|
Chapter 4 |
1 |
(GRK) to loipon oun adelfoi erwtwmen umav kai parakaloumen
en kuriw ihsou kaywv parelabete par hmwn to pwv dei umav peripatein kai
areskein yew ina perisseuhte mallon (YLT) As to the rest,
then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did
receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may
abound the more, (KJV) Furthermore then we beseech you,
brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how
ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
(ASV) Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord
Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even
as ye do walk, --that ye abound more and more. |
2 | (GRK) oidate gar
tinav paraggeliav edwkamen umin dia tou kuriou ihsou (YLT) for
ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus, (KJV)
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
(ASV) For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
|
3 |
(GRK) touto gar estin yelhma tou yeou o agiasmov umwn apecesyai umav
apo thv porneiav (YLT) for this is the will of God -- your
sanctification; that ye abstain from the whoredom, (KJV) For
this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from
fornication: (ASV) For this is the will of God, even
your sanctification, that ye abstain from fornication; |
4 | (GRK) eidenai
ekaston umwn to eautou skeuov ktasyai en agiasmw kai timh (YLT)
that each of you know his own vessel to possess in sanctification and
honour, (KJV) That every one of you should know how to
possess his vessel in sanctification and honour; (ASV) that
each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification
and honor, |
5
| (GRK) mh en payei epiyumiav kayaper kai ta eynh ta mh
eidota ton yeon (YLT) not in the affection of desire, as also
the nations that were not knowing God, (KJV) Not in the lust
of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: (ASV)
not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
|
6 |
(GRK) to mh uperbainein kai pleonektein en tw pragmati ton adelfon
autou dioti ekdikov o kuriov peri pantwn toutwn kaywv kai proeipamen umin kai
diemarturameya (YLT) that no one go beyond and defraud in the
matter his brother, because an avenger is the Lord of all these, as also
we spake before to you and testified, (KJV) That no man go
beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the
avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
(ASV) that no man transgress, and wrong his brother in the matter:
because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you
and testified. |
7
| (GRK) ou gar ekalesen hmav o yeov epi akayarsia all
en agiasmw (YLT) for God did not call us on uncleanness, but
in sanctification; (KJV) For God hath not called us unto
uncleanness, but unto holiness. (ASV) For God called us not
for uncleanness, but in sanctification. |
8 | (GRK) toigaroun o
ayetwn ouk anyrwpon ayetei alla ton yeon ton kai donta to pneuma autou to agion
eiv hmav (YLT) he, therefore, who is despising -- doth not
despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us. (KJV)
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also
given unto us his holy Spirit. (ASV) Therefore he that
rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
|
9 |
(GRK) peri de thv filadelfiav ou creian ecete grafein umin autoi gar
umeiv yeodidaktoi este eiv to agapan allhlouv (YLT) And
concerning the brotherly love, ye have no need of my writing to you, for
ye yourselves are God-taught to love one another, (KJV) But
as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves
are taught of God to love one another. (ASV) But concerning
love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves
are taught of God to love one another; |
10 | (GRK) kai gar
poieite auto eiv pantav touv adelfouv touv en olh th makedonia parakaloumen de
umav adelfoi perisseuein mallon (YLT) for ye do it also to all
the brethren who are in all Macedonia; and we call upon you, brethren,
to abound still more, (KJV) And indeed ye do it toward all
the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye
increase more and more; (ASV) for indeed ye do it toward all
the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye
abound more and more; |
11 | (GRK) kai filotimeisyai hsucazein kai
prassein ta idia kai ergazesyai taiv idiaiv cersin umwn kaywv umin
parhggeilamen (YLT) and to study to be quiet, and to do your
own business, and to work with your own hands, as we did command you,
(KJV) And that ye study to be quiet, and to do your own business,
and to work with your own hands, as we commanded you; (ASV)
and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with
your hands, even as we charged you; |
12 | (GRK) ina peripathte
euschmonwv prov touv exw kai mhdenov creian echte (YLT) that
ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.
(KJV) That ye may walk honestly toward them that are without, and
that ye may have lack of nothing. (ASV) that ye may walk
becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
|
13 |
(GRK) ou yelw de umav agnoein adelfoi peri twn kekoimhmenwn ina mh
luphsye kaywv kai oi loipoi oi mh econtev elpida (YLT) And I
do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen
asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,
(KJV) But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning
them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no
hope. (ASV) But we would not have you ignorant, brethren,
concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who
have no hope. |
14 | (GRK) ei gar pisteuomen oti ihsouv apeyanen
kai anesth outwv kai o yeov touv koimhyentav dia tou ihsou axei sun autw
(YLT) for if we believe that Jesus died and rose again, so also God
those asleep through Jesus he will bring with him, (KJV) For
if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in
Jesus will God bring with him. (ASV) For if we believe that
Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus
will God bring with him. |
15 | (GRK) touto gar umin legomen en
logw kuriou oti hmeiv oi zwntev oi perileipomenoi eiv thn parousian tou kuriou
ou mh fyaswmen touv koimhyentav (YLT) for this to you we say
in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the
presence of the Lord -- may not precede those asleep, (KJV)
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and
remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
(ASV) For this we say unto you by the word of the Lord, that we
that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise
precede them that are fallen asleep. |
16 | (GRK) oti autov o
kuriov en keleusmati en fwnh arcaggelou kai en salpiggi yeou katabhsetai ap
ouranou kai oi nekroi en cristw anasthsontai prwton (YLT)
because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in
the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall
rise first, (KJV) For the Lord himself shall descend from
heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of
God: and the dead in Christ shall rise first: (ASV) For the
Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the
archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise
first; |
17 |
(GRK) epeita hmeiv oi zwntev oi perileipomenoi ama sun
autoiv arpaghsomeya en nefelaiv eiv apanthsin tou kuriou eiv aera kai outwv
pantote sun kuriw esomeya (YLT) then we who are living, who
are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet
the Lord in air, and so always with the Lord we shall be; (KJV)
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them
in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the
Lord. (ASV) then we that are alive, that are left, shall
together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and
so shall we ever be with the Lord. |
18 | (GRK) wste parakaleite
allhlouv en toiv logoiv toutoiv (YLT) so, then, comfort ye one
another in these words. (KJV) Wherefore comfort one another
with these words. (ASV) Wherefore comfort one another with
these words. |