| Chapter 6
|
1 | (GRK)
ti oun eroumen epimenoumen th amartia ina h cariv pleonash
(YLT) What, then, shall we say? shall we continue in the sin that
the grace may abound? (KJV) What shall we say then? Shall we
continue in sin, that grace may abound? (ASV) What shall we
say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
2 | (GRK) mh
genoito oitinev apeyanomen th amartia pwv eti zhsomen en auth (YLT)
let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?
(KJV) God forbid. How shall we, that are dead to sin, live
any longer therein? (ASV) God forbid. We who died to sin, how
shall we any longer live therein? |
3 | (GRK) h agnoeite oti osoi
ebaptisyhmen eiv criston ihsoun eiv ton yanaton autou ebaptisyhmen
(YLT) are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ
Jesus, to his death were baptized? (KJV) Know ye not, that so
many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
(ASV) Or are ye ignorant that all we who were baptized into
Christ Jesus were baptized into his death? |
4 | (GRK) sunetafhmen oun
autw dia tou baptismatov eiv ton yanaton ina wsper hgeryh cristov ek nekrwn dia
thv doxhv tou patrov outwv kai hmeiv en kainothti zwhv peripathswmen
(YLT) we were buried together, then, with him through the baptism to
the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory
of the Father, so also we in newness of life might walk. (KJV)
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as
Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also
should walk in newness of life. (ASV) We were buried therefore
with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the
dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of
life. |
5 |
(GRK) ei gar sumfutoi gegonamen tw omoiwmati tou yanatou autou
alla kai thv anastasewv esomeya (YLT) For, if we have become
planted together to the likeness of his death, so also we shall be of
the rising again; (KJV) For if we have been planted together
in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his
resurrection: (ASV) For if we have become united with
him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness
of his resurrection; |
6 | (GRK) touto ginwskontev oti o palaiov hmwn
anyrwpov sunestaurwyh ina katarghyh to swma thv amartiav tou mhketi douleuein
hmav th amartia (YLT) this knowing, that our old man was
crucified with him, that the body of the sin may be made useless, for
our no longer serving the sin; (KJV) Knowing this, that our
old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that
henceforth we should not serve sin. (ASV) knowing this, that
our old man was crucified with him, that the body of sin might be done
away, that so we should no longer be in bondage to sin; |
7 | (GRK) o
gar apoyanwn dedikaiwtai apo thv amartiav (YLT) for he who
hath died hath been set free from the sin. (KJV) For he that
is dead is freed from sin. (ASV) for he that hath died is
justified from sin. |
8 | (GRK) ei de apeyanomen sun cristw pisteuomen
oti kai suzhsomen autw (YLT) And if we died with Christ, we
believe that we also shall live with him, (KJV) Now if we be
dead with Christ, we believe that we shall also live with him: (ASV)
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with
him; |
9 |
(GRK) eidotev oti cristov egeryeiv ek nekrwn ouketi apoynhskei
yanatov autou ouketi kurieuei (YLT) knowing that Christ,
having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no
more lordship; (KJV) Knowing that Christ being raised from
the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. (ASV)
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no
more hath dominion over him. |
10 | (GRK) o gar apeyanen th amartia
apeyanen efapax o de zh zh tw yew (YLT) for in that he died,
to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
(KJV) For in that he died, he died unto sin once: but in that he
liveth, he liveth unto God. (ASV) For the death that he died,
he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
|
11 |
(GRK) outwv kai umeiv logizesye eautouv nekrouv men einai th amartia
zwntav de tw yew en cristw ihsou tw kuriw hmwn (YLT) so also
ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus
Christ our Lord. (KJV) Likewise reckon ye also yourselves to
be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
(ASV) Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but
alive unto God in Christ Jesus. |
12 | (GRK) mh oun basileuetw h amartia
en tw ynhtw umwn swmati eiv to upakouein auth en taiv epiyumiaiv autou
(YLT) Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in
its desires; (KJV) Let not sin therefore reign in your mortal
body, that ye should obey it in the lusts thereof. (ASV) Let
not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts
thereof: |
13
| (GRK) mhde paristanete ta melh umwn opla adikiav th
amartia alla parasthsate eautouv tw yew wv ek nekrwn zwntav kai ta melh umwn
opla dikaiosunhv tw yew (YLT) neither present ye your members
instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as
living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
(KJV) Neither yield ye your members as instruments of
unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are
alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto
God. (ASV) neither present your members unto sin as
instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from
the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
|
14 |
(GRK) amartia gar umwn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo
carin (YLT) for sin over you shall not have lordship, for ye
are not under law, but under grace. (KJV) For sin shall not
have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
(ASV) For sin shall not have dominion over you: for ye are not under
law, but under grace. |
15 | (GRK) ti oun amarthsomen oti ouk esmen upo
nomon all upo carin mh genoito (YLT) What then? shall we sin
because we are not under law but under grace? let it not be! (KJV)
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under
grace? God forbid. (ASV) What then? shall we sin, because we
are not under law, but under grace? God forbid. |
16 | (GRK) ouk
oidate oti w paristanete eautouv doulouv eiv upakohn douloi este w upakouete
htoi amartiav eiv yanaton h upakohv eiv dikaiosunhn (YLT) have
ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience,
servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of
obedience to righteousness? (KJV) Know ye not, that to whom
ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey;
whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? (ASV)
Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto
obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of
obedience unto righteousness? |
17 | (GRK) cariv de tw yew oti hte
douloi thv amartiav uphkousate de ek kardiav eiv on paredoyhte tupon didachv
(YLT) and thanks to God, that ye were servants of the sin, and --
were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered
up; (KJV) But God be thanked, that ye were the servants of
sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was
delivered you. (ASV) But thanks be to God, that, whereas ye
were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of
teaching whereunto ye were delivered; |
18 | (GRK)
eleuyerwyentev de apo thv amartiav edoulwyhte th dikaiosunh (YLT)
and having been freed from the sin, ye became servants to the
righteousness. (KJV) Being then made free from sin, ye became
the servants of righteousness. (ASV) and being made free from
sin, ye became servants of righteousness. |
19 | (GRK) anyrwpinon
legw dia thn asyeneian thv sarkov umwn wsper gar paresthsate ta melh umwn doula
th akayarsia kai th anomia eiv thn anomian outwv nun parasthsate ta melh umwn
doula th dikaiosunh eiv agiasmon (YLT) In the manner of men I
speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your
members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the
lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to
sanctification, (KJV) I speak after the manner of men because
of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to
uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members
servants to righteousness unto holiness. (ASV) I speak after
the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented
your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity,
even so now present your members as servants to righteousness unto
sanctification. |
20 | (GRK) ote gar douloi hte thv amartiav
eleuyeroi hte th dikaiosunh (YLT) for when ye were servants of
the sin, ye were free from the righteousness, (KJV) For when
ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (ASV)
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of
righteousness. |
21 | (GRK) tina oun karpon eicete tote ef oiv nun
epaiscunesye to gar telov ekeinwn yanatov (YLT) what fruit,
therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for
the end of those is death. (KJV) What fruit had ye
then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is
death. (ASV) What fruit then had ye at that time in the things
whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
|
22 | (GRK)
nuni de eleuyerwyentev apo thv amartiav doulwyentev de tw yew ecete ton
karpon umwn eiv agiasmon to de telov zwhn aiwnion (YLT) And
now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have
your fruit -- to sanctification, and the end life age-during; (KJV)
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have
your fruit unto holiness, and the end everlasting life. (ASV)
But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit
unto sanctification, and the end eternal life. |
23 | (GRK) ta gar oqwnia
thv amartiav yanatov to de carisma tou yeou zwh aiwniov en cristw ihsou tw
kuriw hmwn (YLT) for the wages of the sin is death, and
the gift of God is life age-during in Christ Jesus our Lord.
(KJV) For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal
life through Jesus Christ our Lord. (ASV) For the wages of sin
is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
|