| Chapter
15 |
1 |
(GRK) tote prosercontai tw ihsou oi apo ierosolumwn grammateiv
kai farisaioi legontev (YLT) Then come unto Jesus do they from
Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying, (KJV) Then came
to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, (ASV)
Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes,
saying, |
2 |
(GRK) diati oi mayhtai sou parabainousin thn paradosin twn
presbuterwn ou gar niptontai tav ceirav autwn otan arton esyiwsin
(YLT) `Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the
elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.'
(KJV) Why do thy disciples transgress the tradition of the elders?
for they wash not their hands when they eat bread. (ASV) Why
do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not
their hands when they eat bread. |
3 | (GRK) o de apokriyeiv eipen autoiv
diati kai umeiv parabainete thn entolhn tou yeou dia thn paradosin umwn
(YLT) And he answering said to them, `Wherefore also do ye
transgress the command of God because of your tradition? (KJV)
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the
commandment of God by your tradition? (ASV) And he answered
and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of
your tradition? |
4 | (GRK) o gar yeov eneteilato legwn tima ton
patera sou kai thn mhtera kai o kakologwn patera h mhtera yanatw teleutatw
(YLT) for God did command, saying, Honour thy father and mother;
and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
(KJV) For God commanded, saying, Honour thy father and mother:
and, He that curseth father or mother, let him die the death. (ASV)
For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh
evil of father or mother, let him die the death. |
5 | (GRK) umeiv de
legete ov an eiph tw patri h th mhtri dwron o ean ex emou wfelhyhv kai ou mh
timhsh ton patera autou h thn mhtera autou (YLT) but ye say,
Whoever may say to father or mother, An offering is whatever thou mayest
be profited by me; -- (KJV) But ye say, Whosoever shall say
to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be
profited by me; (ASV) But ye say, whosoever shall say to his
father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is
given to God; |
6 | (GRK) kai hkurwsate thn entolhn tou yeou dia
thn paradosin umwn (YLT) and he may not honour his father or
his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
(KJV) And honour not his father or his mother, he shall be
free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your
tradition. (ASV) he shall not honor his father. And ye have
made void the word of God because of your tradition. |
7 | (GRK)
upokritai kalwv proefhteusen peri umwn hsaiav legwn (YLT)
`Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying, (KJV)
Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, (ASV)
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying, |
8 | (GRK)
eggizei moi o laov outov tw stomati autwn kai toiv ceilesin me tima h de kardia
autwn porrw apecei ap emou (YLT) This people doth draw nigh to
Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is
far off from Me; (KJV) This people draweth nigh unto me with
their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from
me. (ASV) This people honoreth me with their lips; But their
heart is far from me. |
9 | (GRK) mathn de sebontai me didaskontev
didaskaliav entalmata anyrwpwn (YLT) and in vain do they
worship Me, teaching teachings -- commands of men.' (KJV) But
in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
(ASV) But in vain do they worship me, Teaching as their
doctrines the precepts of men. |
10 | (GRK) kai proskalesamenov ton
oclon eipen autoiv akouete kai suniete (YLT) And having called
near the multitude, he said to them, `Hear and understand: (KJV)
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and
understand: (ASV) And he called to him the multitude, and said
unto them, Hear, and understand: |
11 | (GRK) ou to eisercomenon eiv to
stoma koinoi ton anyrwpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatov touto koinoi
ton anyrwpon (YLT) not that which is coming into the mouth
doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this
defileth the man.' (KJV) Not that which goeth into the mouth
defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
(ASV) Not that which entereth into the mouth defileth the man;
but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
|
12 | (GRK)
tote proselyontev oi mayhtai autou eipon autw oidav oti oi farisaioi
akousantev ton logon eskandalisyhsan (YLT) Then his disciples
having come near, said to him, `Hast thou known that the Pharisees, having
heard the word, were stumbled?' (KJV) Then came his
disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended,
after they heard this saying? (ASV) Then came the disciples,
and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they
heard this saying? |
13 | (GRK) o de apokriyeiv eipen pasa futeia hn ouk
efuteusen o pathr mou o ouraniov ekrizwyhsetai (YLT) And he
answering said, `Every plant that my heavenly Father did not plant shall be
rooted up; (KJV) But he answered and said, Every plant, which
my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. (ASV)
But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not,
shall be rooted up. |
14 | (GRK) afete autouv odhgoi eisin tufloi tuflwn
tuflov de tuflon ean odhgh amfoteroi eiv boyunon pesountai (YLT)
let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may
guide blind, both into a ditch shall fall.' (KJV) Let them
alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind,
both shall fall into the ditch. (ASV) Let them alone: they are
blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
|
15 |
(GRK) apokriyeiv de o petrov eipen autw frason hmin thn parabolhn
tauthn (YLT) And Peter answering said to him, `Explain to us
this simile.' (KJV) Then answered Peter and said unto him,
Declare unto us this parable. (ASV) And Peter answered and
said unto him, Declare unto us the parable. |
16 | (GRK) o de ihsouv
eipen akmhn kai umeiv asunetoi este (YLT) And Jesus said, `Are
ye also yet without understanding? (KJV) And Jesus said, Are
ye also yet without understanding? (ASV) And he said, Are ye
also even yet without understanding? |
17 | (GRK) oupw noeite
oti pan to eisporeuomenon eiv to stoma eiv thn koilian cwrei kai eiv afedrwna
ekballetai (YLT) do ye not understand that all that is going
into the mouth doth pass into the belly, and into the drain is cast forth?
(KJV) Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at
the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
(ASV) Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth
into the belly, and is cast out into the draught? |
18 | (GRK) ta de
ekporeuomena ek tou stomatov ek thv kardiav exercetai kakeina koinoi ton
anyrwpon (YLT) but the things coming forth from the mouth from
the heart do come forth, and these defile the man; (KJV) But
those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they
defile the man. (ASV) But the things which proceed out of the
mouth come forth out of the heart; and they defile the man. |
19 | (GRK)
ek gar thv kardiav exercontai dialogismoi ponhroi fonoi moiceiai porneiai
klopai qeudomarturiai blasfhmiai (YLT) for out of the heart
come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false
witnessings, evil speakings: (KJV) For out of the heart
proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false
witness, blasphemies: (ASV) For out of the heart come forth
evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness,
railings: |
20
| (GRK) tauta estin ta koinounta ton anyrwpon to de
aniptoiv cersin fagein ou koinoi ton anyrwpon (YLT) these are
the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the
man.' (KJV) These are the things which defile a man: but to
eat with unwashen hands defileth not a man. (ASV) these are
the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not
the man. |
21
| (GRK) kai exelywn ekeiyen o ihsouv anecwrhsen eiv ta
merh turou kai sidwnov (YLT) And Jesus having come forth
thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon, (KJV) Then
Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
(ASV) And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre
and Sidon. |
22
| (GRK) kai idou gunh cananaia apo twn oriwn ekeinwn
exelyousa ekraugasen autw legousa elehson me kurie uie dabid h yugathr mou
kakwv daimonizetai (YLT) and lo, a woman, a Canaanitess, from
those borders having come forth, did call to him, saying, `Deal kindly with me,
Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.' (KJV)
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried
unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is
grievously vexed with a devil. (ASV) And behold, a Canaanitish
woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord,
thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
|
23 | (GRK)
o de ouk apekriyh auth logon kai proselyontev oi mayhtai autou hrwtwn
auton legontev apoluson authn oti krazei opisyen hmwn (YLT)
And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were
asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;'
(KJV) But he answered her not a word. And his disciples came and
besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. (ASV)
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him,
saying, Send her away; for she crieth after us. |
24 | (GRK) o de
apokriyeiv eipen ouk apestalhn ei mh eiv ta probata ta apolwlota oikou
israhl (YLT) and he answering said, `I was not sent except to
the lost sheep of the house of Israel.' (KJV) But he answered
and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
(ASV) But he answered and said, I was not sent but unto the lost
sheep of the house of Israel. |
25 | (GRK) h de elyousa prosekunei
autw legousa kurie bohyei moi (YLT) And having come, she was
bowing to him, saying, `Sir, help me;' (KJV) Then came she
and worshipped him, saying, Lord, help me. (ASV) But she came
and worshipped him, saying, Lord, help me. |
26 | (GRK) o de
apokriyeiv eipen ouk estin kalon labein ton arton twn teknwn kai balein toiv
kunarioiv (YLT) and he answering said, `It is not good to take
the children's bread, and to cast to the little dogs.' (KJV)
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to
cast it to dogs. (ASV) And he answered and said, It is not
meet to take the children's bread and cast it to the dogs. |
27 | (GRK)
h de eipen nai kurie kai gar ta kunaria esyiei apo twn qiciwn twn piptontwn apo
thv trapezhv twn kuriwn autwn (YLT) And she said, `Yes, sir,
for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their
lords' table;' (KJV) And she said, Truth, Lord: yet the dogs
eat of the crumbs which fall from their masters' table. (ASV)
But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from
their masters' table. |
28 | (GRK) tote apokriyeiv o ihsouv eipen auth
w gunai megalh sou h pistiv genhyhtw soi wv yeleiv kai iayh h yugathr authv apo
thv wrav ekeinhv (YLT) then answering, Jesus said to her, `O
woman, great is thy faith, let it be to thee as thou wilt;' and her
daughter was healed from that hour. (KJV) Then Jesus answered
and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou
wilt. And her daughter was made whole from that very hour. (ASV)
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be
it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that
hour. |
29 |
(GRK) kai metabav ekeiyen o ihsouv hlyen para thn yalassan
thv galilaiav kai anabav eiv to orov ekayhto ekei (YLT) And
Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone
up to the mountain, he was sitting there, (KJV) And Jesus
departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a
mountain, and sat down there. (ASV) And Jesus departed thence,
and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and
sat there. |
30
| (GRK) kai proshlyon autw ocloi polloi econtev mey
eautwn cwlouv tuflouv kwfouv kullouv kai eterouv pollouv kai erriqan autouv
para touv podav tou ihsou kai eyerapeusen autouv (YLT) and
there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed,
and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed
them, (KJV) And great multitudes came unto him, having with
them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them
down at Jesus' feet; and he healed them: (ASV) And there came
unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and
many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:
|
31 |
(GRK) wste touv oclouv yaumasai blepontav kwfouv lalountav kullouv
ugieiv cwlouv peripatountav kai tuflouv blepontav kai edoxasan ton yeon
israhl (YLT) so that the multitudes did wonder, seeing dumb
ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified
the God of Israel. (KJV) Insomuch that the multitude
wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to
walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
(ASV) insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb
speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they
glorified the God of Israel. |
32 | (GRK) o de ihsouv proskalesamenov
touv mayhtav autou eipen splagcnizomai epi ton oclon oti hdh hmerav treiv
prosmenousin moi kai ouk ecousin ti fagwsin kai apolusai autouv nhsteiv ou yelw
mhpote ekluywsin en th odw (YLT) And Jesus having called near
his disciples, said, `I have compassion upon the multitude, because now three
days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let
them away fasting I will not, lest they faint in the way.' (KJV)
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on
the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing
to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
(ASV) And Jesus called unto him his disciples, and said, I have
compassion on the multitude, because they continue with me now three days and
have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they
faint on the way. |
33 | (GRK) kai legousin autw oi mayhtai autou poyen
hmin en erhmia artoi tosoutoi wste cortasai oclon tosouton (YLT)
And his disciples say to him, `Whence to us, in a wilderness, so many
loaves, as to fill so great a multitude?' (KJV) And his
disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness,
as to fill so great a multitude? (ASV) And the disciples say
unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so
great a multitude? |
34 | (GRK) kai legei autoiv o ihsouv posouv artouv
ecete oi de eipon epta kai oliga icyudia (YLT) And Jesus saith
to them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven, and a few little
fishes.' (KJV) And Jesus saith unto them, How many loaves
have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. (ASV)
And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a
few small fishes. |
35 | (GRK) kai ekeleusen toiv ocloiv anapesein epi
thn ghn (YLT) And he commanded the multitudes to sit down upon
the ground, (KJV) And he commanded the multitude to sit down
on the ground. (ASV) And he commanded the multitude to sit
down on the ground; |
36 | (GRK) kai labwn touv epta artouv kai touv
icyuav eucaristhsav eklasen kai edwken toiv mayhtaiv autou oi de mayhtai tw
oclw (YLT) and having taken the seven loaves and the fishes,
having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples
to the multitude. (KJV) And he took the seven loaves and the
fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the
disciples to the multitude. (ASV) and he took the seven loaves
and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and
the disciples to the multitudes. |
37 | (GRK) kai efagon pantev kai
ecortasyhsan kai hran to perisseuon twn klasmatwn epta spuridav plhreiv
(YLT) And they did all eat, and were filled, and they took up what
was over of the broken pieces seven baskets full, (KJV) And
they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was
left seven baskets full. (ASV) And they all ate, and were
filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven
baskets full. |
38 | (GRK) oi de esyiontev hsan tetrakiscilioi
andrev cwriv gunaikwn kai paidiwn (YLT) and those eating were
four thousand men, apart from women and children. (KJV) And
they that did eat were four thousand men, beside women and children.
(ASV) And they that did eat were four thousand men, besides women
and children. |
39 | (GRK) kai apolusav touv oclouv enebh eiv to
ploion kai hlyen eiv ta oria magdala (YLT) And having let away
the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
(KJV) And he sent away the multitude, and took ship, and came
into the coasts of Magdala. (ASV) And he sent away the
multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
|