Parallel Nestle Greek (GRK ), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

John 6 .

The Book of John

Return to Index

Chapter 7

1

(GRK)   kai periepatei o ihsouv meta tauta en th galilaia ou gar hyelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai
(YLT)   And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,
(KJV)   After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
(ASV)   And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

 

2

(GRK)   hn de egguv h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia
(YLT)   and the feast of the Jews was nigh -- that of tabernacles --
(KJV)   Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
(ASV)   Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.

 

3

(GRK)   eipon oun prov auton oi adelfoi autou metabhyi enteuyen kai upage eiv thn ioudaian ina kai oi mayhtai sou yewrhswsin ta erga sou a poieiv
(YLT)   his brethren, therefore, said unto him, `Remove hence, and go away to Judea, that thy disciples also may behold thy works that thou dost;
(KJV)   His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
(ASV)   His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.

 

4

(GRK)   oudeiv gar en kruptw ti poiei kai zhtei autov en parrhsia einai ei tauta poieiv fanerwson seauton tw kosmw
(YLT)   for no one in secret doth anything, and himself seeketh to be in public; if thou dost these things -- manifest thyself to the world;'
(KJV)   For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
(ASV)   For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.

 

5

(GRK)   oude gar oi adelfoi autou episteuon eiv auton
(YLT)   for not even were his brethren believing in him.
(KJV)   For neither did his brethren believe in him.
(ASV)   For even his brethren did not believe on him.

 

6

(GRK)   legei oun autoiv o ihsouv o kairov o emov oupw parestin o de kairov o umeterov pantote estin etoimov
(YLT)   Jesus, therefore, saith to them, `My time is not yet present, but your time is always ready;
(KJV)   Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
(ASV)   Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.

 

7

(GRK)   ou dunatai o kosmov misein umav eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin
(YLT)   the world is not able to hate you, but me it doth hate, because I testify concerning it that its works are evil.
(KJV)   The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
(ASV)   The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.

 

8

(GRK)   umeiv anabhte eiv thn eorthn tauthn egw oupw anabainw eiv thn eorthn tauthn oti o kairov o emov oupw peplhrwtai
(YLT)   Ye -- go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'
(KJV)   Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
(ASV)   Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.

 

9

(GRK)   tauta de eipwn autoiv emeinen en th galilaia
(YLT)   and saying these things to them, he remained in Galilee.
(KJV)   When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
(ASV)   And having said these things unto them, he abode still in Galilee.

 

10

(GRK)   wv de anebhsan oi adelfoi autou tote kai autov anebh eiv thn eorthn ou fanerwv all wv en kruptw
(YLT)   And when his brethren went up, then also he himself went up to the feast, not manifestly, but as in secret;
(KJV)   But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
(ASV)   But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.

 

11

(GRK)   oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinov
(YLT)   the Jews, therefore, were seeking him, in the feast, and said, `Where is that one?'
(KJV)   Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
(ASV)   The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?

 

12

(GRK)   kai goggusmov poluv peri autou hn en toiv ocloiv oi men elegon oti agayov estin alloi de elegon ou alla plana ton oclon
(YLT)   and there was much murmuring about him among the multitudes, some indeed said -- `He is good;' and others said, `No, but he leadeth astray the multitude;'
(KJV)   And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
(ASV)   And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.

 

13

(GRK)   oudeiv mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn
(YLT)   no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.
(KJV)   Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
(ASV)   Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.

 

14

(GRK)   hdh de thv eorthv mesoushv anebh o ihsouv eiv to ieron kai edidasken
(YLT)   And it being now the middle of the feast, Jesus went up to the temple, and he was teaching,
(KJV)   Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
(ASV)   But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

 

15

(GRK)   kai eyaumazon oi ioudaioi legontev pwv outov grammata oiden mh memayhkwv
(YLT)   and the Jews were wondering, saying, `How hath this one known letters -- not having learned?'
(KJV)   And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
(ASV)   The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

 

16

(GRK)   apekriyh autoiv o ihsouv kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemqantov me
(YLT)   Jesus answered them and said, `My teaching is not mine, but His who sent me;
(KJV)   Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
(ASV)   Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me.

 

17

(GRK)   ean tiv yelh to yelhma autou poiein gnwsetai peri thv didachv poteron ek tou yeou estin h egw ap emautou lalw
(YLT)   if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or -- I do speak from myself.
(KJV)   If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
(ASV)   If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.

 

18

(GRK)   o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemqantov auton outov alhyhv estin kai adikia en autw ouk estin
(YLT)   `He who is speaking from himself his own glory doth seek, but he who is seeking the glory of him who sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him;
(KJV)   He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
(ASV)   He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

 

19

(GRK)   ou mwshv dedwken umin ton nomon kai oudeiv ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai
(YLT)   hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'
(KJV)   Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
(ASV)   Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

 

20

(GRK)   apekriyh o oclov kai eipen daimonion eceiv tiv se zhtei apokteinai
(YLT)   The multitude answered and said, `Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?'
(KJV)   The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
(ASV)   The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?

 

21

(GRK)   apekriyh o ihsouv kai eipen autoiv en ergon epoihsa kai pantev yaumazete
(YLT)   Jesus answered and said to them, `One work I did, and ye all wonder,
(KJV)   Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
(ASV)   Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.

 

22

(GRK)   dia touto mwshv dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwsewv estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anyrwpon
(YLT)   because of this, Moses hath given you the circumcision -- not that it is of Moses, but of the fathers -- and on a sabbath ye circumcise a man;
(KJV)   Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
(ASV)   Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.

 

23

(GRK)   ei peritomhn lambanei anyrwpov en sabbatw ina mh luyh o nomov mwsewv emoi colate oti olon anyrwpon ugih epoihsa en sabbatw
(YLT)   if a man doth receive circumcision on a sabbath that the law of Moses may not be broken, are ye wroth with me that I made a man all whole on a sabbath?
(KJV)   If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
(ASV)   If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?

 

24

(GRK)   mh krinete kat oqin alla thn dikaian krisin krinate
(YLT)   judge not according to appearance, but the righteous judgment judge.'
(KJV)   Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
(ASV)   Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.

 

25

(GRK)   elegon oun tinev ek twn ierosolumitwn ouc outov estin on zhtousin apokteinai
(YLT)   Certain, therefore, of the Jerusalemites said, `Is not this he whom they are seeking to kill?
(KJV)   Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
(ASV)   Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

 

26

(GRK)   kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhywv egnwsan oi arcontev oti outov estin alhywv o cristov
(YLT)   and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ?
(KJV)   But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
(ASV)   And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?

 

27

(GRK)   alla touton oidamen poyen estin o de cristov otan erchtai oudeiv ginwskei poyen estin
(YLT)   but this one -- we have known whence he is; and the Christ, when he doth come, no one doth know whence he is.'
(KJV)   Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
(ASV)   Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.

 

28

(GRK)   ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouv kai legwn kame oidate kai oidate poyen eimi kai ap emautou ouk elhluya all estin alhyinov o pemqav me on umeiv ouk oidate
(YLT)   Jesus cried, therefore, in the temple, teaching and saying, `Ye have both known me, and ye have known whence I am; and I have not come of myself, but He who sent me is true, whom ye have not known;
(KJV)   Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
(ASV)   Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

 

29

(GRK)   egw de oida auton oti par autou eimi kakeinov me apesteilen
(YLT)   and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'
(KJV)   But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
(ASV)   I know him; because I am from him, and he sent me.

 

30

(GRK)   ezhtoun oun auton piasai kai oudeiv epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluyei h wra autou
(YLT)   They were seeking, therefore, to seize him, and no one laid the hand on him, because his hour had not yet come,
(KJV)   Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
(ASV)   They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.

 

31

(GRK)   polloi de ek tou oclou episteusan eiv auton kai elegon oti o cristov otan elyh mhti pleiona shmeia toutwn poihsei wn outov epoihsen
(YLT)   and many out of the multitude did believe in him, and said -- `The Christ -- when he may come -- will he do more signs than these that this one did?'
(KJV)   And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
(ASV)   But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?

 

32

(GRK)   hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontov peri autou tauta kai apesteilan oi farisaioi kai oi arciereiv uphretav ina piaswsin auton
(YLT)   The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take him;
(KJV)   The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
(ASV)   The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.

 

33

(GRK)   eipen oun autoiv o ihsouv eti mikron cronon mey umwn eimi kai upagw prov ton pemqanta me
(YLT)   Jesus, therefore, said to them, `Yet a little time I am with you, and I go away unto Him who sent me;
(KJV)   Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
(ASV)   Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.

 

34

(GRK)   zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiv ou dunasye elyein
(YLT)   ye will seek me, and ye shall not find; and where I am, ye are not able to come.'
(KJV)   Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
(ASV)   Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.

 

35

(GRK)   eipon oun oi ioudaioi prov eautouv pou outov mellei poreuesyai oti hmeiv ouc eurhsomen auton mh eiv thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesyai kai didaskein touv ellhnav
(YLT)   The Jews, therefore, said among themselves, `Whither is this one about to go that we shall not find him? -- to the dispersion of the Greeks is he about to go? and to teach the Greeks;
(KJV)   Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
(ASV)   The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

 

36

(GRK)   tiv estin outov o logov on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiv ou dunasye elyein
(YLT)   what is this word that he said, Ye will seek me, and ye shall not find? and, Where I am, ye are not able to come?'
(KJV)   What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
(ASV)   What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?

 

37

(GRK)   en de th escath hmera th megalh thv eorthv eisthkei o ihsouv kai ekraxen legwn ean tiv diqa ercesyw prov me kai pinetw
(YLT)   And in the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, `If any one doth thirst, let him come unto me and drink;
(KJV)   In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
(ASV)   Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.

 

38

(GRK)   o pisteuwn eiv eme kaywv eipen h grafh potamoi ek thv koiliav autou reusousin udatov zwntov
(YLT)   he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;'
(KJV)   He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
(ASV)   He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.

 

39

(GRK)   touto de eipen peri tou pneumatov ou emellon lambanein oi pisteuontev eiv auton oupw gar hn pneuma agion oti o ihsouv oudepw edoxasyh
(YLT)   and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
(KJV)   (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
(ASV)   But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.

 

40

(GRK)   polloi oun ek tou oclou akousantev ton logon elegon outov estin alhywv o profhthv
(YLT)   Many, therefore out of the multitude, having heard the word, said, `This is truly the Prophet;'
(KJV)   Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
(ASV)   Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.

 

41

(GRK)   alloi elegon outov estin o cristov alloi de elegon mh gar ek thv galilaiav o cristov ercetai
(YLT)   others said, `This is the Christ;' and others said, `Why, out of Galilee doth the Christ come?
(KJV)   Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
(ASV)   Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?

 

42

(GRK)   ouci h grafh eipen oti ek tou spermatov dabid kai apo bhyleem thv kwmhv opou hn dabid o cristov ercetai
(YLT)   Did not the Writing say, that out of the seed of David, and from Bethlehem -- the village where David was -- the Christ doth come?'
(KJV)   Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
(ASV)   Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?

 

43

(GRK)   scisma oun en tw oclw egeneto di auton
(YLT)   A division, therefore, arose among the multitude because of him.
(KJV)   So there was a division among the people because of him.
(ASV)   So there arose a division in the multitude because of him.

 

44

(GRK)   tinev de hyelon ex autwn piasai auton all oudeiv epebalen ep auton tav ceirav
(YLT)   And certain of them were willing to seize him, but no one laid hands on him;
(KJV)   And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
(ASV)   And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

 

45

(GRK)   hlyon oun oi uphretai prov touv arciereiv kai farisaiouv kai eipon autoiv ekeinoi diati ouk hgagete auton
(YLT)   the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, `Wherefore did ye not bring him?'
(KJV)   Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
(ASV)   The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?

 

46

(GRK)   apekriyhsan oi uphretai oudepote outwv elalhsen anyrwpov wv outov o anyrwpov
(YLT)   The officers answered, `Never so spake man -- as this man.'
(KJV)   The officers answered, Never man spake like this man.
(ASV)   The officers answered, Never man so spake.

 

47

(GRK)   apekriyhsan oun autoiv oi farisaioi mh kai umeiv peplanhsye
(YLT)   The Pharisees, therefore, answered them, `Have ye also been led astray?
(KJV)   Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
(ASV)   The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?

 

48

(GRK)   mh tiv ek twn arcontwn episteusen eiv auton h ek twn farisaiwn
(YLT)   did any one out of the rulers believe in him? or out of the Pharisees?
(KJV)   Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
(ASV)   Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?

 

49

(GRK)   all o oclov outov o mh ginwskwn ton nomon epikataratoi eisin
(YLT)   but this multitude, that is not knowing the law, is accursed.'
(KJV)   But this people who knoweth not the law are cursed.
(ASV)   But this multitude that knoweth not the law are accursed.

 

50

(GRK)   legei nikodhmov prov autouv o elywn nuktov prov auton eiv wn ex autwn
(YLT)   Nicodemus saith unto them -- he who came by night unto him -- being one of them,
(KJV)   Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
(ASV)   Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),

 

51

(GRK)   mh o nomov hmwn krinei ton anyrwpon ean mh akoush par autou proteron kai gnw ti poiei
(YLT)   `Doth our law judge the man, if it may not hear from him first, and know what he doth?'
(KJV)   Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
(ASV)   Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?

 

52

(GRK)   apekriyhsan kai eipon autw mh kai su ek thv galilaiav ei ereunhson kai ide oti profhthv ek thv galilaiav ouk eghgertai
(YLT)   They answered and said to him, `Art thou also out of Galilee? search and see, that a prophet out of Galilee hath not risen;'
(KJV)   They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
(ASV)   They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.

 

53

(GRK)   kai eporeuyh ekastov eiv ton oikon autou
(YLT)   and each one went on to his house, but Jesus went on to the mount of the Olives.
(KJV)   And every man went unto his own house.
(ASV)   And they went every man unto his own house:

 

John 8

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com