| Chapter
17 |
1 |
(GRK) kai mey hmerav ex paralambanei o ihsouv ton petron kai
iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouv eiv orov uqhlon kat
idian (YLT) And after six days Jesus taketh Peter, and James,
and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,
(KJV) And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his
brother, and bringeth them up into an high mountain apart, (ASV)
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his
brother, and bringeth them up into a high mountain apart: |
2 | (GRK)
kai metemorfwyh emprosyen autwn kai elamqen to proswpon autou wv o hliov ta de
imatia autou egeneto leuka wv to fwv (YLT) and he was
transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did
become white as the light, (KJV) And was transfigured before
them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the
light. (ASV) and he was transfigured before them; and his face
did shine as the sun, and his garments became white as the light.
|
3 | (GRK)
kai idou wfyhsan autoiv mwshv kai hliav met autou sullalountev
(YLT) and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together
with him. (KJV) And, behold, there appeared unto them Moses
and Elias talking with him. (ASV) And behold, there appeared
unto them Moses and Elijah talking with him. |
4 | (GRK) apokriyeiv de o
petrov eipen tw ihsou kurie kalon estin hmav wde einai ei yeleiv poihswmen wde
treiv skhnav soi mian kai mwsh mian kai mian hlia (YLT) And
Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt,
we may make here three booths -- for thee one, and for Moses one, and one for
Elijah.' (KJV) Then answered Peter, and said unto Jesus,
Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three
tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. (ASV)
And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be
here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one
for Moses, and one for Elijah. |
5 | (GRK) eti autou lalountov idou
nefelh fwteinh epeskiasen autouv kai idou fwnh ek thv nefelhv legousa outov
estin o uiov mou o agaphtov en w eudokhsa autou akouete (YLT)
While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice
out of the cloud, saying, `This is My Son, -- the Beloved, in whom I did
delight; hear him.' (KJV) While he yet spake, behold, a
bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which
said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
(ASV) While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed
them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in
whom I am well pleased; hear ye him. |
6 | (GRK) kai akousantev
oi mayhtai epeson epi proswpon autwn kai efobhyhsan sfodra (YLT)
And the disciples having heard, did fall upon their face, and were
exceedingly afraid, (KJV) And when the disciples heard it,
they fell on their face, and were sore afraid. (ASV) And when
the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
|
7 |
(GRK) kai proselywn o ihsouv hqato autwn kai eipen egeryhte kai mh
fobeisye (YLT) and Jesus having come near, touched them, and
said, `Rise, be not afraid,' (KJV) And Jesus came and touched
them, and said, Arise, and be not afraid. (ASV) And Jesus came
and touched them and said, Arise, and be not afraid. |
8 | (GRK)
eparantev de touv ofyalmouv autwn oudena eidon ei mh ton ihsoun monon
(YLT) and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus
only. (KJV) And when they had lifted up their eyes, they saw
no man, save Jesus only. (ASV) And lifting up their eyes, they
saw no one, save Jesus only. |
9 | (GRK) kai katabainontwn autwn apo
tou orouv eneteilato autoiv o ihsouv legwn mhdeni eiphte to orama ewv ou o uiov
tou anyrwpou ek nekrwn anasth (YLT) And as they are coming
down from the mount, Jesus charged them, saying, `Say to no one the vision,
till the Son of Man out of the dead may rise.' (KJV) And as
they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision
to no man, until the Son of man be risen again from the dead. (ASV)
And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,
saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the
dead. |
10 |
(GRK) kai ephrwthsan auton oi mayhtai autou legontev ti
oun oi grammateiv legousin oti hlian dei elyein prwton (YLT)
And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that
Elijah it behoveth to come first?' (KJV) And his disciples
asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
(ASV) And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes
that Elijah must first come? |
11 | (GRK) o de ihsouv apokriyeiv
eipen autoiv hliav men ercetai prwton kai apokatasthsei panta (YLT)
And Jesus answering said to them, `Elijah doth indeed come first, and
shall restore all things, (KJV) And Jesus answered and said
unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. (ASV)
And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all
things: |
12 |
(GRK) legw de umin oti hliav hdh hlyen kai ouk epegnwsan
auton all epoihsan en autw osa hyelhsan outwv kai o uiov tou anyrwpou mellei
pascein up autwn (YLT) and I say to you -- Elijah did already
come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also
the Son of Man is about to suffer by them.' (KJV) But I say
unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto
him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of
them. (ASV) but I say into you, that Elijah is come already,
and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall
the Son of man also suffer of them. |
13 | (GRK) tote sunhkan oi mayhtai
oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiv (YLT) Then
understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.
(KJV) Then the disciples understood that he spake unto them of
John the Baptist. (ASV) Then understood the disciples that he
spake unto them of John the Baptist. |
14 | (GRK) kai elyontwn
autwn prov ton oclon proshlyen autw anyrwpov gonupetwn autw (YLT)
And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling
down to him, (KJV) And when they were come to the multitude,
there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
(ASV) And when they were come to the multitude, there came to him a
man, kneeling to him, saying, |
15 | (GRK) kai legwn kurie elehson mou
ton uion oti selhniazetai kai kakwv pascei pollakiv gar piptei eiv to pur kai
pollakiv eiv to udwr (YLT) and saying, `Sir, deal kindly with
my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall
into the fire, and often into the water, (KJV) Lord, have
mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth
into the fire, and oft into the water. (ASV) Lord, have mercy
on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he
falleth into the fire, and off-times into the water. |
16 | (GRK) kai
proshnegka auton toiv mayhtaiv sou kai ouk hdunhyhsan auton yerapeusai
(YLT) and I brought him near to thy disciples, and they were not
able to heal him.' (KJV) And I brought him to thy disciples,
and they could not cure him. (ASV) And I brought him to thy
disciples, and they could not cure him. |
17 | (GRK) apokriyeiv de
o ihsouv eipen w genea apistov kai diestrammenh ewv pote esomai mey umwn ewv
pote anexomai umwn ferete moi auton wde (YLT) And Jesus
answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be
with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;' (KJV)
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how
long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to
me. (ASV) And Jesus answered and said, O faithless and
perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with
you? bring him hither to me. |
18 | (GRK) kai epetimhsen autw o
ihsouv kai exhlyen ap autou to daimonion kai eyerapeuyh o paiv apo thv wrav
ekeinhv (YLT) and Jesus rebuked him, and the demon went out of
him, and the lad was healed from that hour. (KJV) And Jesus
rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from
that very hour. (ASV) And Jesus rebuked him; and the demon
went out of him: and the boy was cured from that hour. |
19 | (GRK) tote
proselyontev oi mayhtai tw ihsou kat idian eipon diati hmeiv ouk hdunhyhmen
ekbalein auto (YLT) Then the disciples having come to Jesus by
himself, said, `Wherefore were we not able to cast him out?' (KJV)
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast
him out? (ASV) Then came the disciples to Jesus apart, and
said, Why could not we cast it out? |
20 | (GRK) o de ihsouv eipen autoiv
dia thn apistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wv kokkon sinapewv
ereite tw orei toutw metabhyi enteuyen ekei kai metabhsetai kai ouden
adunathsei umin (YLT) And Jesus said to them, `Through your
want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of
mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall
remove, and nothing shall be impossible to you, (KJV) And
Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If
ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain,
Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be
impossible unto you. (ASV) And he saith unto them, Because of
your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of
mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place;
and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
|
21 | (GRK)
touto de to genov ouk ekporeuetai ei mh en proseuch kai nhsteia
(YLT) and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.'
(KJV) Howbeit this kind goeth not out but by prayer and
fasting. (ASV) But this kind goeth not out save by prayer
and fasting. |
22 | (GRK) anastrefomenwn de autwn en th galilaia
eipen autoiv o ihsouv mellei o uiov tou anyrwpou paradidosyai eiv ceirav
anyrwpwn (YLT) And while they are living in Galilee, Jesus
said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
(KJV) And while they abode in Galilee, Jesus said unto them,
The Son of man shall be betrayed into the hands of men: (ASV)
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be
delivered up into the hands of men; |
23 | (GRK) kai apoktenousin auton
kai th trith hmera egeryhsetai kai eluphyhsan sfodra (YLT) and
they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding
sorry. (KJV) And they shall kill him, and the third day he
shall be raised again. And they were exceeding sorry. (ASV)
and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were
exceeding sorry. |
24 | (GRK) elyontwn de autwn eiv kapernaoum
proshlyon oi ta didracma lambanontev tw petrw kai eipon o didaskalov umwn ou
telei ta didracma (YLT) And they having come to Capernaum,
those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher --
doth he not pay the didrachms?' He saith, `Yes.' (KJV) And
when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to
Peter, and said, Doth not your master pay tribute? (ASV) And
when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to
Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel? |
25 | (GRK)
legei nai kai ote eishlyen eiv thn oikian proefyasen auton o ihsouv legwn ti
soi dokei simwn oi basileiv thv ghv apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn
uiwn autwn h apo twn allotriwn (YLT) And when he came into the
house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of
the earth -- from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or
from the strangers?' (KJV) He saith, Yes. And when he was
come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of
whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children,
or of strangers? (ASV) He saith, Yea. And when he came into
the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the
kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons,
or from strangers? |
26 | (GRK) legei autw o petrov apo twn allotriwn
efh autw o ihsouv arage eleuyeroi eisin oi uioi (YLT) Peter
saith to him, `From the strangers.' Jesus said to him, `Then are the sons free;
(KJV) Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto
him, Then are the children free. (ASV) And when he said, From
strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
|
27 | (GRK)
ina de mh skandaliswmen autouv poreuyeiv eiv thn yalassan bale agkistron
kai ton anabanta prwton icyun aron kai anoixav to stoma autou eurhseiv stathra
ekeinon labwn dov autoiv anti emou kai sou (YLT) but, that we
may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the
fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou
shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.'
(KJV) Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the
sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou
hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give
unto them for me and thee. (ASV) But, lest we cause them to
stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first
cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that
take, and give unto them for me and thee. |