| Chapter
21 |
1 |
(GRK) kai eidon ouranon kainon kai ghn kainhn o gar prwtov
ouranov kai h prwth gh parhlyen kai h yalassa ouk estin eti (YLT)
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the
first earth did pass away, and the sea is not any more; (KJV)
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first
earth were passed away; and there was no more sea. (ASV) And I
saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are
passed away; and the sea is no more. |
2 | (GRK) kai egw iwannhv
eidon thn polin thn agian ierousalhm kainhn katabainousan apo tou yeou ek tou
ouranou htoimasmenhn wv numfhn kekosmhmenhn tw andri authv (YLT)
and I, John, saw the holy city -- new Jerusalem -- coming down from God
out of the heaven, made ready as a bride adorned for her husband;
(KJV) And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from
God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. (ASV)
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven of
God, made ready as a bride adorned for her husband. |
3 | (GRK) kai
hkousa fwnhv megalhv ek tou ouranou legoushv idou h skhnh tou yeou meta twn
anyrwpwn kai skhnwsei met autwn kai autoi laoi autou esontai kai autov o yeov
estai met autwn yeov autwn (YLT) and I heard a great voice out
of the heaven, saying, `Lo, the tabernacle of God is with men, and He
will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall
be with them -- their God, (KJV) And I heard a great voice out
of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell
with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them,
and be their God. (ASV) And I heard a great voice out of the
throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell
with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them,
and be their God: |
4 | (GRK) kai exaleiqei o yeov pan dakruon apo
twn ofyalmwn autwn kai o yanatov ouk estai eti oute penyov oute kraugh oute
ponov ouk estai eti oti ta prwta aphlyon (YLT) and God shall
wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor
sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things
did go away.' (KJV) And God shall wipe away all tears from
their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying,
neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
(ASV) and he shall wipe away every tear from their eyes; and
death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain,
any more: the first things are passed away. |
5 | (GRK) kai eipen o
kayhmenov epi tou yronou idou kaina panta poiw kai legei moi graqon oti outoi
oi logoi alhyinoi kai pistoi eisin (YLT) And He who is sitting
upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write,
because these words are true and stedfast;' (KJV) And he that
sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me,
Write: for these words are true and faithful. (ASV) And he
that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith,
Write: for these words are faithful and true. |
6 | (GRK) kai eipen moi
gegonen egw eimi to a kai to w h arch kai to telov egw tw diqwnti dwsw ek thv
phghv tou udatov thv zwhv dwrean (YLT) and He said to me, `It
hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to
him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life
freely; (KJV) And he said unto me, It is done. I am Alpha and
Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the
fountain of the water of life freely. (ASV) And he said unto
me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the
end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life
freely. |
7 |
(GRK) o nikwn klhronomhsei panta kai esomai autw yeov kai
autov estai moi o uiov (YLT) he who is overcoming shall
inherit all things, and I will be to him -- a God, and he shall be to me -- the
son, (KJV) He that overcometh shall inherit all things; and I
will be his God, and he shall be my son. (ASV) He that
overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be
my son. |
8 |
(GRK) deiloiv de kai apistoiv kai ebdelugmenoiv kai
foneusin kai pornoiv kai farmakeusin kai eidwlolatraiv kai pasin toiv qeudesin
to merov autwn en th limnh th kaiomenh puri kai yeiw o estin deuterov
yanatov (YLT) and to fearful, and unstedfast, and abominable,
and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the
liars, their part is in the lake that is burning with fire and
brimstone, which is a second death.' (KJV) But the fearful,
and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and
sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake
which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
(ASV) But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and
murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their
part shall be in the lake that burneth with fire and brimstone; which is
the second death. |
9 | (GRK) kai hlyen prov me eiv twn epta aggelwn
twn econtwn tav epta fialav tav gemousav twn epta plhgwn twn escatwn kai
elalhsen met emou legwn deuro deixw soi thn numfhn tou arniou thn gunaika
(YLT) And there came unto me one of the seven messengers, who have
the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me,
saying, `Come, I will shew thee the bride of the Lamb -- the wife,'
(KJV) And there came unto me one of the seven angels which had the
seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come
hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. (ASV) And
there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with
the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show
thee the bride, the wife of the Lamb. |
10 | (GRK) kai aphnegken
me en pneumati ep orov mega kai uqhlon kai edeixen moi thn polin thn megalhn
thn agian ierousalhm katabainousan ek tou ouranou apo tou yeou (YLT)
and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and
did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the
heaven from God, (KJV) And he carried me away in the spirit to
a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem,
descending out of heaven from God, (ASV) And he carried me
away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city
Jerusalem, coming down out of heaven from God, |
11 | (GRK) ecousan thn
doxan tou yeou kai o fwsthr authv omoiov liyw timiwtatw wv liyw iaspidi
krustallizonti (YLT) having the glory of God, and her light
is like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
(KJV) Having the glory of God: and her light was like unto a stone
most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; (ASV)
having the glory of God: her light was like unto a stone most precious,
as it were a jasper stone, clear as crystal: |
12 | (GRK) ecousan te
teicov mega kai uqhlon ecousan pulwnav dwdeka kai epi toiv pulwsin aggelouv
dwdeka kai onomata epigegrammena a estin twn dwdeka fulwn twn uiwn israhl
(YLT) having also a wall great and high, having twelve gates, and at
the gates twelve messengers, and names written thereon, which are those
of the twelve tribes of the sons of Israel, (KJV) And had a
wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and
names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children
of Israel: (ASV) having a wall great and high; having twelve
gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are
the names of the twelve tribes of the children of Israel:
|
13 | (GRK)
ap anatolhv pulwnev treiv apo borra pulwnev treiv apo notou pulwnev
treiv apo dusmwn pulwnev treiv (YLT) at the east three gates,
at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates;
(KJV) On the east three gates; on the north three gates; on the
south three gates; and on the west three gates. (ASV) on the
east were three gates; and on the north three gates; and on the south three
gates; and on the west three gates. |
14 | (GRK) kai to teicov thv polewv
econ yemeliouv dwdeka kai en autoiv onomata twn dwdeka apostolwn tou arniou
(YLT) and the wall of the city had twelve foundations, and in
them names of the twelve apostles of the Lamb. (KJV) And the
wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve
apostles of the Lamb. (ASV) And the wall of the city had
twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the
Lamb. |
15 |
(GRK) kai o lalwn met emou eicen kalamon crusoun ina
metrhsh thn polin kai touv pulwnav authv kai to teicov authv (YLT)
And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure
the city, and its gates, and its wall; (KJV) And he that
talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof,
and the wall thereof. (ASV) And he that spake with me had for
a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the
wall thereof. |
16 | (GRK) kai h poliv tetragwnov keitai kai to
mhkov authv tosouton estin oson kai to platov kai emetrhsen thn polin tw kalamw
epi stadiwn dwdeka ciliadwn to mhkov kai to platov kai to uqov authv isa
estin (YLT) and the city lieth square, and the length of it is
as great as the breadth; and he did measure the city with the reed -- furlongs
twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are
equal; (KJV) And the city lieth foursquare, and the length is
as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve
thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are
equal. (ASV) And the city lieth foursquare, and the length
thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed,
twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are
equal. |
17 |
(GRK) kai emetrhsen to teicov authv ekaton tessarakonta
tessarwn phcwn metron anyrwpou o estin aggelou (YLT) and he
measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is,
of the messenger; (KJV) And he measured the wall thereof, an
hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is,
of the angel. (ASV) And he measured the wall thereof, a
hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man,
that is, of an angel. |
18 | (GRK) kai hn h endomhsiv tou teicouv authv
iaspiv kai h poliv crusion kayaron omoia ualw kayarw (YLT) and
the building of its wall was jasper, and the city is pure gold -- like
to pure glass; (KJV) And the building of the wall of it was of
jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. (ASV)
And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure
gold, like unto pure glass. |
19 | (GRK) kai oi yemelioi tou teicouv
thv polewv panti liyw timiw kekosmhmenoi o yemeliov o prwtov iaspiv o deuterov
sapfeirov o tritov calkhdwn o tetartov smaragdov (YLT) and the
foundations of the wall of the city with every precious stone have been
adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third,
chalcedony; the fourth, emerald; (KJV) And the foundations of
the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The
first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the
fourth, an emerald; (ASV) The foundations of the wall of the
city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was
jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
|
20 |
(GRK) o pemptov sardonux o ektov sardiov o ebdomov crusoliyov o
ogdoov bhrullov o enatov topazion o dekatov crusoprasov o endekatov uakinyov o
dwdekatov ameyustov (YLT) the fifth, sardonyx; the sixth,
sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the
tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
(KJV) The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh,
chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus;
the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. (ASV) the
fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth,
beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the
twelfth, amethyst. |
21 | (GRK) kai oi dwdeka pulwnev dwdeka margaritai
ana eiv ekastov twn pulwnwn hn ex enov margaritou kai h plateia thv polewv
crusion kayaron wv ualov diafanhv (YLT) And the twelve gates
are twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and
the broad-place of the city is pure gold -- as transparent glass.
(KJV) And the twelve gates were twelve pearls: every several gate
was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were
transparent glass. (ASV) And the twelve gates were twelve
pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the
city was pure gold, as it were transparent glass. |
22 | (GRK) kai naon
ouk eidon en auth o gar kuriov o yeov o pantokratwr naov authv estin kai to
arnion (YLT) And a sanctuary I did not see in it, for the Lord
God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb, (KJV) And I
saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of
it. (ASV) And I saw no temple therein: for the Lord God the
Almighty, and the Lamb, are the temple thereof. |
23 | (GRK) kai h
poliv ou creian ecei tou hliou oude thv selhnhv ina fainwsin en auth h gar doxa
tou yeou efwtisen authn kai o lucnov authv to arnion (YLT) and
the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it;
for the glory of God did lighten it, and the lamp of it is the Lamb;
(KJV) And the city had no need of the sun, neither of the moon,
to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light
thereof. (ASV) And the city hath no need of the sun, neither
of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the
lamp thereof is the Lamb. |
24 | (GRK) kai ta eynh twn swzomenwn
en tw fwti authv peripathsousin kai oi basileiv thv ghv ferousin thn doxan kai
thn timhn autwn eiv authn (YLT) and the nations of the saved
in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and
honour into it, (KJV) And the nations of them which are saved
shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory
and honour into it. (ASV) And the nations shall walk amidst
the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
|
25 |
(GRK) kai oi pulwnev authv ou mh kleisywsin hmerav nux gar ouk estai
ekei (YLT) and its gates shall not at all be shut by day, for
night shall not be there; (KJV) And the gates of it shall not
be shut at all by day: for there shall be no night there. (ASV)
And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall
be no night there): |
26 | (GRK) kai oisousin thn doxan kai thn timhn twn
eynwn eiv authn (YLT) and they shall bring the glory and the
honour of the nations into it; (KJV) And they shall bring the
glory and honour of the nations into it. (ASV) and they shall
bring the glory and the honor of the nations into it: |
27 | (GRK) kai
ou mh eiselyh eiv authn pan koinoun kai poioun bdelugma kai qeudov ei mh oi
gegrammenoi en tw bibliw thv zwhv tou arniou (YLT) and there
may not at all enter into it any thing defiling and doing abomination, and a
lie, but -- those written in the scroll of the life of the Lamb. (KJV)
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth,
neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are
written in the Lamb's book of life. (ASV) and there shall in
no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a
lie: but only they that are written in the Lamb's book of life.
|