Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Mark 13.

The Book of Mark

Return to Index

Chapter 14

1

(GRK)   hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmerav kai ezhtoun oi arciereiv kai oi grammateiv pwv auton en dolw krathsantev apokteinwsin
(YLT)   And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;
(KJV)   After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
(ASV)   Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:

 

2

(GRK)   elegon de mh en th eorth mhpote yorubov estai tou laou
(YLT)   and they said, `Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.'
(KJV)   But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
(ASV)   for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.

 

3

(GRK)   kai ontov autou en bhyania en th oikia simwnov tou leprou katakeimenou autou hlyen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhv polutelouv kai suntriqasa to alabastron kateceen autou kata thv kefalhv
(YLT)   And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;
(KJV)   And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
(ASV)   And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.

 

4

(GRK)   hsan de tinev aganaktountev prov eautouv kai legontev eiv ti h apwleia auth tou murou gegonen
(YLT)   and there were certain much displeased within themselves, and saying, `For what hath this waste of the ointment been made?
(KJV)   And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
(ASV)   But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?

 

5

(GRK)   hdunato gar touto prayhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doyhnai toiv ptwcoiv kai enebrimwnto auth
(YLT)   for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
(KJV)   For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
(ASV)   For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.

 

6

(GRK)   o de ihsouv eipen afete authn ti auth kopouv parecete kalon ergon eirgasato eiv eme
(YLT)   And Jesus said, `Let her alone; why are ye giving her trouble? a good work she wrought on me;
(KJV)   And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
(ASV)   But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

 

7

(GRK)   pantote gar touv ptwcouv ecete mey eautwn kai otan yelhte dunasye autouv eu poihsai eme de ou pantote ecete
(YLT)   for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;
(KJV)   For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
(ASV)   For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.

 

8

(GRK)   o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiv ton entafiasmon
(YLT)   what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
(KJV)   She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
(ASV)   She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.

 

9

(GRK)   amhn legw umin opou an khrucyh to euaggelion touto eiv olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhyhsetai eiv mnhmosunon authv
(YLT)   Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.'
(KJV)   Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
(ASV)   And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.

 

10

(GRK)   kai o ioudav o iskariwthv eiv twn dwdeka aphlyen prov touv arciereiv ina paradw auton autoiv
(YLT)   And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,
(KJV)   And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
(ASV)   And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.

 

11

(GRK)   oi de akousantev ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwv eukairwv auton paradw
(YLT)   and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
(KJV)   And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
(ASV)   And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.

 

12

(GRK)   kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca eyuon legousin autw oi mayhtai autou pou yeleiv apelyontev etoimaswmen ina faghv to pasca
(YLT)   And the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, `Where wilt thou, that, having gone, we may prepare, that thou mayest eat the passover?'
(KJV)   And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
(ASV)   And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?

 

13

(GRK)   kai apostellei duo twn mayhtwn autou kai legei autoiv upagete eiv thn polin kai apanthsei umin anyrwpov keramion udatov bastazwn akolouyhsate autw
(YLT)   And he sendeth forth two of his disciples, and saith to them, `Go ye away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
(KJV)   And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
(ASV)   And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;

 

14

(GRK)   kai opou ean eiselyh eipate tw oikodespoth oti o didaskalov legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn mayhtwn mou fagw
(YLT)   and wherever he may go in, say ye to the master of the house -- The Teacher saith, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?
(KJV)   And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
(ASV)   and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?

 

15

(GRK)   kai autov umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin
(YLT)   and he will shew you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'
(KJV)   And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
(ASV)   And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.

 

16

(GRK)   kai exhlyon oi mayhtai autou kai hlyon eiv thn polin kai euron kaywv eipen autoiv kai htoimasan to pasca
(YLT)   And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.
(KJV)   And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
(ASV)   And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

 

17

(GRK)   kai oqiav genomenhv ercetai meta twn dwdeka
(YLT)   And evening having come, he cometh with the twelve,
(KJV)   And in the evening he cometh with the twelve.
(ASV)   And when it was evening he cometh with the twelve.

 

18

(GRK)   kai anakeimenwn autwn kai esyiontwn eipen o ihsouv amhn legw umin oti eiv ex umwn paradwsei me o esyiwn met emou
(YLT)   and as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.'
(KJV)   And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
(ASV)   And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.

 

19

(GRK)   oi de hrxanto lupeisyai kai legein autw eiv kay eiv mhti egw kai allov mhti egw
(YLT)   And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, `Is it I?' and another, `Is it I?'
(KJV)   And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
(ASV)   They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?

 

20

(GRK)   o de apokriyeiv eipen autoiv eiv ek twn dwdeka o embaptomenov met emou eiv to trublion
(YLT)   And he answering said to them, `One of the twelve who is dipping with me in the dish;
(KJV)   And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
(ASV)   And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

 

21

(GRK)   o men uiov tou anyrwpou upagei kaywv gegraptai peri autou ouai de tw anyrwpw ekeinw di ou o uiov tou anyrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhyh o anyrwpov ekeinov
(YLT)   the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.'
(KJV)   The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
(ASV)   For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.

 

22

(GRK)   kai esyiontwn autwn labwn o ihsouv arton euloghsav eklasen kai edwken autoiv kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
(YLT)   And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, `Take, eat; this is my body.'
(KJV)   And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
(ASV)   And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.

 

23

(GRK)   kai labwn to pothrion eucaristhsav edwken autoiv kai epion ex autou pantev
(YLT)   And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;
(KJV)   And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
(ASV)   And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.

 

24

(GRK)   kai eipen autoiv touto estin to aima mou to thv kainhv diayhkhv to peri pollwn ekcunomenon
(YLT)   and he said to them, `This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
(KJV)   And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
(ASV)   And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.

 

25

(GRK)   amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatov thv ampelou ewv thv hmerav ekeinhv otan auto pinw kainon en th basileia tou yeou
(YLT)   verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'
(KJV)   Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
(ASV)   Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.

 

26

(GRK)   kai umnhsantev exhlyon eiv to orov twn elaiwn
(YLT)   And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,
(KJV)   And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
(ASV)   And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

 

27

(GRK)   kai legei autoiv o ihsouv oti pantev skandalisyhsesye en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisyhsetai ta probata
(YLT)   and Jesus saith to them -- `All ye shall be stumbled at me this night, because it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,
(KJV)   And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
(ASV)   And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.

 

28

(GRK)   alla meta to egeryhnai me proaxw umav eiv thn galilaian
(YLT)   but after my having risen I will go before you to Galilee.'
(KJV)   But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
(ASV)   Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.

 

29

(GRK)   o de petrov efh autw kai ei pantev skandalisyhsontai all ouk egw
(YLT)   And Peter said to him, `And if all shall be stumbled, yet not I;'
(KJV)   But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
(ASV)   But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

 

30

(GRK)   kai legei autw o ihsouv amhn legw soi oti shmeron en th nukti tauth prin h div alektora fwnhsai triv aparnhsh me
(YLT)   And Jesus said to him, `Verily I say to thee, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.'
(KJV)   And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
(ASV)   And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.

 

31

(GRK)   o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoyanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwv de kai pantev elegon
(YLT)   And he spake the more vehemently, `If it may be necessary for me to die with thee -- I will in nowise deny thee;' and in like manner also said they all.
(KJV)   But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
(ASV)   But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.

 

32

(GRK)   kai ercontai eiv cwrion ou to onoma geyshmanh kai legei toiv mayhtaiv autou kayisate wde ewv proseuxwmai
(YLT)   And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he saith to his disciples, `Sit ye here till I may pray;'
(KJV)   And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
(ASV)   And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.

 

33

(GRK)   kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn mey eautou kai hrxato ekyambeisyai kai adhmonein
(YLT)   and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,
(KJV)   And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
(ASV)   And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.

 

34

(GRK)   kai legei autoiv perilupov estin h quch mou ewv yanatou meinate wde kai grhgoreite
(YLT)   and he saith to them, `Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.'
(KJV)   And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
(ASV)   And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.

 

35

(GRK)   kai proelywn mikron epesen epi thv ghv kai proshuceto ina ei dunaton estin parelyh ap autou h wra
(YLT)   And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
(KJV)   And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
(ASV)   And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

 

36

(GRK)   kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw yelw alla ti su
(YLT)   and he said, `Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.'
(KJV)   And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
(ASV)   And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.

 

37

(GRK)   kai ercetai kai euriskei autouv kayeudontav kai legei tw petrw simwn kayeudeiv ouk iscusav mian wran grhgorhsai
(YLT)   And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, `Simon, thou dost sleep! thou wast not able to watch one hour!
(KJV)   And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
(ASV)   And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?

 

38

(GRK)   grhgoreite kai proseucesye ina mh eiselyhte eiv peirasmon to men pneuma proyumon h de sarx asyenhv
(YLT)   Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
(KJV)   Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
(ASV)   Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

 

39

(GRK)   kai palin apelywn proshuxato ton auton logon eipwn
(YLT)   And again having gone away, he prayed, the same word saying;
(KJV)   And again he went away, and prayed, and spake the same words.
(ASV)   And again he went away, and prayed, saying the same words.

 

40

(GRK)   kai upostreqav euren autouv palin kayeudontav hsan gar oi ofyalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriywsin
(YLT)   and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.
(KJV)   And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
(ASV)   And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.

 

41

(GRK)   kai ercetai to triton kai legei autoiv kayeudete to loipon kai anapauesye apecei hlyen h wra idou paradidotai o uiov tou anyrwpou eiv tav ceirav twn amartwlwn
(YLT)   And he cometh the third time, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;
(KJV)   And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
(ASV)   And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

 

42

(GRK)   egeiresye agwmen idou o paradidouv me hggiken
(YLT)   rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.'
(KJV)   Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
(ASV)   Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.

 

43

(GRK)   kai euyewv eti autou lalountov paraginetai ioudav eiv wn twn dwdeka kai met autou oclov poluv meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
(YLT)   And immediately -- while he is yet speaking -- cometh near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
(KJV)   And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
(ASV)   And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

 

44

(GRK)   dedwkei de o paradidouv auton susshmon autoiv legwn on an filhsw autov estin krathsate auton kai apagagete asfalwv
(YLT)   and he who is delivering him up had given a token to them, saying, `Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'
(KJV)   And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
(ASV)   Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.

 

45

(GRK)   kai elywn euyewv proselywn autw legei rabbi rabbi kai katefilhsen auton
(YLT)   and having come, immediately, having gone near him, he saith, `Rabbi, Rabbi,' and kissed him.
(KJV)   And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
(ASV)   And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.

 

46

(GRK)   oi de epebalon ep auton tav ceirav autwn kai ekrathsan auton
(YLT)   And they laid on him their hands, and kept hold on him;
(KJV)   And they laid their hands on him, and took him.
(ASV)   And they laid hands on him, and took him.

 

47

(GRK)   eiv de tiv twn paresthkotwn spasamenov thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewv kai afeilen autou to wtion
(YLT)   and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
(KJV)   And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
(ASV)   But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.

 

48

(GRK)   kai apokriyeiv o ihsouv eipen autoiv wv epi lhsthn exhlyete meta macairwn kai xulwn sullabein me
(YLT)   And Jesus answering said to them, `As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me!
(KJV)   And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
(ASV)   And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?

 

49

(GRK)   kay hmeran hmhn prov umav en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwywsin ai grafai
(YLT)   daily I was with you in the temple teaching, and ye did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'
(KJV)   I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
(ASV)   I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done that the scriptures might be fulfilled.

 

50

(GRK)   kai afentev auton pantev efugon
(YLT)   And having left him they all fled;
(KJV)   And they all forsook him, and fled.
(ASV)   And they all left him, and fled.

 

51

(GRK)   kai eiv tiv neaniskov hkolouyei autw peribeblhmenov sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi
(YLT)   and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him,
(KJV)   And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
(ASV)   And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;

 

52

(GRK)   o de katalipwn thn sindona gumnov efugen ap autwn
(YLT)   and he, having left the linen cloth, did flee from them naked.
(KJV)   And he left the linen cloth, and fled from them naked.
(ASV)   but he left the linen cloth, and fled naked.

 

53

(GRK)   kai aphgagon ton ihsoun prov ton arcierea kai sunercontai autw pantev oi arciereiv kai oi presbuteroi kai oi grammateiv
(YLT)   And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;
(KJV)   And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
(ASV)   And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.

 

54

(GRK)   kai o petrov apo makroyen hkolouyhsen autw ewv esw eiv thn aulhn tou arcierewv kai hn sugkayhmenov meta twn uphretwn kai yermainomenov prov to fwv
(YLT)   and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
(KJV)   And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
(ASV)   And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

 

55

(GRK)   oi de arciereiv kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiv to yanatwsai auton kai ouc euriskon
(YLT)   And the chief priests and all the sanhedrim were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,
(KJV)   And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
(ASV)   Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.

 

56

(GRK)   polloi gar eqeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
(YLT)   for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.
(KJV)   For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
(ASV)   For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.

 

57

(GRK)   kai tinev anastantev eqeudomarturoun kat autou legontev
(YLT)   And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --
(KJV)   And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
(ASV)   And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

 

58

(GRK)   oti hmeiv hkousamen autou legontov oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
(YLT)   `We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;'
(KJV)   We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
(ASV)   We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.

 

59

(GRK)   kai oude outwv ish hn h marturia autwn
(YLT)   and neither so was their testimony alike.
(KJV)   But neither so did their witness agree together.
(ASV)   And not even so did their witness agree together.

 

60

(GRK)   kai anastav o arciereuv eiv to meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
(YLT)   And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, `Thou dost not answer anything! what do these testify against thee?'
(KJV)   And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
(ASV)   And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

 

61

(GRK)   o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuv ephrwta auton kai legei autw su ei o cristov o uiov tou euloghtou
(YLT)   and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and saith to him, `Art thou the Christ -- the Son of the Blessed?'
(KJV)   But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
(ASV)   But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

 

62

(GRK)   o de ihsouv eipen egw eimi kai oqesye ton uion tou anyrwpou kayhmenon ek dexiwn thv dunamewv kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
(YLT)   and Jesus said, `I am; and ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.'
(KJV)   And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
(ASV)   And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.

 

63

(GRK)   o de arciereuv diarrhxav touv citwnav autou legei ti eti creian ecomen marturwn
(YLT)   And the chief priest, having rent his garments, saith, `What need have we yet of witnesses?
(KJV)   Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
(ASV)   And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?

 

64

(GRK)   hkousate thv blasfhmiav ti umin fainetai oi de pantev katekrinan auton einai enocon yanatou
(YLT)   Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,
(KJV)   Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
(ASV)   Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.

 

65

(GRK)   kai hrxanto tinev emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon
(YLT)   and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, `Prophesy;' and the officers were striking him with their palms.
(KJV)   And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
(ASV)   And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.

 

66

(GRK)   kai ontov tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewv
(YLT)   And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,
(KJV)   And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
(ASV)   And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;

 

67

(GRK)   kai idousa ton petron yermainomenon embleqasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsya
(YLT)   and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, `And thou wast with Jesus of Nazareth!'
(KJV)   And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
(ASV)   and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus.

 

68

(GRK)   o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiv kai exhlyen exw eiv to proaulion kai alektwr efwnhsen
(YLT)   and he denied, saying, `I have not known him, neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.
(KJV)   But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
(ASV)   But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.

 

69

(GRK)   kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiv paresthkosin oti outov ex autwn estin
(YLT)   And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- `This is of them;'
(KJV)   And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
(ASV)   And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.

 

70

(GRK)   o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwtev elegon tw petrw alhywv ex autwn ei kai gar galilaiov ei kai h lalia sou omoiazei
(YLT)   and he was again denying. And after a little again, those standing near said to Peter, `Truly thou art of them, for thou also art a Galilean, and thy speech is alike;'
(KJV)   And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
(ASV)   But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art one of them; for thou art a Galilaean.

 

71

(GRK)   o de hrxato anayematizein kai omnuein oti ouk oida ton anyrwpon touton on legete
(YLT)   and he began to anathematize, and to swear -- `I have not known this man of whom ye speak;'
(KJV)   But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
(ASV)   But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.

 

72

(GRK)   kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsyh o petrov tou rhmatov ou eipen autw o ihsouv oti prin alektora fwnhsai div aparnhsh me triv kai epibalwn eklaien
(YLT)   and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- `Before a cock crow twice, thou mayest deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping.
(KJV)   And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
(ASV)   And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

 

Mark 15

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com