Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

2nd Corinthians 2.

The Book of 2nd Corinthians

Return to Index

Chapter 3

1

(GRK)   arcomeya palin eautouv sunistanein ei mh crhzomen wv tinev sustatikwn epistolwn prov umav h ex umwn sustatikwn
(YLT)   Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation unto you, or from you?
(KJV)   Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
(ASV)   Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?

 

2

(GRK)   h epistolh hmwn umeiv este eggegrammenh en taiv kardiaiv hmwn ginwskomenh kai anaginwskomenh upo pantwn anyrwpwn
(YLT)   our letter ye are, having been written in our hearts, known and read by all men,
(KJV)   Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
(ASV)   Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;

 

3

(GRK)   faneroumenoi oti este epistolh cristou diakonhyeisa uf hmwn eggegrammenh ou melani alla pneumati yeou zwntov ouk en plaxin liyinaiv all en plaxin kardiav sarkinaiv
(YLT)   manifested that ye are a letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart,
(KJV)   Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
(ASV)   being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh.

 

4

(GRK)   pepoiyhsin de toiauthn ecomen dia tou cristou prov ton yeon
(YLT)   and such trust we have through the Christ toward God,
(KJV)   And such trust have we through Christ to God-ward:
(ASV)   And such confidence have we through Christ to God-ward:

 

5

(GRK)   ouc oti ikanoi esmen af eautwn logisasyai ti wv ex eautwn all h ikanothv hmwn ek tou yeou
(YLT)   not that we are sufficient of ourselves to think anything, as of ourselves, but our sufficiency is of God,
(KJV)   Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
(ASV)   not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;

 

6

(GRK)   ov kai ikanwsen hmav diakonouv kainhv diayhkhv ou grammatov alla pneumatov to gar gramma apokteinei to de pneuma zwopoiei
(YLT)   who also made us sufficient to be ministrants of a new covenant, not of letter, but of spirit; for the letter doth kill, and the spirit doth make alive.
(KJV)   Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
(ASV)   who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

 

7

(GRK)   ei de h diakonia tou yanatou en grammasin entetupwmenh en liyoiv egenhyh en doxh wste mh dunasyai atenisai touv uiouv israhl eiv to proswpon mwsewv dia thn doxan tou proswpou autou thn katargoumenhn
(YLT)   and if the ministration of the death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look stedfastly to the face of Moses, because of the glory of his face -- which was being made useless,
(KJV)   But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
(ASV)   But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:

 

8

(GRK)   pwv ouci mallon h diakonia tou pneumatov estai en doxh
(YLT)   how shall the ministration of the Spirit not be more in glory?
(KJV)   How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
(ASV)   how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?

 

9

(GRK)   ei gar h diakonia thv katakrisewv doxa pollw mallon perisseuei h diakonia thv dikaiosunhv en doxh
(YLT)   for if the ministration of the condemnation is glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory;
(KJV)   For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
(ASV)   For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.

 

10

(GRK)   kai gar oude dedoxastai to dedoxasmenon en toutw tw merei eneken thv uperballoushv doxhv
(YLT)   for also even that which hath been glorious, hath not been glorious -- in this respect, because of the superior glory;
(KJV)   For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
(ASV)   For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.

 

11

(GRK)   ei gar to katargoumenon dia doxhv pollw mallon to menon en doxh
(YLT)   for if that which is being made useless is through glory, much more that which is remaining is in glory.
(KJV)   For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
(ASV)   For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.

 

12

(GRK)   econtev oun toiauthn elpida pollh parrhsia crwmeya
(YLT)   Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
(KJV)   Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
(ASV)   Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,

 

13

(GRK)   kai ou kayaper mwshv etiyei kalumma epi to proswpon eautou prov to mh atenisai touv uiouv israhl eiv to telov tou katargoumenou
(YLT)   and are not as Moses, who was putting a vail upon his own face, for the sons of Israel not stedfastly to look to the end of that which is being made useless,
(KJV)   And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
(ASV)   and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:

 

14

(GRK)   all epwrwyh ta nohmata autwn acri gar thv shmeron to auto kalumma epi th anagnwsei thv palaiav diayhkhv menei mh anakaluptomenon o ti en cristw katargeitai
(YLT)   but their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn -- which in Christ is being made useless --
(KJV)   But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
(ASV)   but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ.

 

15

(GRK)   all ewv shmeron hnika anaginwsketai mwshv kalumma epi thn kardian autwn keitai
(YLT)   but till to-day, when Moses is read, a vail upon their heart doth lie,
(KJV)   But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
(ASV)   But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.

 

16

(GRK)   hnika d an epistreqh prov kurion periaireitai to kalumma
(YLT)   and whenever they may turn unto the Lord, the vail is taken away.
(KJV)   Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
(ASV)   But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.

 

17

(GRK)   o de kuriov to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleuyeria
(YLT)   And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty;
(KJV)   Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
(ASV)   Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

 

18

(GRK)   hmeiv de pantev anakekalummenw proswpw thn doxan kuriou katoptrizomenoi thn authn eikona metamorfoumeya apo doxhv eiv doxan kayaper apo kuriou pneumatov
(YLT)   and we all, with unvailed face, the glory of the Lord beholding in a mirror, to the same image are being transformed, from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
(KJV)   But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
(ASV)   But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.

 

2nd Corinthians 4

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com