruit. (ASV) A good tree cannot bring forth evil fruit,
neither can a corrupt tree bring forth good fruit. |
19 | (GRK) pan
dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiv pur balletai (YLT)
Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
(KJV) Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down,
and cast into the fire. (ASV) Every tree that bringeth not
forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
20 | (GRK) arage
apo twn karpwn autwn epignwsesye autouv (YLT) therefore from
their fruits ye shall know them. (KJV) Wherefore by their
fruits ye shall know them. (ASV) Therefore by their fruits ye
shall know them. |
21 | (GRK) ou pav o legwn moi kurie kurie
eiseleusetai eiv thn basileian twn ouranwn all o poiwn to yelhma tou patrov mou
tou en ouranoiv (YLT) `Not every one who is saying to me Lord,
lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of
my Father who is in the heavens. (KJV) Not every one that
saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that
doeth the will of my Father which is in heaven. (ASV) Not
every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of
heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
|
22 | (GRK)
polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati
proefhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiv
pollav epoihsamen (YLT) Many will say to me in that day, Lord,
lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and
in thy name done many mighty things? (KJV) Many will say to
me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name
have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? (ASV)
Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy
name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
|
23 |
(GRK) kai tote omologhsw autoiv oti oudepote egnwn umav apocwreite
ap emou oi ergazomenoi thn anomian (YLT) and then I will
acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are
working lawlessness. (KJV) And then will I profess unto them,
I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. (ASV)
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that
work iniquity. |
24 | (GRK) pav oun ostiv akouei mou touv logouv
toutouv kai poiei autouv omoiwsw auton andri fronimw ostiv wkodomhsen thn
oikian autou epi thn petran (YLT) `Therefore, every one who
doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man
who built his house upon the rock; (KJV) Therefore whosoever
heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise
man, which built his house upon a rock: (ASV) Every one
therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened
unto a wise man, who built his house upon the rock: |
25 | (GRK) kai
katebh h broch kai hlyon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson th
oikia ekeinh kai ouk epesen teyemeliwto gar epi thn petran (YLT)
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and
they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
(KJV) And the rain descended, and the floods came, and the
winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon
a rock. (ASV) and the rain descended, and the floods came, and
the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded
upon the rock. |
26 | (GRK) kai pav o akouwn mou touv logouv toutouv
kai mh poiwn autouv omoiwyhsetai andri mwrw ostiv wkodomhsen thn oikian autou
epi thn ammon (YLT) `And every one who is hearing of me these
words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his
house upon the sand; (KJV) And every one that heareth these
sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which
built his house upon the sand: (ASV) And every one that
heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a
foolish man, who built his house upon the sand: |
27 | (GRK) kai
katebh h broch kai hlyon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoqan th
oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiv authv megalh (YLT) and
the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat
on that house, and it fell, and its fall was great.' (KJV)
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon
that house; and it fell: and great was the fall of it. (ASV)
and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon
that house; and it fell: and great was the fall thereof. |
28 | (GRK)
kai egeneto ote sunetelesen o ihsouv touv logouv toutouv exeplhssonto oi ocloi
epi th didach autou (YLT) And it came to pass, when Jesus
ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
(KJV) And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the
people were astonished at his doctrine: (ASV) And it came to
pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at
his teaching: |
29 | (GRK) hn gar didaskwn autouv wv exousian ecwn
kai ouc wv oi grammateiv (YLT) for he was teaching them as
having authority, and not as the scribes. (KJV) For he taught
them as one having authority, and not as the scribes. (ASV)
for he taught them as one having authority, and not as their scribes.
|