| Chapter 9 |
1 | (GRK) kai elegen autoiv amhn legw
umin oti eisin tinev twn wde esthkotwn oitinev ou mh geuswntai yanatou ewv an
idwsin thn basileian tou yeou elhluyuian en dunamei (YLT) And
he said to them, `Verily I say to you, That there are certain of those standing
here, who may not taste of death till they see the reign of God having come in
power.' (KJV) And he said unto them, Verily I say unto you,
That there be some of them that stand here, which shall not taste of death,
till they have seen the kingdom of God come with power. (ASV)
And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that
stand by, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom
of God come with power. |
2 | (GRK) kai mey hmerav ex paralambanei o
ihsouv ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn kai anaferei autouv eiv orov
uqhlon kat idian monouv kai metemorfwyh emprosyen autwn (YLT)
And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth
them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before
them, (KJV) And after six days Jesus taketh with him Peter,
and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by
themselves: and he was transfigured before them. (ASV) And
after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth
them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured
before them; |
3
| (GRK) kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka
lian wv ciwn oia gnafeuv epi thv ghv ou dunatai leukanai (YLT)
and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller
upon the earth is not able to whiten them. (KJV) And
his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth
can white them. (ASV) and his garments became glistering,
exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them. |
4 | (GRK)
kai wfyh autoiv hliav sun mwsei kai hsan sullalountev tw ihsou (YLT)
And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with
Jesus. (KJV) And there appeared unto them Elias with Moses:
and they were talking with Jesus. (ASV) And there appeared
unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
|
5 | (GRK)
kai apokriyeiv o petrov legei tw ihsou rabbi kalon estin hmav wde einai
kai poihswmen skhnav treiv soi mian kai mwsei mian kai hlia mian (YLT)
And Peter answering saith to Jesus, `Rabbi, it is good to us to be
here; and we may make three booths, for thee one, and for Moses one, and for
Elijah one:' (KJV) And Peter answered and said to Jesus,
Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one
for thee, and one for Moses, and one for Elias. (ASV) And
Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and
let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for
Elijah. |
6 |
(GRK) ou gar hdei ti lalhsh hsan gar ekfoboi
(YLT) for he was not knowing what he might say, for they were
greatly afraid. (KJV) For he wist not what to say; for they
were sore afraid. (ASV) For he knew not what to answer; for
they became sore afraid. |
7 | (GRK) kai egeneto nefelh episkiazousa
autoiv kai hlyen fwnh ek thv nefelhv legousa outov estin o uiov mou o agaphtov
autou akouete (YLT) And there came a cloud overshadowing them,
and there came a voice out of the cloud, saying, `This is My Son -- the
Beloved, hear ye him;' (KJV) And there was a cloud that
overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my
beloved Son: hear him. (ASV) And there came a cloud
overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved
Son: hear ye him. |
8 | (GRK) kai exapina peribleqamenoi ouketi oudena
eidon alla ton ihsoun monon mey eautwn (YLT) and suddenly,
having looked around, they saw no one any more, but Jesus only with themselves.
(KJV) And suddenly, when they had looked round about, they
saw no man any more, save Jesus only with themselves. (ASV)
And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only
with themselves. |
9 | (GRK) katabainontwn de autwn apo tou orouv
diesteilato autoiv ina mhdeni dihghswntai a eidon ei mh otan o uiov tou
anyrwpou ek nekrwn anasth (YLT) And as they are coming down
from the mount, he charged them that they may declare to no one the things that
they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead; (KJV)
And as they came down from the mountain, he charged them that they
should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen
from the dead. (ASV) And as they were coming down from the
mountain, he charged them that they should tell no man what things they had
seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.
|
10 |
(GRK) kai ton logon ekrathsan prov eautouv suzhtountev ti estin to
ek nekrwn anasthnai (YLT) and the thing they kept to
themselves, questioning together what the rising out of the dead is.
(KJV) And they kept that saying with themselves, questioning one
with another what the rising from the dead should mean. (ASV)
And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again
from the dead should mean. |
11 | (GRK) kai ephrwtwn auton legontev
oti legousin oi grammateiv oti hlian dei elyein prwton (YLT)
And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it
behoveth to come first. (KJV) And they asked him, saying, Why
say the scribes that Elias must first come? (ASV) And they
asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first
come? |
12 |
(GRK) o de apokriyeiv eipen autoiv hliav men elywn prwton
apokayista panta kai pwv gegraptai epi ton uion tou anyrwpou ina polla payh kai
exoudenwyh (YLT) And he answering said to them, `Elijah
indeed, having come first, doth restore all things; and how hath it been
written concerning the Son of Man, that many things he may suffer, and be set
at nought? (KJV) And he answered and told them, Elias verily
cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of
man, that he must suffer many things, and be set at nought. (ASV)
And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all
things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many
things and be set at nought? |
13 | (GRK) alla legw umin oti kai
hliav elhluyen kai epoihsan autw osa hyelhsan kaywv gegraptai ep auton
(YLT) But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to
him what they willed, as it hath been written of him.' (KJV)
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him
whatsoever they listed, as it is written of him. (ASV) But I
say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever
they would, even as it is written of him. |
14 | (GRK) kai elywn
prov touv mayhtav eiden oclon polun peri autouv kai grammateiv suzhtountav
autoiv (YLT) And having come unto the disciples, he saw a
great multitude about them, and scribes questioning with them, (KJV)
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them,
and the scribes questioning with them. (ASV) And when they
came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes
questioning with them. |
15 | (GRK) kai euyewv pav o oclov idwn auton
exeyambhyh kai prostrecontev hspazonto auton (YLT) and
immediately, all the multitude having seen him, were amazed, and running near,
were saluting him. (KJV) And straightway all the people, when
they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
(ASV) And straightway all the multitude, when they saw him, were
greatly amazed, and running to him saluted him. |
16 | (GRK) kai
ephrwthsen touv grammateiv ti suzhteite prov autouv (YLT) And
he questioned the scribes, `What dispute ye with them?' (KJV)
And he asked the scribes, What question ye with them? (ASV)
And he asked them, What question ye with them? |
17 | (GRK) kai
apokriyeiv eiv ek tou oclou eipen didaskale hnegka ton uion mou prov se econta
pneuma alalon (YLT) and one out of the multitude answering
said, `Teacher, I brought my son unto thee, having a dumb spirit;
(KJV) And one of the multitude answered and said, Master, I have
brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; (ASV) And
one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who
hath a dumb spirit; |
18 | (GRK) kai opou an auton katalabh rhssei auton
kai afrizei kai trizei touv odontav autou kai xhrainetai kai eipon toiv
mayhtaiv sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan (YLT) and
wherever it doth seize him, it doth tear him, and he foameth, and gnasheth his
teeth, and pineth away; and I spake to thy disciples that they may cast it out,
and they were not able.' (KJV) And wheresoever he taketh him,
he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away:
and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could
not. (ASV) and wheresoever it taketh him, it dasheth him down:
and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy
disciples that they should cast it out; and they were not able.
|
19 | (GRK)
o de apokriyeiv autw legei w genea apistov ewv pote prov umav esomai ewv
pote anexomai umwn ferete auton prov me (YLT) And he answering
him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when
shall I suffer you? bring him unto me;' (KJV) He answereth
him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long
shall I suffer you? bring him unto me. (ASV) And he answereth
them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long
shall I bear with you? bring him unto me. |
20 | (GRK) kai hnegkan
auton prov auton kai idwn auton euyewv to pneuma esparaxen auton kai peswn epi
thv ghv ekulieto afrizwn (YLT) and they brought him unto him,
and he having seen him, immediately the spirit tare him, and he, having fallen
upon the earth, was wallowing -- foaming. (KJV) And they
brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and
he fell on the ground, and wallowed foaming. (ASV) And they
brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him
grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
|
21 | (GRK)
kai ephrwthsen ton patera autou posov cronov estin wv touto gegonen autw
o de eipen paidioyen (YLT) And he questioned his father, `How
long time is it since this came to him?' and he said, `From childhood,
(KJV) And he asked his father, How long is it ago since this came
unto him? And he said, Of a child. (ASV) And he asked his
father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a
child. |
22 |
(GRK) kai pollakiv auton kai eiv pur ebalen kai eiv udata
ina apolesh auton all ei ti dunasai bohyhson hmin splagcnisyeiv ef hmav
(YLT) and many times also it cast him into fire, and into water,
that it might destroy him; but if thou art able to do anything, help us, having
compassion on us.' (KJV) And ofttimes it hath cast him into
the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing,
have compassion on us, and help us. (ASV) And oft-times it
hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if
thou canst do anything, have compassion on us, and help us. |
23 | (GRK)
o de ihsouv eipen autw to ei dunasai pisteusai panta dunata tw pisteuonti
(YLT) And Jesus said to him, `If thou art able to believe! all
things are possible to the one that is believing;' (KJV)
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that
believeth. (ASV) And Jesus said unto him, If thou canst! All
things are possible to him that believeth. |
24 | (GRK) kai euyewv
kraxav o pathr tou paidiou meta dakruwn elegen pisteuw kurie bohyei mou th
apistia (YLT) and immediately the father of the child, having
cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.'
(KJV) And straightway the father of the child cried out, and said
with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. (ASV)
Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou
mine unbelief. |
25 | (GRK) idwn de o ihsouv oti episuntrecei oclov
epetimhsen tw pneumati tw akayartw legwn autw to pneuma to alalon kai kwfon egw
soi epitassw exelye ex autou kai mhketi eiselyhv eiv auton (YLT)
Jesus having seen that a multitude doth run together, rebuked the
unclean spirit, saying to it, `Spirit -- dumb and deaf -- I charge thee, come
forth out of him, and no more thou mayest enter into him;' (KJV)
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the
foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come
out of him, and enter no more into him. (ASV) And when Jesus
saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit,
saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him,
and enter no more into him. |
26 | (GRK) kai kraxan kai polla
sparaxan auton exhlyen kai egeneto wsei nekrov wste pollouv legein oti
apeyanen (YLT) and having cried, and rent him much, it came
forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,
(KJV) And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him:
and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. (ASV)
And having cried out, and torn him much, he came out: and the boy
became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.
|
27 | (GRK)
o de ihsouv krathsav auton thv ceirov hgeiren auton kai anesth
(YLT) but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he
arose. (KJV) But Jesus took him by the hand, and lifted him
up; and he arose. (ASV) But Jesus took him by the hand, and
raised him up; and he arose. |
28 | (GRK) kai eiselyonta auton eiv
oikon oi mayhtai autou ephrwtwn auton kat idian oti hmeiv ouk hdunhyhmen
ekbalein auto (YLT) And he having come into the house, his
disciples were questioning him by himself -- `Why were we not able to cast it
forth?' (KJV) And when he was come into the house, his
disciples asked him privately, Why could not we cast him out? (ASV)
And when he was come into the house, his disciples asked him privately,
How is it that we could not cast it out? |
29 | (GRK) kai eipen
autoiv touto to genov en oudeni dunatai exelyein ei mh en proseuch kai
nhsteia (YLT) And he said to them, `This kind is able to come
forth with nothing except with prayer and fasting.' (KJV) And
he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and
fasting. (ASV) And he said unto them, This kind can come out
by nothing, save by prayer. |
30 | (GRK) kai ekeiyen exelyontev
pareporeuonto dia thv galilaiav kai ouk hyelen ina tiv gnw (YLT)
And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he
did not wish that any may know, (KJV) And they departed
thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know
it. (ASV) And they went forth from thence, and passed through
Galilee; and he would not that any man should know it. |
31 | (GRK)
edidasken gar touv mayhtav autou kai elegen autoiv oti o uiov tou anyrwpou
paradidotai eiv ceirav anyrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanyeiv th trith
hmera anasthsetai (YLT) for he was teaching his disciples, and
he said to them, `The Son of Man is being delivered to the hands of men, and
they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,'
(KJV) For he taught his disciples, and said unto them, The Son of
man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that
he is killed, he shall rise the third day. (ASV) For he taught
his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the
hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days
he shall rise again. |
32 | (GRK) oi de hgnooun to rhma kai efobounto
auton eperwthsai (YLT) but they were not understanding the
saying, and they were afraid to question him. (KJV) But they
understood not that saying, and were afraid to ask him. (ASV)
But they understood not the saying, and were afraid to ask him.
|
33 | (GRK)
kai hlyen eiv kapernaoum kai en th oikia genomenov ephrwta autouv ti en
th odw prov eautouv dielogizesye (YLT) And he came to
Capernaum, and being in the house, he was questioning them, `What were ye
reasoning in the way among yourselves?' (KJV) And he came to
Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed
among yourselves by the way? (ASV) And they came to Capernaum:
and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the
way? |
34 |
(GRK) oi de esiwpwn prov allhlouv gar dielecyhsan en th
odw tiv meizwn (YLT) and they were silent, for with one
another they did reason in the way who is greater; (KJV) But
they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who
should be the greatest. (ASV) But they held their peace: for
they had disputed one with another on the way, who was the greatest.
|
35 |
(GRK) kai kayisav efwnhsen touv dwdeka kai legei autoiv ei tiv yelei
prwtov einai estai pantwn escatov kai pantwn diakonov (YLT)
and having sat down he called the twelve, and he saith to them, `If any doth
will to be first, he shall be last of all, and minister of all.'
(KJV) And he sat down, and called the twelve, and saith unto them,
If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of
all. (ASV) And he sat down, and called the twelve; and he
saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and
servant of all. |
36 | (GRK) kai labwn paidion esthsen auto en mesw
autwn kai enagkalisamenov auto eipen autoiv (YLT) And having
taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his
arms, said to them, (KJV) And he took a child, and set him in
the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
(ASV) And he took a little child, and set him in the midst of
them: and taking him in his arms, he said unto them, |
37 | (GRK) ov
ean en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai ov ean
eme dexhtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me (YLT)
`Whoever may receive one of such children in my name, doth receive me, and
whoever may receive me, doth not receive me, but Him who sent me.'
(KJV) Whosoever shall receive one of such children in my name,
receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that
sent me. (ASV) Whosoever shall receive one of such little
children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not
me, but him that sent me. |
38 | (GRK) apekriyh de autw o iwannhv
legwn didaskale eidomen tina tw onomati sou ekballonta daimonia ov ouk
akolouyei hmin kai ekwlusamen auton oti ouk akolouyei hmin (YLT)
And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy
name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he
doth not follow us.' (KJV) And John answered him, saying,
Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and
we forbad him, because he followeth not us. (ASV) John said
unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade
him, because he followed not us. |
39 | (GRK) o de ihsouv eipen mh
kwluete auton oudeiv gar estin ov poihsei dunamin epi tw onomati mou kai
dunhsetai tacu kakologhsai me (YLT) And Jesus said, `Forbid
him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall
be able readily to speak evil of me: (KJV) But Jesus said,
Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that
can lightly speak evil of me. (ASV) But Jesus said, Forbid him
not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able
quickly to speak evil of me. |
40 | (GRK) ov gar ouk estin kay umwn
uper umwn estin (YLT) for he who is not against us is for us;
(KJV) For he that is not against us is on our part.
(ASV) For he that is not against us is for us. |
41 | (GRK)
ov gar an potish umav pothrion udatov en tw onomati mou oti cristou este amhn
legw umin ou mh apolesh ton misyon autou (YLT) for whoever may
give you to drink a cup of water in my name, because ye are Christ's, verily I
say to you, he may not lose his reward; (KJV) For whosoever
shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ,
verily I say unto you, he shall not lose his reward. (ASV) For
whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ's,
verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. |
42 | (GRK)
kai ov an skandalish ena twn mikrwn twn pisteuontwn eiv eme kalon estin autw
mallon ei perikeitai liyov mulikov peri ton trachlon autou kai beblhtai eiv thn
yalassan (YLT) and whoever may cause to stumble one of the
little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged
about his neck, and he hath been cast into the sea. (KJV) And
whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is
better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast
into the sea. (ASV) And whosoever shall cause one of these
little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great
millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
|
43 | (GRK)
kai ean skandalizh se h ceir sou apokoqon authn kalon soi estin kullon
eiv thn zwhn eiselyein h tav duo ceirav econta apelyein eiv thn geennan eiv to
pur to asbeston (YLT) `And if thy hand may cause thee to
stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than
having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the
unquenchable -- (KJV) And if thy hand offend thee, cut it
off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to
go into hell, into the fire that never shall be quenched: (ASV)
And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee
to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell,
into the unquenchable fire. |
44 | (GRK) opou o skwlhx autwn ou
teleuta kai to pur ou sbennutai (YLT) where there worm is not
dying, and the fire is not being quenched. (KJV) Where their
worm dieth not, and the fire is not quenched. (ASV) where
their worm dieth not, and the fire is not quenched. |
45 | (GRK)
kai ean o pouv sou skandalizh se apokoqon auton kalon estin soi eiselyein eiv
thn zwhn cwlon h touv duo podav econta blhyhnai eiv thn geennan eiv to pur to
asbeston (YLT) `And if thy foot may cause thee to stumble, cut
it off; it is better for thee to enter into the life lame, than having the two
feet to be cast to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --
(KJV) And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee
to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the
fire that never shall be quenched: (ASV) And if thy foot cause
thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt,
rather than having thy two feet to be cast into hell. |
46 | (GRK) opou
o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai (YLT) where
there worm is not dying, and the fire is not being quenched. (KJV)
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. (ASV)
where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
|
47 |
(GRK) kai ean o ofyalmov sou skandalizh se ekbale auton kalon soi
estin monofyalmon eiselyein eiv thn basileian tou yeou h duo ofyalmouv econta
blhyhnai eiv thn geennan tou purov (YLT) And if thine eye may
cause thee to stumble, cast it out; it is better for thee one-eyed to enter
into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the
fire -- (KJV) And if thine eye offend thee, pluck it out: it
is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having
two eyes to be cast into hell fire: (ASV) And if thine eye
cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the
kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into
hell; |
48 |
(GRK) opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou
sbennutai (YLT) where their worm is not dying, and the fire is
not being quenched; (KJV) Where their worm dieth not, and the
fire is not quenched. (ASV) where their worm dieth not, and
the fire is not quenched. |
49 | (GRK) pav gar puri alisyhsetai
kai pasa yusia ali alisyhsetai (YLT) for every one with fire
shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted. (KJV)
For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be
salted with salt. (ASV) For every one shall be salted with
fire. |
50 |
(GRK) kalon to alav ean de to alav analon genhtai en tini
auto artusete ecete en eautoiv alav kai eirhneuete en allhloiv (YLT)
The salt is good, but if the salt may become saltless, in what
will ye season it? Have in yourselves salt, and have peace in one
another.' (KJV) Salt is good: but if the salt have lost his
saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace
one with another. (ASV) Salt is good: but if the salt have
lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be
at peace one with another. |