| Chapter
26 |
1 |
(GRK) kai egeneto ote etelesen o ihsouv pantav touv logouv
toutouv eipen toiv mayhtaiv autou (YLT) And it came to pass,
when Jesus finished all these words, he said to his disciples, (KJV)
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said
unto his disciples, (ASV) And it came to pass, when Jesus had
finished all these words, he said unto his disciples, |
2 | (GRK) oidate
oti meta duo hmerav to pasca ginetai kai o uiov tou anyrwpou paradidotai eiv to
staurwyhnai (YLT) `Ye have known that after two days the
passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'
(KJV) Ye know that after two days is the feast of the passover, and
the Son of man is betrayed to be crucified. (ASV) Ye know that
after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be
crucified. |
3
| (GRK) tote sunhcyhsan oi arciereiv kai oi grammateiv
kai oi presbuteroi tou laou eiv thn aulhn tou arcierewv tou legomenou kaiafa
(YLT) Then were gathered together the chief priests, and the
scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was
called Caiaphas; (KJV) Then assembled together the chief
priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the
high priest, who was called Caiaphas, (ASV) Then were gathered
together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the
high priest, who was called Caiaphas; |
4 | (GRK) kai
sunebouleusanto ina ton ihsoun krathswsin dolw kai apokteinwsin (YLT)
and they consulted together that they might take Jesus by guile, and
kill him, (KJV) And consulted that they might take
Jesus by subtilty, and kill him. (ASV) and they took counsel
together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
|
5 | (GRK)
elegon de mh en th eorth ina mh yorubov genhtai en tw law (YLT)
and they said, `Not in the feast, that there may not be a tumult among
the people.' (KJV) But they said, Not on the feast day, lest
there be an uproar among the people. (ASV) But they said, Not
during the feast, lest a tumult arise among people. |
6 | (GRK) tou de
ihsou genomenou en bhyania en oikia simwnov tou leprou (YLT)
And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
(KJV) Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the
leper, (ASV) Now when Jesus was in Bethany, in the house of
Simon the leper, |
7 | (GRK) proshlyen autw gunh alabastron murou
ecousa barutimou kai kateceen epi thn kefalhn autou anakeimenou (YLT)
there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very
precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
(KJV) There came unto him a woman having an alabaster box of very
precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. (ASV)
there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding
precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
|
8 |
(GRK) idontev de oi mayhtai autou hganakthsan legontev eiv ti h
apwleia auth (YLT) And having seen it, his disciples
were much displeased, saying, `To what purpose is this waste?
(KJV) But when his disciples saw it, they had indignation, saying,
To what purpose is this waste? (ASV) But when the disciples
saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
|
9 | (GRK)
hdunato gar touto to muron prayhnai pollou kai doyhnai ptwcoiv
(YLT) for this ointment could have been sold for much, and given to
the poor.' (KJV) For this ointment might have been sold for
much, and given to the poor. (ASV) For this ointment
might have been sold for much, and given to the poor. |
10 | (GRK) gnouv
de o ihsouv eipen autoiv ti kopouv parecete th gunaiki ergon gar kalon
eirgasato eiv eme (YLT) And Jesus having known, said to them,
`Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
(KJV) When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye
the woman? for she hath wrought a good work upon me. (ASV) But
Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath
wrought a good work upon me. |
11 | (GRK) pantote gar touv ptwcouv
ecete mey eautwn eme de ou pantote ecete (YLT) for the poor
always ye have with you, and me ye have not always; (KJV) For
ye have the poor always with you; but me ye have not always. (ASV)
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
|
12 |
(GRK) balousa gar auth to muron touto epi tou swmatov mou prov to
entafiasai me epoihsen (YLT) for she having put this ointment
on my body -- for my burial she did it. (KJV) For in
that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
(ASV) For in that she poured this ointment upon my body, she did it
to prepare me for burial. |
13 | (GRK) amhn legw umin opou ean
khrucyh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhyhsetai kai o epoihsen auth eiv
mnhmosunon authv (YLT) Verily I say to you, Wherever this good
news may be proclaimed in the whole world, what this one did shall also
be spoken of -- for a memorial of her.' (KJV) Verily I say
unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there
shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
(ASV) Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be
preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be
spoken of for a memorial of her. |
14 | (GRK) tote poreuyeiv eiv twn
dwdeka o legomenov ioudav iskariwthv prov touv arciereiv (YLT)
Then one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the
chief priests, said, (KJV) Then one of the twelve, called
Judas Iscariot, went unto the chief priests, (ASV) Then one of
the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
|
15 |
(GRK) eipen ti yelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de
esthsan autw triakonta arguria (YLT) `What are ye willing to
give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty
silverlings, (KJV) And said unto them, What will ye give me,
and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces
of silver. (ASV) and said, What are ye willing to give me, and
I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of
silver. |
16 |
(GRK) kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw
(YLT) and from that time he was seeking a convenient season to
deliver him up. (KJV) And from that time he sought
opportunity to betray him. (ASV) And from that time he sought
opportunity to deliver him unto them. |
17 | (GRK) th de prwth
twn azumwn proshlyon oi mayhtai tw ihsou legontev autw pou yeleiv etoimaswmen
soi fagein to pasca (YLT) And on the first day of the
unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, `Where wilt
thou that we may prepare for thee to eat the passover?' (KJV)
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to
Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the
passover? (ASV) Now on the first day of unleavened
bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready
for thee to eat the passover? |
18 | (GRK) o de eipen upagete eiv thn
polin prov ton deina kai eipate autw o didaskalov legei o kairov mou egguv
estin prov se poiw to pasca meta twn mayhtwn mou (YLT) and he
said, `Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher saith,
My time is nigh; near thee I keep the passover, with my disciples;'
(KJV) And he said, Go into the city to such a man, and say unto him,
The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house
with my disciples. (ASV) And he said, Go into the city to such
a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the
passover at thy house with my disciples. |
19 | (GRK) kai epoihsan
oi mayhtai wv sunetaxen autoiv o ihsouv kai htoimasan to pasca (YLT)
and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the
passover. (KJV) And the disciples did as Jesus had appointed
them; and they made ready the passover. (ASV) And the
disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
|
20 |
(GRK) oqiav de genomenhv anekeito meta twn dwdeka (YLT)
And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
(KJV) Now when the even was come, he sat down with the twelve.
(ASV) Now when even was come, he was sitting at meat with the
twelve disciples; |
21 | (GRK) kai esyiontwn autwn eipen amhn legw umin
oti eiv ex umwn paradwsei me (YLT) and while they are eating,
he said, `Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
(KJV) And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one
of you shall betray me. (ASV) and as they were eating, he
said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
|
22 | (GRK)
kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw ekastov autwn mhti egw eimi
kurie (YLT) And being grieved exceedingly, they began to say
to him, each of them, `Is it I, Sir?' (KJV) And they were
exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it
I? (ASV) And they were exceeding sorrowful, and began to say
unto him every one, Is it I, Lord? |
23 | (GRK) o de apokriyeiv eipen o
embaqav met emou en tw trubliw thn ceira outov me paradwsei (YLT)
And he answering said, `He who did dip with me the hand in the dish, he
will deliver me up; (KJV) And he answered and said, He that
dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. (ASV)
And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish,
the same shall betray me. |
24 | (GRK) o men uiov tou anyrwpou
upagei kaywv gegraptai peri autou ouai de tw anyrwpw ekeinw di ou o uiov tou
anyrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhyh o anyrwpov ekeinov
(YLT) the Son of Man doth indeed go, as it hath been written
concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up!
good it were for him if that man had not been born.' (KJV)
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the
Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been
born. (ASV) The Son of man goeth, even as it is written of
him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were
it for that man if he had not been born. |
25 | (GRK) apokriyeiv de
ioudav o paradidouv auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipav
(YLT) And Judas -- he who delivered him up -- answering said, `Is it
I, Rabbi?' He saith to him, `Thou hast said.' (KJV) Then
Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto
him, Thou hast said. (ASV) And Judas, who betrayed him,
answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
|
26 |
(GRK) esyiontwn de autwn labwn o ihsouv ton arton kai euloghsav
eklasen kai edidou toiv mayhtaiv kai eipen labete fagete touto estin to swma
mou (YLT) And while they were eating, Jesus having taken the
bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and
said, `Take, eat, this is my body;' (KJV) And as they were
eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the
disciples, and said, Take, eat; this is my body. (ASV) And as
they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to
the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
27 | (GRK) kai
labwn to pothrion kai eucaristhsav edwken autoiv legwn piete ex autou pantev
(YLT) and having taken the cup, and having given thanks, he gave
to them, saying, `Drink ye of it -- all; (KJV) And he took
the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
(ASV) And he took a cup, and gave thanks, and gave to them,
saying, Drink ye all of it; |
28 | (GRK) touto gar estin to aima mou
to thv kainhv diayhkhv to peri pollwn ekcunomenon eiv afesin amartiwn
(YLT) for this is my blood of the new covenant, that for many is
being poured out -- to remission of sins; (KJV) For this is
my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of
sins. (ASV) for this is my blood of the covenant, which is
poured out for many unto remission of sins. |
29 | (GRK) legw de umin
oti ou mh piw ap arti ek toutou tou gennhmatov thv ampelou ewv thv hmerav
ekeinhv otan auto pinw mey umwn kainon en th basileia tou patrov mou
(YLT) and I say to you, that I may not drink henceforth on this
produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the
reign of my Father.' (KJV) But I say unto you, I will not
drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new
with you in my Father's kingdom. (ASV) But I say unto you, I
shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I
drink it new with you in my Father's kingdom. |
30 | (GRK) kai
umnhsantev exhlyon eiv to orov twn elaiwn (YLT) And having
sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives; (KJV)
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of
Olives. (ASV) And when they had sung a hymn, they went out
unto the mount of Olives. |
31 | (GRK) tote legei autoiv o ihsouv
pantev umeiv skandalisyhsesye en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw
ton poimena kai diaskorpisyhsetai ta probata thv poimnhv (YLT)
then saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it
hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall
be scattered abroad; (KJV) Then saith Jesus unto them, All ye
shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the
shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. (ASV)
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night:
for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall
be scattered abroad. |
32 | (GRK) meta de to egeryhnai me proaxw umav
eiv thn galilaian (YLT) but, after my having risen, I will go
before you to Galilee.' (KJV) But after I am risen again, I
will go before you into Galilee. (ASV) But after I am raised
up, I will go before you into Galilee. |
33 | (GRK) apokriyeiv de
o petrov eipen autw ei kai pantev skandalisyhsontai en soi egw oudepote
skandalisyhsomai (YLT) And Peter answering said to him, `Even
if all shall be stumbled at thee, I will never be stumbled.' (KJV)
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended
because of thee, yet will I never be offended. (ASV) But Peter
answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be
offended. |
34
| (GRK) efh autw o ihsouv amhn legw soi oti en tauth th
nukti prin alektora fwnhsai triv aparnhsh me (YLT) Jesus said
to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice
thou wilt deny me.' (KJV) Jesus said unto him, Verily I say
unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
(ASV) Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this
night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
35 | (GRK)
legei autw o petrov kan deh me sun soi apoyanein ou mh se aparnhsomai omoiwv
kai pantev oi mayhtai eipon (YLT) Peter saith to him, `Even if
it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like
manner also said all the disciples. (KJV) Peter said unto
him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also
said all the disciples. (ASV) Peter saith unto him, Even if I
must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the
disciples. |
36
| (GRK) tote ercetai met autwn o ihsouv eiv cwrion
legomenon geyshmanh kai legei toiv mayhtaiv kayisate autou ewv ou apelywn
proseuxwmai ekei (YLT) Then come with them doth Jesus to a
place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till
having gone away, I shall pray yonder.' (KJV) Then cometh
Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples,
Sit ye here, while I go and pray yonder. (ASV) Then cometh
Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples,
Sit ye here, while I go yonder and pray. |
37 | (GRK) kai paralabwn
ton petron kai touv duo uiouv zebedaiou hrxato lupeisyai kai adhmonein
(YLT) And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began
to be sorrowful, and to be very heavy; (KJV) And he took with
him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very
heavy. (ASV) And he took with him Peter and the two sons of
Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. |
38 | (GRK) tote
legei autoiv perilupov estin h quch mou ewv yanatou meinate wde kai grhgoreite
met emou (YLT) then saith he to them, `Exceedingly sorrowful
is my soul -- unto death; abide ye here, and watch with me.' (KJV)
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto
death: tarry ye here, and watch with me. (ASV) Then saith he
unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and
watch with me. |
39 | (GRK) kai proelywn mikron epesen epi proswpon
autou proseucomenov kai legwn pater mou ei dunaton estin parelyetw ap emou to
pothrion touto plhn ouc wv egw yelw all wv su (YLT) And having
gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if
it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as
Thou.' (KJV) And he went a little farther, and fell on his
face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass
from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. (ASV)
And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My
Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as
I will, but as thou wilt. |
40 | (GRK) kai ercetai prov touv
mayhtav kai euriskei autouv kayeudontav kai legei tw petrw outwv ouk iscusate
mian wran grhgorhsai met emou (YLT) And he cometh unto the
disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not
able one hour to watch with me! (KJV) And he cometh unto the
disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not
watch with me one hour? (ASV) And he cometh unto the
disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not
watch with me one hour? |
41 | (GRK) grhgoreite kai proseucesye ina mh
eiselyhte eiv peirasmon to men pneuma proyumon h de sarx asyenhv (YLT)
watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit
indeed is forward, but the flesh weak.' (KJV) Watch and pray,
that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh
is weak. (ASV) Watch and pray, that ye enter not into
temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
42 | (GRK)
palin ek deuterou apelywn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto
to pothrion parelyein ap emou ean mh auto piw genhyhtw to yelhma sou
(YLT) Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My
Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be
done;' (KJV) He went away again the second time, and prayed,
saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it,
thy will be done. (ASV) Again a second time he went away, and
prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy
will be done. |
43 | (GRK) kai elywn euriskei autouv palin
kayeudontav hsan gar autwn oi ofyalmoi bebarhmenoi (YLT) and
having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy.
(KJV) And he came and found them asleep again: for their eyes were
heavy. (ASV) And he came again and found them sleeping, for
their eyes were heavy. |
44 | (GRK) kai afeiv autouv apelywn palin
proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn (YLT) And having
left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same
word; (KJV) And he left them, and went away again, and prayed
the third time, saying the same words. (ASV) And he left them
again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
|
45 |
(GRK) tote ercetai prov touv mayhtav autou kai legei autoiv
kayeudete to loipon kai anapauesye idou hggiken h wra kai o uiov tou anyrwpou
paradidotai eiv ceirav amartwlwn (YLT) then cometh he unto his
disciples, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath
come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
(KJV) Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on
now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is
betrayed into the hands of sinners. (ASV) Then cometh he to
the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold,
the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of
sinners. |
46
| (GRK) egeiresye agwmen idou hggiken o paradidouv
me (YLT) Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is
delivering me up.' (KJV) Rise, let us be going: behold, he is
at hand that doth betray me. (ASV) Arise, let us be going:
behold, he is at hand that betrayeth me. |
47 | (GRK) kai eti autou
lalountov idou ioudav eiv twn dwdeka hlyen kai met autou oclov poluv meta
macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou (YLT)
And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and
with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and
elders of the people. (KJV) And while he yet spake, lo,
Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and
staves, from the chief priests and elders of the people. (ASV)
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a
great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the
people. |
48 |
(GRK) o de paradidouv auton edwken autoiv shmeion legwn on
an filhsw autov estin krathsate auton (YLT) And he who did
deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he:
lay hold on him;' (KJV) Now he that betrayed him gave them a
sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
(ASV) Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever
I shall kiss, that is he: take him. |
49 | (GRK) kai euyewv proselywn tw
ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton (YLT) and
immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,' and kissed him;
(KJV) And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and
kissed him. (ASV) And straightway he came to Jesus, and said,
Hail, Rabbi; and kissed him. |
50 | (GRK) o de ihsouv eipen autw
etaire ef w parei tote proselyontev epebalon tav ceirav epi ton ihsoun kai
ekrathsan auton (YLT) and Jesus said to him, `Comrade, for
what art thou present?' Then having come near, they laid hands on Jesus, and
took hold on him. (KJV) And Jesus said unto him, Friend,
wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took
him. (ASV) And Jesus said unto him, Friend, do that for
which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
|
51 |
(GRK) kai idou eiv twn meta ihsou ekteinav thn ceira apespasen thn
macairan autou kai pataxav ton doulon tou arcierewv afeilen autou to wtion
(YLT) And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the
hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he
took off his ear. (KJV) And, behold, one of them which were
with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of
the high priest's, and smote off his ear. (ASV) And behold,
one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword,
and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
|
52 | (GRK)
tote legei autw o ihsouv apostreqon sou thn macairan eiv ton topon
authv pantev gar oi labontev macairan en macaira apolountai (YLT)
Then saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who
did take the sword, by the sword shall perish; (KJV) Then
said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that
take the sword shall perish with the sword. (ASV) Then saith
Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take
the sword shall perish with the sword. |
53 | (GRK) h dokeiv oti
ou dunamai arti parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi pleiouv h dwdeka
legewnav aggelwn (YLT) dost thou think that I am not able now
to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of
messengers? (KJV) Thinkest thou that I cannot now pray to my
Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
(ASV) Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he
shall even now send me more than twelve legions of angels? |
54 | (GRK)
pwv oun plhrwywsin ai grafai oti outwv dei genesyai (YLT) how
then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?'
(KJV) But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it
must be? (ASV) How then should the scriptures be fulfilled
that thus it must be? |
55 | (GRK) en ekeinh th wra eipen o ihsouv toiv
ocloiv wv epi lhsthn exhlyete meta macairwn kai xulwn sullabein me kay hmeran
prov umav ekayezomhn didaskwn en tw ierw kai ouk ekrathsate me (YLT)
In that hour said Jesus to the multitudes, `As against a robber ye did
come forth, with swords and sticks, to take me! daily with you I was sitting
teaching in the temple, and ye did not lay hold on me; (KJV)
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a
thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in
the temple, and ye laid no hold on me. (ASV) In that hour said
Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and
staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
|
56 |
(GRK) touto de olon gegonen ina plhrwywsin ai grafai twn profhtwn
tote oi mayhtai pantev afentev auton efugon (YLT) but all this
hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then
all the disciples, having left him, fled. (KJV) But all this
was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the
disciples forsook him, and fled. (ASV) But all this is come to
pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the
disciples left him, and fled. |
57 | (GRK) oi de krathsantev ton
ihsoun aphgagon prov kaiafan ton arcierea opou oi grammateiv kai oi presbuteroi
sunhcyhsan (YLT) And those laying hold on Jesus led him
away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were
gathered together, (KJV) And they that had laid hold on Jesus
led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were
assembled. (ASV) And they that had taken Jesus led him away to
the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders
were gathered together. |
58 | (GRK) o de petrov hkolouyei autw apo
makroyen ewv thv aulhv tou arcierewv kai eiselywn esw ekayhto meta twn uphretwn
idein to telov (YLT) and Peter was following him afar off,
unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting
with the officers, to see the end. (KJV) But Peter followed
him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the
servants, to see the end. (ASV) But Peter followed him afar
off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the
officers, to see the end. |
59 | (GRK) oi de arciereiv kai oi
presbuteroi kai to sunedrion olon ezhtoun qeudomarturian kata tou ihsou opwv
auton yanatwswsin (YLT) And the chief priests, and the elders,
and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might
put him to death, (KJV) Now the chief priests, and elders,
and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to
death; (ASV) Now the chief priests and the whole council
sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
|
60 |
(GRK) kai ouc euron kai pollwn qeudomarturwn proselyontwn ouc
euron (YLT) and they did not find; and many false witnesses
having come near, they did not find; and at last two false witnesses having
come near, (KJV) But found none: yea, though many false
witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
(ASV) and they found it not, though many false witnesses came.
But afterward came two, |
61 | (GRK) usteron de proselyontev duo
qeudomarturev eipon outov efh dunamai katalusai ton naon tou yeou kai dia triwn
hmerwn oikodomhsai auton (YLT) said, `This one said, I am able
to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
(KJV) And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of
God, and to build it in three days. (ASV) and said, This man
said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
62 |
(GRK) kai anastav o arciereuv eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou
katamarturousin (YLT) And the chief priest having stood up,
said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
(KJV) And the high priest arose, and said unto him, Answerest
thou nothing? what is it which these witness against thee? (ASV)
And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing?
what is it which these witness against thee? |
63 | (GRK) o de ihsouv
esiwpa kai apokriyeiv o arciereuv eipen autw exorkizw se kata tou yeou tou
zwntov ina hmin eiphv ei su ei o cristov o uiov tou yeou (YLT)
and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, `I adjure
thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ --
the Son of God.' (KJV) But Jesus held his peace, And the high
priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou
tell us whether thou be the Christ, the Son of God. (ASV) But
Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the
living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
|
64 |
(GRK) legei autw o ihsouv su eipav plhn legw umin ap arti oqesye ton
uion tou anyrwpou kayhmenon ek dexiwn thv dunamewv kai ercomenon epi twn
nefelwn tou ouranou (YLT) Jesus saith to him, `Thou hast said;
nevertheless I say to you, hereafter ye shall see the Son of Man sitting on the
right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.'
(KJV) Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto
you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power,
and coming in the clouds of heaven. (ASV) Jesus said unto him,
Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of
man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
|
65 |
(GRK) tote o arciereuv dierrhxen ta imatia autou legwn oti
eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian
autou (YLT) Then the chief priest rent his garments, saying,
-- `He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard
his evil speaking; (KJV) Then the high priest rent his
clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of
witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. (ASV) Then
the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what
further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
|
66 |
(GRK) ti umin dokei oi de apokriyentev eipon enocov yanatou estin
(YLT) what think ye?' and they answering said, `He is worthy of
death.' (KJV) What think ye? They answered and said, He is
guilty of death. (ASV) what think ye? They answered and said,
He is worthy of death. |
67 | (GRK) tote eneptusan eiv to proswpon autou
kai ekolafisan auton oi de errapisan (YLT) Then did they spit
in his face and buffet him, and others did slap, (KJV) Then
did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the
palms of their hands, (ASV) Then did they spit in his face and
buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
|
68 | (GRK)
legontev profhteuson hmin criste tiv estin o paisav se (YLT)
saying, `Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?'
(KJV) Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote
thee? (ASV) saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he
that struck thee? |
69 | (GRK) o de petrov exw ekayhto en th aulh kai
proshlyen autw mia paidiskh legousa kai su hsya meta ihsou tou galilaiou
(YLT) And Peter without was sitting in the court, and there came
near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!'
(KJV) Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto
him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. (ASV) Now
Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou
also wast with Jesus the Galilaean. |
70 | (GRK) o de hrnhsato emprosyen
pantwn legwn ouk oida ti legeiv (YLT) And he denied before
all, saying, `I have not known what thou sayest.' (KJV) But
he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. (ASV)
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
|
71 |
(GRK) exelyonta de auton eiv ton pulwna eiden auton allh kai legei
toiv ekei kai outov hn meta ihsou tou nazwraiou (YLT) And he
having gone forth to the porch, another female saw him, and saith to those
there, `And this one was with Jesus of Nazareth;' (KJV) And
when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them
that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. (ASV)
And when he was gone out into the porch, another maid saw him,
and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of
Nazareth. |
72
| (GRK) kai palin hrnhsato mey orkou oti ouk oida ton
anyrwpon (YLT) and again did he deny with an oath -- `I have
not known the man.' (KJV) And again he denied with an oath, I
do not know the man. (ASV) And again he denied with an oath, I
know not the man. |
73 | (GRK) meta mikron de proselyontev oi estwtev
eipon tw petrw alhywv kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei
(YLT) And after a little those standing near having come, said to
Peter, `Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee
manifest.' (KJV) And after a while came unto him they that
stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech
bewrayeth thee. (ASV) And after a little while they that stood
by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy
speech maketh thee known. |
74 | (GRK) tote hrxato
katanayematizein kai omnuein oti ouk oida ton anyrwpon kai euyewv alektwr
efwnhsen (YLT) Then began he to anathematise, and to swear --
`I have not known the man;' and immediately did a cock crow, (KJV)
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And
immediately the cock crew. (ASV) Then began he to curse and to
swear, I know not the man. And straightway the cock crew. |
75 | (GRK)
kai emnhsyh o petrov tou rhmatov tou ihsou eirhkotov autw oti prin alektora
fwnhsai triv aparnhsh me kai exelywn exw eklausen pikrwv (YLT)
and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- `Before
cock-crowing, thrice thou wilt deny me;' and having gone without, he did weep
bitterly. (KJV) And Peter remembered the word of Jesus, which
said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went
out, and wept bitterly. (ASV) And Peter remembered the word
which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he
went out, and wept bitterly. |