| Chapter 1 |
1 | (GRK) ton men prwton
logon epoihsamhn peri pantwn w yeofile wn hrxato o ihsouv poiein te kai
didaskein (YLT) The former account, indeed, I made concerning
all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,
(KJV) The former treatise have I made, O Theophilus, of all that
Jesus began both to do and teach, (ASV) The former treatise I
made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
|
2 |
(GRK) acri hv hmerav enteilamenov toiv apostoloiv dia pneumatov
agiou ouv exelexato anelhfyh (YLT) till the day in which,
having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did
choose out, he was taken up, (KJV) Until the day in which he
was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto
the apostles whom he had chosen: (ASV) until the day in which
he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit
unto the apostles whom he had chosen: |
3 | (GRK) oiv kai
paresthsen eauton zwnta meta to payein auton en polloiv tekmhrioiv di hmerwn
tessarakonta optanomenov autoiv kai legwn ta peri thv basileiav tou yeou
(YLT) to whom also he did present himself alive after his suffering,
in many certain proofs, through forty days being seen by them, and speaking the
things concerning the reign of God. (KJV) To whom also he
shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of
them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of
God: (ASV) To whom he also showed himself alive after his
passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and
speaking the things concerning the kingdom of God: |
4 | (GRK) kai
sunalizomenov parhggeilen autoiv apo ierosolumwn mh cwrizesyai alla perimenein
thn epaggelian tou patrov hn hkousate mou (YLT) And being
assembled together with them, he commanded them not to depart from Jerusalem,
but to wait for the promise of the Father, which, saith he, `Ye did hear
of me; (KJV) And, being assembled together with them,
commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the
promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. (ASV)
and, being assembled together with them, he charged them not to depart
from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he
, ye heard from me: |
5 | (GRK) oti iwannhv men ebaptisen udati umeiv de
baptisyhsesye en pneumati agiw ou meta pollav tautav hmerav (YLT)
because John, indeed, baptized with water, and ye shall be baptized with
the Holy Spirit -- after not many days.' (KJV) For John truly
baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days
hence. (ASV) For John indeed baptized with water; but ye shall
be baptized in the Holy Spirit not many days hence. |
6 | (GRK) oi men
oun sunelyontev ephrwtwn auton legontev kurie ei en tw cronw toutw
apokayistaneiv thn basileian tw israhl (YLT) They, therefore,
indeed, having come together, were questioning him, saying, `Lord, dost thou at
this time restore the reign to Israel?' (KJV) When they
therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at
this time restore again the kingdom to Israel? (ASV) They
therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at
this time restore the kingdom to Israel? |
7 | (GRK) eipen de prov
autouv ouc umwn estin gnwnai cronouv h kairouv ouv o pathr eyeto en th idia
exousia (YLT) and he said unto them, `It is not yours to know
times or seasons that the Father did appoint in His own authority;
(KJV) And he said unto them, It is not for you to know the times or
the seasons, which the Father hath put in his own power. (ASV)
And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the
Father hath set within His own authority. |
8 | (GRK) alla lhqesye
dunamin epelyontov tou agiou pneumatov ef umav kai esesye moi marturev en te
ierousalhm kai en pash th ioudaia kai samareia kai ewv escatou thv ghv
(YLT) but ye shall receive power at the coming of the Holy Spirit
upon you, and ye shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judea,
and Samaria, and unto the end of the earth.' (KJV) But ye
shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall
be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and
unto the uttermost part of the earth. (ASV) But ye shall
receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my
witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the
uttermost part of the earth. |
9 | (GRK) kai tauta eipwn blepontwn
autwn ephryh kai nefelh upelaben auton apo twn ofyalmwn autwn (YLT)
And these things having said -- they beholding -- he was taken up, and a
cloud did receive him up from their sight; (KJV) And when he
had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud
received him out of their sight. (ASV) And when he had said
these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him
out of their sight. |
10 | (GRK) kai wv atenizontev hsan eiv ton ouranon
poreuomenou autou kai idou andrev duo pareisthkeisan autoiv en esyhti leukh
(YLT) and as they were looking stedfastly to the heaven in his
going on, then, lo, two men stood by them in white apparel, (KJV)
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold,
two men stood by them in white apparel; (ASV) And while they
were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them
in white apparel; |
11 | (GRK) oi kai eipon andrev galilaioi ti
esthkate emblepontev eiv ton ouranon outov o ihsouv o analhfyeiv af umwn eiv
ton ouranon outwv eleusetai on tropon eyeasasye auton poreuomenon eiv ton
ouranon (YLT) who also said, `Men, Galileans, why do ye stand
gazing into the heaven? this Jesus who was received up from you into the
heaven, shall so come in what manner ye saw him going on to the heaven.'
(KJV) Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up
into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so
come in like manner as ye have seen him go into heaven. (ASV)
who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus,
who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye
beheld him going into heaven. |
12 | (GRK) tote upestreqan eiv
ierousalhm apo orouv tou kaloumenou elaiwnov o estin egguv ierousalhm sabbatou
econ odon (YLT) Then did they return to Jerusalem from the
mount that is called of Olives, that is near Jerusalem, a sabbath's journey;
(KJV) Then returned they unto Jerusalem from the mount called
Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. (ASV)
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh
unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off. |
13 | (GRK) kai ote
eishlyon anebhsan eiv to uperwon ou hsan katamenontev o te petrov kai iakwbov
kai iwannhv kai andreav filippov kai ywmav baryolomaiov kai matyaiov iakwbov
alfaiou kai simwn o zhlwthv kai ioudav iakwbou (YLT) and when
they came in, they went up to the upper room, where were abiding both Peter,
and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew,
James, of Alphaeus, and Simon the Zelotes, and Judas, of James; (KJV)
And when they were come in, they went up into an upper room, where
abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas,
Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and
Judas the brother of James. (ASV) And when they were come in,
they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and
John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James
the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of
James. |
14 |
(GRK) outoi pantev hsan proskarterountev omoyumadon th
proseuch kai th dehsei sun gunaixin kai maria th mhtri tou ihsou kai sun toiv
adelfoiv autou (YLT) these all were continuing with one accord
in prayer and supplication, with women, and Mary the mother of Jesus, and with
his brethren. (KJV) These all continued with one accord in
prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with
his brethren. (ASV) These all with one accord continued
stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with
his brethren. |
15 | (GRK) kai en taiv hmeraiv tautaiv anastav
petrov en mesw twn mayhtwn eipen hn te oclov onomatwn epi to auto wv ekaton
eikosin (YLT) And in these days, Peter having risen up in the
midst of the disciples, said, (the multitude also of the names at the same
place was, as it were, an hundred and twenty,) (KJV) And in
those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number
of names together were about an hundred and twenty,) (ASV) And
in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there
was a multitude of persons gathered together, about a hundred and
twenty), |
16
| (GRK) andrev adelfoi edei plhrwyhnai thn grafhn
tauthn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatov dabid peri iouda tou
genomenou odhgou toiv sullabousin ton ihsoun (YLT) `Men,
brethren, it behoved this Writing that it be fulfilled that beforehand the Holy
Spirit spake through the mouth of David, concerning Judas, who became guide to
those who took Jesus, (KJV) Men and brethren, this scripture
must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David
spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
(ASV) Brethren, it was needful that the Scripture should be
fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning
Judas, who was guide to them that took Jesus. |
17 | (GRK) oti
kathriymhmenov hn sun hmin kai elacen ton klhron thv diakoniav tauthv
(YLT) because he was numbered among us, and did receive the share in
this ministration, (KJV) For he was numbered with us, and had
obtained part of this ministry. (ASV) For he was numbered
among us, and received his portion in this ministry. |
18 | (GRK) outov
men oun ekthsato cwrion ek tou misyou thv adikiav kai prhnhv genomenov elakhsen
mesov kai execuyh panta ta splagcna autou (YLT) this one,
indeed, then, purchased a field out of the reward of unrighteousness, and
falling headlong, burst asunder in the midst, and all his bowels gushed forth,
(KJV) Now this man purchased a field with the reward of
iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his
bowels gushed out. (ASV) (Now this man obtained a field with
the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the
midst, and all his bowels gushed out. |
19 | (GRK) kai gnwston
egeneto pasin toiv katoikousin ierousalhm wste klhyhnai to cwrion ekeino th
idia dialektw autwn akeldama toutestin cwrion aimatov (YLT)
and it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that that
place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, field of blood,
(KJV) And it was known unto all the dwellers at Jerusalem;
insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to
say, The field of blood. (ASV) And it became known to all the
dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called
Akeldama, that is, The field of blood.) |
20 | (GRK) gegraptai gar
en biblw qalmwn genhyhtw h epauliv autou erhmov kai mh estw o katoikwn en auth
kai thn episkophn autou laboi eterov (YLT) for it hath been
written in the book of Psalms: Let his lodging-place become desolate, and let
no one be dwelling in it, and his oversight let another take. (KJV)
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate,
and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
(ASV) For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be
made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another
take. |
21 |
(GRK) dei oun twn sunelyontwn hmin andrwn en panti cronw
en w eishlyen kai exhlyen ef hmav o kuriov ihsouv (YLT) `It
behoveth, therefore, of the men who did go with us during all the time in which
the Lord Jesus went in and went out among us, (KJV) Wherefore
of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went
in and out among us, (ASV) Of the men therefore that have
companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among
us, |
22 |
(GRK) arxamenov apo tou baptismatov iwannou ewv thv hmerav hv
anelhfyh af hmwn martura thv anastasewv autou genesyai sun hmin ena toutwn
(YLT) beginning from the baptism of John, unto the day in which
he was received up from us, one of these to become with us a witness of his
rising again.' (KJV) Beginning from the baptism of John, unto
that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a
witness with us of his resurrection. (ASV) beginning from the
baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must
one become a witness with us of his resurrection. |
23 | (GRK) kai
esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsaban ov epeklhyh ioustov kai matyian
(YLT) And they set two, Joseph called Barsabas, who was surnamed
Justus, and Matthias, (KJV) And they appointed two, Joseph
called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. (ASV)
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and
Matthias. |
24
| (GRK) kai proseuxamenoi eipon su kurie kardiognwsta
pantwn anadeixon ek toutwn twn duo ena on exelexw (YLT) and
having prayed, they said, `Thou, Lord, who art knowing the heart of all, shew
which one thou didst choose of these two (KJV) And they
prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether
of these two thou hast chosen, (ASV) And they prayed, and
said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one
whom thou hast chosen, |
25 | (GRK) labein ton klhron thv diakoniav
tauthv kai apostolhv ex hv parebh ioudav poreuyhnai eiv ton topon ton idion
(YLT) to receive the share of this ministration and apostleship,
from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;'
(KJV) That he may take part of this ministry and apostleship,
from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
(ASV) to take the place in this ministry and apostleship from
which Judas fell away, that he might go to his own place. |
26 | (GRK)
kai edwkan klhrouv autwn kai epesen o klhrov epi matyian kai sugkateqhfisyh
meta twn endeka apostolwn (YLT) and they gave their lots, and
the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
(KJV) And they gave forth their lots; and the lot fell upon
Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. (ASV)
And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was
numbered with the eleven apostles. |