| Chapter 12
|
1 | (GRK)
en oiv episunacyeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouv
hrxato legein prov touv mayhtav autou prwton prosecete eautoiv apo thv zumhv
twn farisaiwn htiv estin upokrisiv (YLT) At which time the
myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one
another, he began to say unto his disciples, first, `Take heed to yourselves of
the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy; (KJV) In the
mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of
people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his
disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is
hypocrisy. (ASV) In the mean time, when the many thousands of
the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another,
he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the
Pharisees, which is hypocrisy. |
2 | (GRK) ouden de sugkekalummenon
estin o ouk apokalufyhsetai kai krupton o ou gnwsyhsetai (YLT)
and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall
not be known; (KJV) For there is nothing covered, that shall
not be revealed; neither hid, that shall not be known. (ASV)
But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that
shall not be known. |
3 | (GRK) any wn osa en th skotia eipate en tw fwti
akousyhsetai kai o prov to ouv elalhsate en toiv tameioiv khrucyhsetai epi twn
dwmatwn (YLT) because whatever in the darkness ye said, in the
light shall be heard: and what to the ear ye spake in the inner-chambers, shall
be proclaimed upon the house-tops. (KJV) Therefore whatsoever
ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have
spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
(ASV) Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be
heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers
shall be proclaimed upon the housetops. |
4 | (GRK) legw de umin
toiv filoiv mou mh fobhyhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh
econtwn perissoteron ti poihsai (YLT) `And I say to you, my
friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are
not having anything over to do; (KJV) And I say unto you my
friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more
that they can do. (ASV) And I say unto you my friends, Be not
afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can
do. |
5 |
(GRK) upodeixw de umin tina fobhyhte fobhyhte ton meta to
apokteinai exousian econta embalein eiv thn geennan nai legw umin touton
fobhyhte (YLT) but I will show to you, whom ye may fear; Fear
him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I
say to you, Fear ye Him. (KJV) But I will forewarn you whom
ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into
hell; yea, I say unto you, Fear him. (ASV) But I will warn you
whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into
hell; yea, I say unto you, Fear him. |
6 | (GRK) ouci pente
strouyia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion
tou yeou (YLT) `Are not five sparrows sold for two assars? and
one of them is not forgotten before God, (KJV) Are not five
sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before
God? (ASV) Are not five sparrows sold for two pence? and not
one of them is forgotten in the sight of God. |
7 | (GRK) alla kai ai
tricev thv kefalhv umwn pasai hriymhntai mh oun fobeisye pollwn strouyiwn
diaferete (YLT) but even the hairs of your head have been all
numbered; therefore fear ye not, than many sparrows ye are of more value.
(KJV) But even the very hairs of your head are all numbered. Fear
not therefore: ye are of more value than many sparrows. (ASV)
But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more
value than many sparrows. |
8 | (GRK) legw de umin pav ov an
omologhsh en emoi emprosyen twn anyrwpwn kai o uiov tou anyrwpou omologhsei en
autw emprosyen twn aggelwn tou yeou (YLT) `And I say to you,
Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall
confess with him before the messengers of God, (KJV) Also I
say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man
also confess before the angels of God: (ASV) And I say unto
you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also
confess before the angels of God: |
9 | (GRK) o de arnhsamenov me
enwpion twn anyrwpwn aparnhyhsetai enwpion twn aggelwn tou yeou (YLT)
and he who hath denied me before men, shall be denied before the
messengers of God, (KJV) But he that denieth me before men
shall be denied before the angels of God. (ASV) but he that
denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels
of God. |
10 |
(GRK) kai pav ov erei logon eiv ton uion tou anyrwpou
afeyhsetai autw tw de eiv to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeyhsetai
(YLT) and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it
shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it
shall not be forgiven. (KJV) And whosoever shall speak a word
against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth
against the Holy Ghost it shall not be forgiven. (ASV) And
every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven
him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be
forgiven. |
11
| (GRK) otan de prosferwsin umav epi tav sunagwgav kai
tav arcav kai tav exousiav mh merimnate pwv h ti apologhshsye h ti eiphte
(YLT) `And when they bring you before the synagogues, and the
rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what
ye may say, (KJV) And when they bring you unto the
synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what
thing ye shall answer, or what ye shall say: (ASV) And when
they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be
not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
|
12 | (GRK)
to gar agion pneuma didaxei umav en auth th wra a dei eipein
(YLT) for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it
behoveth you to say.' (KJV) For the Holy Ghost shall
teach you in the same hour what ye ought to say. (ASV) for the
Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
|
13 | (GRK)
eipen de tiv autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasyai
met emou thn klhronomian (YLT) And a certain one said to him,
out of the multitude, `Teacher, say to my brother to divide with me the
inheritance.' (KJV) And one of the company said unto him,
Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
(ASV) And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my
brother divide the inheritance with me. |
14 | (GRK) o de eipen
autw anyrwpe tiv me katesthsen dikasthn h meristhn ef umav (YLT)
And he said to him, `Man, who set me a judge or a divider over you?'
(KJV) And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider
over you? (ASV) But he said unto him, Man, who made me a judge
or a divider over you? |
15 | (GRK) eipen de prov autouv orate kai
fulassesye apo thv pleonexiav oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin
ek twn uparcontwn autou (YLT) And he said unto them, `Observe,
and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is
his life.' (KJV) And he said unto them, Take heed, and beware
of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things
which he possesseth. (ASV) And he said unto them, Take heed,
and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in
the abundance of the things which he possesseth. |
16 | (GRK) eipen de
parabolhn prov autouv legwn anyrwpou tinov plousiou euforhsen h cwra
(YLT) And he spake a simile unto them, saying, `Of a certain rich
man the field brought forth well; (KJV) And he spake a
parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth
plentifully: (ASV) And he spake a parable unto them, saying,
The ground of a certain rich man brought forth plentifully: |
17 | (GRK)
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touv karpouv
mou (YLT) and he was reasoning within himself, saying, What
shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?
(KJV) And he thought within himself, saying, What shall I do,
because I have no room where to bestow my fruits? (ASV) and he
reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to
bestow my fruits? |
18 | (GRK) kai eipen touto poihsw kayelw mou tav
apoyhkav kai meizonav oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta
agaya mou (YLT) and he said, This I will do, I will take down
my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there
all my products and my good things, (KJV) And he said, This
will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I
bestow all my fruits and my goods. (ASV) And he said, This
will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I
bestow all my grain and my goods. |
19 | (GRK) kai erw th quch mou quch
eceiv polla agaya keimena eiv eth polla anapauou fage pie eufrainou
(YLT) and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things
laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry. (KJV)
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many
years; take thine ease, eat, drink, and be merry. (ASV) And I
will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take
thine ease, eat, drink, be merry. |
20 | (GRK) eipen de autw o yeov
afrwn tauth th nukti thn quchn sou apaitousin apo sou a de htoimasav tini
estai (YLT) `And God said to him, Unthinking one! this night
thy soul they shall require from thee, and what things thou didst prepare -- to
whom shall they be? (KJV) But God said unto him, Thou fool,
this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things
be, which thou hast provided? (ASV) But God said unto him,
Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which
thou hast prepared, whose shall they be? |
21 | (GRK) outwv o
yhsaurizwn eautw kai mh eiv yeon ploutwn (YLT) so is he
who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.' (KJV)
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward
God. (ASV) So is he that layeth up treasure for himself, and
is not rich toward God. |
22 | (GRK) eipen de prov touv mayhtav autou dia
touto umin legw mh merimnate th quch umwn ti faghte mhde tw swmati ti
endushsye (YLT) And he said unto his disciples, `Because of
this, to you I say, Be not anxious for your life, what ye may eat; nor for the
body, what ye may put on; (KJV) And he said unto his
disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye
shall eat; neither for the body, what ye shall put on. (ASV)
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for
your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put
on. |
23 |
(GRK) h quch pleion estin thv trofhv kai to swma tou
endumatov (YLT) the life is more than the nourishment, and the
body than the clothing. (KJV) The life is more than meat, and
the body is more than raiment. (ASV) For the life is more than
the food, and the body than the raiment. |
24 | (GRK) katanohsate
touv korakav oti ou speirousin oude yerizousin oiv ouk estin tameion oude
apoyhkh kai o yeov trefei autouv posw mallon umeiv diaferete twn peteinwn
(YLT) `Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which
there is no barn nor storehouse, and God doth nourish them; how much better are
ye than the fowls? (KJV) Consider the ravens: for they
neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth
them: how much more are ye better than the fowls? (ASV)
Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no
store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye
than the birds! |
25 | (GRK) tiv de ex umwn merimnwn dunatai
prosyeinai epi thn hlikian autou phcun ena (YLT) and who of
you, being anxious, is able to add to his age one cubit? (KJV)
And which of you with taking thought can add to his stature one
cubit? (ASV) And which of you by being anxious can add a cubit
unto the measure of his life? |
26 | (GRK) ei oun oute elaciston
dunasye ti peri twn loipwn merimnate (YLT) If, then, ye are
not able for the least -- why for the rest are ye anxious? (KJV)
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye
thought for the rest? (ASV) If then ye are not able to do even
that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
|
27 | (GRK)
katanohsate ta krina pwv auxanei ou kopia oude nhyei legw de umin oude
solomwn en pash th doxh autou periebaleto wv en toutwn (YLT)
`Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and
I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;
(KJV) Consider the lilies how they grow: they toil not, they
spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed
like one of these. (ASV) Consider the lilies, how they grow:
they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all
his glory was not arrayed like one of these. |
28 | (GRK) ei de ton
corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiv klibanon ballomenon o yeov outwv
amfiennusin posw mallon umav oligopistoi (YLT) and if the
herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God
doth so clothe, how much more you -- ye of little faith? (KJV)
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to
morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little
faith? (ASV) But if God doth so clothe the grass in the field,
which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he
clothe you, O ye of little faith? |
29 | (GRK) kai umeiv mh
zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesye (YLT) `And ye
-- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,
(KJV) And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink,
neither be ye of doubtful mind. (ASV) And seek not ye what ye
shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
|
30 | (GRK)
tauta gar panta ta eynh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti
crhzete toutwn (YLT) for all these things do the nations of
the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these
things; (KJV) For all these things do the nations of the
world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
(ASV) For all these things do the nations of the world seek
after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
|
31 | (GRK)
plhn zhteite thn basileian tou yeou kai tauta panta prosteyhsetai
umin (YLT) but, seek ye the reign of God, and all these things
shall be added to you. (KJV) But rather seek ye the kingdom
of God; and all these things shall be added unto you. (ASV)
Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
|
32 | (GRK)
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn
basileian (YLT) `Fear not, little flock, because your Father
did delight to give you the reign; (KJV) Fear not, little
flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
(ASV) Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure
to give you the kingdom. |
33 | (GRK) pwlhsate ta uparconta umwn
kai dote elehmosunhn poihsate eautoiv balantia mh palaioumena yhsauron
anekleipton en toiv ouranoiv opou klepthv ouk eggizei oude shv diafyeirei
(YLT) sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that
become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief doth not come
near, nor moth destroy; (KJV) Sell that ye have, and give
alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that
faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
(ASV) Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves
purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no
thief draweth near, neither moth destroyeth. |
34 | (GRK) opou gar
estin o yhsaurov umwn ekei kai h kardia umwn estai (YLT) for
where your treasure is, there also your heart will be. (KJV)
For where your treasure is, there will your heart be also. (ASV)
For where your treasure is, there will your heart be also.
|
35 | (GRK)
estwsan umwn ai osfuev periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
(YLT) `Let your loins be girded, and the lamps burning,
(KJV) Let your loins be girded about, and your lights burning;
(ASV) Let your loins be girded about, and your lamps burning;
|
36 |
(GRK) kai umeiv omoioi anyrwpoiv prosdecomenoiv ton kurion eautwn
pote analusei ek twn gamwn ina elyontov kai krousantov euyewv anoixwsin autw
(YLT) and ye like to men waiting for their lord, when he shall
return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately
they may open to him. (KJV) And ye yourselves like unto men
that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he
cometh and knocketh, they may open unto him immediately. (ASV)
and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return
from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may
straightway open unto him. |
37 | (GRK) makarioi oi douloi ekeinoi
ouv elywn o kuriov eurhsei grhgorountav amhn legw umin oti perizwsetai kai
anaklinei autouv kai parelywn diakonhsei autoiv (YLT) `Happy
those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say
to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat),
and having come near, will minister to them; (KJV) Blessed
are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I
say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat,
and will come forth and serve them. (ASV) Blessed are those
servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto
you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come
and serve them. |
38 | (GRK) kai ean elyh en th deutera fulakh kai en
th trith fulakh elyh kai eurh outwv makarioi eisin oi douloi ekeinoi
(YLT) and if he may come in the second watch, and in the third watch
he may come, and may find it so, happy are those servants.
(KJV) And if he shall come in the second watch, or come in the third
watch, and find them so, blessed are those servants. (ASV) And
if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them
so blessed are those servants. |
39 | (GRK) touto de
ginwskete oti ei hdei o oikodespothv poia wra o klepthv ercetai egrhgorhsen an
kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou (YLT) `And this
know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come,
he would have watched, and would not have suffered his house to be broken
through; (KJV) And this know, that if the goodman of the
house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not
have suffered his house to be broken through. (ASV) But know
this, that if the master of the house had known in what hour the thief was
coming, he would have watched, and not have left his house to be broken
through. |
40
| (GRK) kai umeiv oun ginesye etoimoi oti h wra ou
dokeite o uiov tou anyrwpou ercetai (YLT) and ye, then, become
ye ready, because at the hour ye think not, the Son of Man doth come.'
(KJV) Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an
hour when ye think not. (ASV) Be ye also ready: for in an hour
that ye think not the Son of man cometh. |
41 | (GRK) eipen de autw
o petrov kurie prov hmav thn parabolhn tauthn legeiv h kai prov pantav
(YLT) And Peter said to him, `Sir, unto us this simile dost thou
speak, or also unto all?' (KJV) Then Peter said unto him,
Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? (ASV)
And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto
all? |
42 |
(GRK) eipen de o kuriov tiv ara estin o pistov oikonomov
kai fronimov on katasthsei o kuriov epi thv yerapeiav autou tou didonai en
kairw to sitometrion (YLT) And the Lord said, `Who, then, is
the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to
give in season the wheat measure? (KJV) And the Lord said,
Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over
his household, to give them their portion of meat in due season? (ASV)
And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his
lord shall set over his household, to give them their portion of food in due
season? |
43 |
(GRK) makariov o doulov ekeinov on elywn o kuriov autou
eurhsei poiounta outwv (YLT) Happy that servant, whom his
lord, having come, shall find doing so; (KJV) Blessed is that
servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. (ASV)
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so
doing. |
44 |
(GRK) alhywv legw umin oti epi pasin toiv uparcousin autou
katasthsei auton (YLT) truly I say to you, that over all his
goods he will set him. (KJV) Of a truth I say unto you, that
he will make him ruler over all that he hath. (ASV) Of a truth
I say unto you, that he will set him over all that he hath. |
45 | (GRK)
ean de eiph o doulov ekeinov en th kardia autou cronizei o kuriov mou ercesyai
kai arxhtai tuptein touv paidav kai tav paidiskav esyiein te kai pinein kai
meyuskesyai (YLT) `And if that servant may say in his heart,
My lord doth delay to come, and may begin to beat the men-servants and the
maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken; (KJV)
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming;
and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and
to be drunken; (ASV) But if that servant shall say in his
heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and
the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken; |
46 | (GRK)
hxei o kuriov tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou
ginwskei kai dicotomhsei auton kai to merov autou meta twn apistwn yhsei
(YLT) the lord of that servant will come in a day in which he doth
not look for him, and in an hour that he doth not know, and will cut him
off, and his portion with the unfaithful he will appoint. (KJV)
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him,
and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will
appoint him his portion with the unbelievers. (ASV) the lord
of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when
he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the
unfaithful. |
47
| (GRK) ekeinov de o doulov o gnouv to yelhma tou
kuriou eautou kai mh etoimasav mhde poihsav prov to yelhma autou darhsetai
pollav (YLT) `And that servant, who having known his lord's
will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be
beaten with many stripes, (KJV) And that servant, which knew
his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will,
shall be beaten with many stripes. (ASV) And that servant, who
knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall
be beaten with many stripes; |
48 | (GRK) o de mh gnouv poihsav de
axia plhgwn darhsetai oligav panti de w edoyh polu polu zhthyhsetai par autou
kai w pareyento polu perissoteron aithsousin auton (YLT) and
he who, not having known, and having done things worthy of stripes, shall be
beaten with few; and to every one to whom much was given, much shall be
required from him; and to whom they did commit much, more abundantly they will
ask of him. (KJV) But he that knew not, and did commit things
worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much
is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much,
of him they will ask the more. (ASV) but he that knew not, and
did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to
whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they
commit much, of him will they ask the more. |
49 | (GRK) pur hlyon
balein eiv thn ghn kai ti yelw ei hdh anhfyh (YLT) `Fire I
came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
(KJV) I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be
already kindled? (ASV) I came to cast fire upon the earth; and
what do I desire, if it is already kindled? |
50 | (GRK) baptisma de
ecw baptisyhnai kai pwv sunecomai ewv ou telesyh (YLT) but I
have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be
completed! (KJV) But I have a baptism to be baptized with;
and how am I straitened till it be accomplished! (ASV) But I
have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be
accomplished! |
51 | (GRK) dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai
en th gh ouci legw umin all h diamerismon (YLT) `Think ye that
peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
(KJV) Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell
you, Nay; but rather division: (ASV) Think ye that I am come
to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
|
52 | (GRK)
esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiv epi
dusin kai duo epi trisin (YLT) for there shall be henceforth
five in one house divided -- three against two, and two against three;
(KJV) For from henceforth there shall be five in one house divided,
three against two, and two against three. (ASV) for there
shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two
against three. |
53 | (GRK) diamerisyhsetai pathr ef uiw kai uiov
epi patri mhthr epi yugatri kai yugathr epi mhtri penyera epi thn numfhn authv
kai numfh epi thn penyeran authv (YLT) a father shall be
divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter,
and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law,
and a daughter-in-law against her mother-in-law.' (KJV) The
father shall be divided against the son, and the son against the father; the
mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in
law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in
law. (ASV) They shall be divided, father against son, and son
against father; mother against daughter, and daughter against her mother;
mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her
mother in law. |
54 | (GRK) elegen de kai toiv ocloiv otan idhte thn
nefelhn anatellousan apo dusmwn euyewv legete ombrov ercetai kai ginetai
outwv (YLT) And he said also to the multitudes, `When ye may
see the cloud rising from the west, immediately ye say, A shower doth come, and
it is so; (KJV) And he said also to the people, When ye see a
cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so
it is. (ASV) And he said to the multitudes also, When ye see a
cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it
cometh to pass. |
55 | (GRK) kai otan noton pneonta legete oti kauswn
estai kai ginetai (YLT) and when -- a south wind blowing, ye
say, that there will be heat, and it is; (KJV) And when ye
see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
(ASV) And when ye see a south wind blowing, ye say, There
will be a scorching heat; and it cometh to pass. |
56 | (GRK) upokritai
to proswpon thv ghv kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwv
ou dokimazete (YLT) hypocrites! the face of the earth and of
the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make
proof of it? (KJV) Ye hypocrites, ye can discern the
face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this
time? (ASV) Ye hypocrites, ye know how to interpret the face
of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret
this time? |
57
| (GRK) ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
(YLT) `And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?
(KJV) Yea, and why even of yourselves judge ye not what is
right? (ASV) And why even of yourselves judge ye not what is
right? |
58 |
(GRK) wv gar upageiv meta tou antidikou sou ep arconta en
th odw dov ergasian aphllacyai ap autou mhpote katasurh se prov ton krithn kai
o krithv se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiv fulakhn
(YLT) for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in
the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the
judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast
thee into prison; (KJV) When thou goest with thine adversary
to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be
delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee
to the officer, and the officer cast thee into prison. (ASV)
For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way
give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and
the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee
into prison. |
59
| (GRK) legw soi ou mh exelyhv ekeiyen ewv ou kai to
escaton lepton apodwv (YLT) I say to thee, thou mayest not
come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'
(KJV) I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid
the very last mite. (ASV) I say unto thee, Thou shalt by no
means come out thence, till thou have paid the very last mite.
|