Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

1st Corinthians 16.

The Book of 2nd Corinthians

Return to Index

Chapter 1

1

(GRK)   paulov apostolov ihsou cristou dia yelhmatov yeou kai timoyeov o adelfov th ekklhsia tou yeou th oush en korinyw sun toiv agioiv pasin toiv ousin en olh th acaia
(YLT)   Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Timotheus the brother, to the assembly of God that is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
(KJV)   Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
(ASV)   Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:

 

2

(GRK)   cariv umin kai eirhnh apo yeou patrov hmwn kai kuriou ihsou cristou
(YLT)   Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
(KJV)   Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
(ASV)   Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

 

3

(GRK)   euloghtov o yeov kai pathr tou kuriou hmwn ihsou cristou o pathr twn oiktirmwn kai yeov pashv paraklhsewv
(YLT)   Blessed is God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,
(KJV)   Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
(ASV)   Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

 

4

(GRK)   o parakalwn hmav epi pash th yliqei hmwn eiv to dunasyai hmav parakalein touv en pash yliqei dia thv paraklhsewv hv parakaloumeya autoi upo tou yeou
(YLT)   who is comforting us in all our tribulation, for our being able to comfort those in any tribulation through the comfort with which we are comforted ourselves by God;
(KJV)   Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
(ASV)   who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

 

5

(GRK)   oti kaywv perisseuei ta payhmata tou cristou eiv hmav outwv dia cristou perisseuei kai h paraklhsiv hmwn
(YLT)   because, as the sufferings of the Christ do abound to us, so through the Christ doth abound also our comfort;
(KJV)   For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
(ASV)   For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.

 

6

(GRK)   eite de ylibomeya uper thv umwn paraklhsewv kai swthriav thv energoumenhv en upomonh twn autwn payhmatwn wn kai hmeiv pascomen eite parakaloumeya uper thv umwn paraklhsewv kai swthriav kai h elpiv hmwn bebaia uper umwn
(YLT)   and whether we be in tribulation, it is for your comfort and salvation, that is wrought in the enduring of the same sufferings that we also suffer; whether we are comforted, it is for your comfort and salvation;
(KJV)   And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
(ASV)   But whether we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or whether we are comforted, it is for your comfort, which worketh in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer:

 

7

(GRK)   eidotev oti wsper koinwnoi este twn payhmatwn outwv kai thv paraklhsewv
(YLT)   and our hope is stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings -- so also of the comfort.
(KJV)   And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
(ASV)   and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.

 

8

(GRK)   ou gar yelomen umav agnoein adelfoi uper thv yliqewv hmwn thv genomenhv hmin en th asia oti kay uperbolhn ebarhyhmen uper dunamin wste exaporhyhnai hmav kai tou zhn
(YLT)   For we do not wish you to be ignorant, brethren, of our tribulation that happened to us in Asia, that we were exceedingly burdened above our power, so that we despaired even of life;
(KJV)   For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
(ASV)   For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:

 

9

(GRK)   alla autoi en eautoiv to apokrima tou yanatou eschkamen ina mh pepoiyotev wmen ef eautoiv all epi tw yew tw egeironti touv nekrouv
(YLT)   but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,
(KJV)   But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
(ASV)   yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:

 

10

(GRK)   ov ek thlikoutou yanatou errusato hmav kai ruetai eiv on hlpikamen oti kai eti rusetai
(YLT)   who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;
(KJV)   Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
(ASV)   who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

 

11

(GRK)   sunupourgountwn kai umwn uper hmwn th dehsei ina ek pollwn proswpwn to eiv hmav carisma dia pollwn eucaristhyh uper hmwn
(YLT)   ye working together also for us by your supplication, that the gift through many persons to us, through many may be thankfully acknowledged for us.
(KJV)   Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
(ASV)   ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.

 

12

(GRK)   h gar kauchsiv hmwn auth estin to marturion thv suneidhsewv hmwn oti en aplothti kai eilikrineia yeou ouk en sofia sarkikh all en cariti yeou anestrafhmen en tw kosmw perissoterwv de prov umav
(YLT)   For our glorying is this: the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we did conduct ourselves in the world, and more abundantly toward you;
(KJV)   For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
(ASV)   For our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.

 

13

(GRK)   ou gar alla grafomen umin all h a anaginwskete h kai epiginwskete elpizw de oti kai ewv telouv epignwsesye
(YLT)   for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge,
(KJV)   For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
(ASV)   For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:

 

14

(GRK)   kaywv kai epegnwte hmav apo merouv oti kauchma umwn esmen kayaper kai umeiv hmwn en th hmera tou kuriou ihsou
(YLT)   according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye are ours, in the day of the Lord Jesus;
(KJV)   As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus.
(ASV)   as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.

 

15

(GRK)   kai tauth th pepoiyhsei eboulomhn prov umav elyein proteron ina deuteran carin echte
(YLT)   and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,
(KJV)   And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
(ASV)   And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;

 

16

(GRK)   kai di umwn dielyein eiv makedonian kai palin apo makedoniav elyein prov umav kai uf umwn propemfyhnai eiv thn ioudaian
(YLT)   and through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.
(KJV)   And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
(ASV)   and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.

 

17

(GRK)   touto oun bouleuomenov mh ti ara th elafria ecrhsamhn h a bouleuomai kata sarka bouleuomai ina h par emoi to nai nai kai to ou ou
(YLT)   This, therefore, counselling, did I then use the lightness; or the things that I counsel, according to the flesh do I counsel, that it may be with me Yes, yes, and No, no?
(KJV)   When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
(ASV)   When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?

 

18

(GRK)   pistov de o yeov oti o logov hmwn o prov umav ouk egeneto nai kai ou
(YLT)   and God is faithful, that our word unto you became not Yes and No,
(KJV)   But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
(ASV)   But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.

 

19

(GRK)   o gar tou yeou uiov ihsouv cristov o en umin di hmwn khrucyeiv di emou kai silouanou kai timoyeou ouk egeneto nai kai ou alla nai en autw gegonen
(YLT)   for the Son of God, Jesus Christ, among you through us having been preached -- through me and Silvanus and Timotheus -- did not become Yes and No, but in him it hath become Yes;
(KJV)   For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
(ASV)   For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.

 

20

(GRK)   osai gar epaggeliai yeou en autw to nai kai en autw to amhn tw yew prov doxan di hmwn
(YLT)   for as many as are promises of God, in him are the Yes, and in him the Amen, for glory to God through us;
(KJV)   For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
(ASV)   For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.

 

21

(GRK)   o de bebaiwn hmav sun umin eiv criston kai crisav hmav yeov
(YLT)   and He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, is God,
(KJV)   Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
(ASV)   Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;

 

22

(GRK)   o kai sfragisamenov hmav kai douv ton arrabwna tou pneumatov en taiv kardiaiv hmwn
(YLT)   who also sealed us, and gave the earnest of the Spirit in our hearts.
(KJV)   Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
(ASV)   who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.

 

23

(GRK)   egw de martura ton yeon epikaloumai epi thn emhn quchn oti feidomenov umwn ouketi hlyon eiv korinyon
(YLT)   And I for a witness on God do call upon my soul, that sparing you, I came not yet to Corinth;
(KJV)   Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
(ASV)   But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.

 

24

(GRK)   ouc oti kurieuomen umwn thv pistewv alla sunergoi esmen thv carav umwn th gar pistei esthkate
(YLT)   not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand.
(KJV)   Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
(ASV)   Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast.

 

2nd Corinthians 2

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com