| Chapter 1 |
1 | (GRK) arch tou
euaggeliou ihsou cristou uiou tou yeou (YLT) A beginning of
the good news of Jesus Christ, Son of God. (KJV) The
beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; (ASV)
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
|
2 | (GRK)
wv gegraptai en toiv profhtaiv idou egw apostellw ton aggelon mou pro
proswpou sou ov kataskeuasei thn odon sou emprosyen sou (YLT)
As it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy
face, who shall prepare thy way before thee,' -- (KJV) As it
is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which
shall prepare thy way before thee. (ASV) Even as it is written
in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall
prepare thy way. |
3 | (GRK) fwnh bowntov en th erhmw etoimasate thn
odon kuriou euyeiav poieite tav tribouv autou (YLT) `A voice
of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make
ye his paths,' -- (KJV) The voice of one crying in the
wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
(ASV) The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the
way of the Lord, Make his paths straight; |
4 | (GRK) egeneto iwannhv
baptizwn en th erhmw kai khrusswn baptisma metanoiav eiv afesin amartiwn
(YLT) John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a
baptism of reformation -- to remission of sins, (KJV) John
did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the
remission of sins. (ASV) John came, who baptized in the
wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
|
5 |
(GRK) kai exeporeueto prov auton pasa h ioudaia cwra kai oi
ierosolumitai kai ebaptizonto pantev en tw iordanh potamw up autou
exomologoumenoi tav amartiav autwn (YLT) and there were going
forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all
baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. (KJV)
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of
Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing
their sins. (ASV) And there went out unto him all the country
of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the
river Jordan, confessing their sins. |
6 | (GRK) hn de iwannhv
endedumenov tricav kamhlou kai zwnhn dermatinhn peri thn osfun autou kai esyiwn
akridav kai meli agrion (YLT) And John was clothed with
camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and
honey of the field, (KJV) And John was clothed with camel's
hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and
wild honey; (ASV) And John was clothed with camel's hair, and
had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild
honey. |
7 |
(GRK) kai ekhrussen legwn ercetai o iscuroterov mou opisw
mou ou ouk eimi ikanov kuqav lusai ton imanta twn upodhmatwn autou
(YLT) and he proclaimed, saying, `He doth come -- who is mightier
than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose
the latchet of his sandals; (KJV) And preached, saying, There
cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy
to stoop down and unloose. (ASV) And he preached, saying,
There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I
am not worthy to stoop down and unloose. |
8 | (GRK) egw men
ebaptisa umav en udati autov de baptisei umav en pneumati agiw (YLT)
I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the
Holy Spirit.' (KJV) I indeed have baptized you with water:
but he shall baptize you with the Holy Ghost. (ASV) I baptized
you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit. |
9 | (GRK)
kai egeneto en ekeinaiv taiv hmeraiv hlyen ihsouv apo nazaret thv galilaiav kai
ebaptisyh upo iwannou eiv ton iordanhn (YLT) And it came to
pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by
John at the Jordan; (KJV) And it came to pass in those days,
that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in
Jordan. (ASV) And it came to pass in those days, that Jesus
came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
|
10 |
(GRK) kai euyewv anabainwn apo tou udatov eiden scizomenouv touv
ouranouv kai to pneuma wsei peristeran katabainon ep auton (YLT)
and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing,
and the Spirit as a dove coming down upon him; (KJV) And
straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the
Spirit like a dove descending upon him: (ASV) And straightway
coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as
a dove descending upon him: |
11 | (GRK) kai fwnh egeneto ek twn
ouranwn su ei o uiov mou o agaphtov en w eudokhsa (YLT) and a
voice came out of the heavens, `Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did
delight.' (KJV) And there came a voice from heaven, saying,
Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. (ASV) And
a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well
pleased. |
12
| (GRK) kai euyuv to pneuma auton ekballei eiv thn
erhmon (YLT) And immediately doth the Spirit put him forth to
the wilderness, (KJV) And immediately the spirit driveth him
into the wilderness. (ASV) And straightway the Spirit driveth
him forth into the wilderness. |
13 | (GRK) kai hn ekei en th erhmw
hmerav tessarakonta peirazomenov upo tou satana kai hn meta twn yhriwn kai oi
aggeloi dihkonoun autw (YLT) and he was there in the
wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the
beasts, and the messengers were ministering to him. (KJV) And
he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the
wild beasts; and the angels ministered unto him. (ASV) And he
was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild
beasts; And the angels ministered unto him. |
14 | (GRK) meta de to
paradoyhnai ton iwannhn hlyen o ihsouv eiv thn galilaian khrusswn to euaggelion
thv basileiav tou yeou (YLT) And after the delivering up of
John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
(KJV) Now after that John was put in prison, Jesus came into
Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (ASV) Now
after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of
God, |
15 |
(GRK) kai legwn oti peplhrwtai o kairov kai hggiken h
basileia tou yeou metanoeite kai pisteuete en tw euaggeliw (YLT)
and saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath
come nigh, reform ye, and believe in the good news.' (KJV)
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent
ye, and believe the gospel. (ASV) and saying, The time is
fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the
gospel. |
16 |
(GRK) peripatwn de para thn yalassan thv galilaiav eiden
simwna kai andrean ton adelfon autou ballontav amfiblhstron en th yalassh hsan
gar alieiv (YLT) And, walking by the sea of Galilee, he saw
Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were
fishers, (KJV) Now as he walked by the sea of Galilee, he saw
Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were
fishers. (ASV) And passing along by the sea of Galilee, he saw
Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were
fishers. |
17
| (GRK) kai eipen autoiv o ihsouv deute opisw mou kai
poihsw umav genesyai alieiv anyrwpwn (YLT) and Jesus said to
them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
(KJV) And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make
you to become fishers of men. (ASV) And Jesus said unto them,
Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
|
18 | (GRK)
kai euyewv afentev ta diktua autwn hkolouyhsan autw (YLT)
and immediately, having left their nets, they followed him.
(KJV) And straightway they forsook their nets, and followed him.
(ASV) And straightway they left the nets, and followed him.
|
19 |
(GRK) kai probav ekeiyen oligon eiden iakwbon ton tou zebedaiou kai
iwannhn ton adelfon autou kai autouv en tw ploiw katartizontav ta diktua
(YLT) And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee,
and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
(KJV) And when he had gone a little farther thence, he saw James the
son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their
nets. (ASV) And going on a little further, he saw James the
son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the
nets. |
20 |
(GRK) kai euyewv ekalesen autouv kai afentev ton patera
autwn zebedaion en tw ploiw meta twn misywtwn aphlyon opisw autou
(YLT) and immediately he called them, and, having left their father
Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
(KJV) And straightway he called them: and they left their father
Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. (ASV)
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in
the boat with the hired servants, and went after him. |
21 | (GRK) kai
eisporeuontai eiv kapernaoum kai euyewv toiv sabbasin eiselywn eiv thn
sunagwghn edidasken (YLT) And they go on to Capernaum, and
immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
(KJV) And they went into Capernaum; and straightway on the
sabbath day he entered into the synagogue, and taught. (ASV)
And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into
the synagogue and taught. |
22 | (GRK) kai exeplhssonto epi th
didach autou hn gar didaskwn autouv wv exousian ecwn kai ouc wv oi
grammateiv (YLT) and they were astonished at his teaching, for
he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
(KJV) And they were astonished at his doctrine: for he taught them
as one that had authority, and not as the scribes. (ASV) And
they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority,
and not as the scribes. |
23 | (GRK) kai hn en th sunagwgh autwn anyrwpov
en pneumati akayartw kai anekraxen (YLT) And there was in
their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, (KJV)
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he
cried out, (ASV) And straightway there was in their synagogue
a man with an unclean spirit; and he cried out, |
24 | (GRK) legwn ea
ti hmin kai soi ihsou nazarhne hlyev apolesai hmav oida se tiv ei o agiov tou
yeou (YLT) saying, `Away! what -- to us and to thee, Jesus the
Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the
Holy One of God.' (KJV) Saying, Let us alone; what have we to
do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee
who thou art, the Holy One of God. (ASV) saying, What have we
to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee
who thou art, the Holy One of God. |
25 | (GRK) kai epetimhsen autw o
ihsouv legwn fimwyhti kai exelye ex autou (YLT) And Jesus
rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,' (KJV)
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
(ASV) And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out
of him. |
26 |
(GRK) kai sparaxan auton to pneuma to akayarton kai kraxan
fwnh megalh exhlyen ex autou (YLT) and the unclean spirit
having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
(KJV) And when the unclean spirit had torn him, and cried
with a loud voice, he came out of him. (ASV) And the unclean
spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
|
27 | (GRK)
kai eyambhyhsan pantev wste suzhtein prov autouv legontav ti estin
touto tiv h didach h kainh auth oti kat exousian kai toiv pneumasin toiv
akayartoiv epitassei kai upakouousin autw (YLT) and they were
all amazed, so as to reason among themselves, saying, `What is this? what new
teaching is this? that with authority also the unclean spirits he
commandeth, and they obey him!' (KJV) And they were all
amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is
this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the
unclean spirits, and they do obey him. (ASV) And they were all
amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a
new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they
obey him. |
28
| (GRK) exhlyen de h akoh autou euyuv eiv olhn thn
pericwron thv galilaiav (YLT) And the fame of him went forth
immediately to all the region, round about, of Galilee. (KJV)
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about
Galilee. (ASV) And the report of him went out straightway
everywhere into all the region of Galilee round about. |
29 | (GRK) kai
euyewv ek thv sunagwghv exelyontev hlyon eiv thn oikian simwnov kai andreou
meta iakwbou kai iwannou (YLT) And immediately, having come
forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with
James and John, (KJV) And forthwith, when they were come out
of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James
and John. (ASV) And straightway, when they were come out of
the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and
John. |
30 |
(GRK) h de penyera simwnov katekeito puressousa kai euyewv
legousin autw peri authv (YLT) and the mother-in-law of Simon
was lying fevered, and immediately they tell him about her, (KJV)
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of
her. (ASV) Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and
straightway they tell him of her: |
31 | (GRK) kai proselywn hgeiren
authn krathsav thv ceirov authv kai afhken authn o puretov euyewv kai dihkonei
autoiv (YLT) and having come near, he raised her up, having
laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was
ministering to them. (KJV) And he came and took her by the
hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered
unto them. (ASV) and he came and took her by the hand, and
raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
|
32 | (GRK)
oqiav de genomenhv ote edu o hliov eferon prov auton pantav touv kakwv
econtav kai touv daimonizomenouv (YLT) And evening having
come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who
were demoniacs, (KJV) And at even, when the sun did set, they
brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with
devils. (ASV) And at even, when the sun did set, they brought
unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
|
33 |
(GRK) kai h poliv olh episunhgmenh hn prov thn yuran (YLT)
and the whole city was gathered together near the door, (KJV)
And all the city was gathered together at the door. (ASV)
And all the city was gathered together at the door. |
34 | (GRK)
kai eyerapeusen pollouv kakwv econtav poikilaiv nosoiv kai daimonia polla
exebalen kai ouk hfien lalein ta daimonia oti hdeisan auton (YLT)
and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he
cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
(KJV) And he healed many that were sick of divers diseases,
and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they
knew him. (ASV) And he healed many that were sick with divers
diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak,
because they knew him. |
35 | (GRK) kai prwi ennucon lian anastav
exhlyen kai aphlyen eiv erhmon topon kakei proshuceto (YLT)
And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away
to a desert place, and was there praying; (KJV) And in the
morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a
solitary place, and there prayed. (ASV) And in the morning, a
great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert
place, and there prayed. |
36 | (GRK) kai katediwxan auton o
simwn kai oi met autou (YLT) and Simon and those with him went
in quest of him, (KJV) And Simon and they that were with him
followed after him. (ASV) And Simon and they that were with
him followed after him; |
37 | (GRK) kai eurontev auton legousin autw oti
pantev zhtousin se (YLT) and having found him, they say to
him, -- `All do seek thee;' (KJV) And when they had found
him, they said unto him, All men seek for thee. (ASV) and they
found him, and say unto him, All are seeking thee. |
38 | (GRK) kai legei
autoiv agwmen eiv tav ecomenav kwmopoleiv ina kakei khruxw eiv touto gar
exelhluya (YLT) and he saith to them, `We may go to the next
towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'
(KJV) And he said unto them, Let us go into the next towns, that I
may preach there also: for therefore came I forth. (ASV) And
he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach
there also; for to this end came I forth. |
39 | (GRK) kai hn
khrusswn en taiv sunagwgaiv autwn eiv olhn thn galilaian kai ta daimonia
ekballwn (YLT) And he was preaching in their synagogues, in
all Galilee, and is casting out the demons, (KJV) And he
preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
(ASV) And he went into their synagogues throughout all Galilee,
preaching and casting out demons. |
40 | (GRK) kai ercetai prov auton
leprov parakalwn auton kai gonupetwn auton kai legwn autw oti ean yelhv dunasai
me kayarisai (YLT) and there doth come to him a leper, calling
on him, and kneeling to him, and saying to him -- `If thou mayest will, thou
art able to cleanse me.' (KJV) And there came a leper to him,
beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt,
thou canst make me clean. (ASV) And there cometh to him a
leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou
wilt, thou canst make me clean. |
41 | (GRK) o de ihsouv splagcnisyeiv
ekteinav thn ceira hqato autou kai legei autw yelw kayarisyhti (YLT)
And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the
hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;'
(KJV) And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and
touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. (ASV)
And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him,
and saith unto him, I will; be thou made clean. |
42 | (GRK) kai
eipontov autou euyewv aphlyen ap autou h lepra kai ekayarisyh (YLT)
and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he
was cleansed. (KJV) And as soon as he had spoken, immediately
the leprosy departed from him, and he was cleansed. (ASV) And
straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
|
43 | (GRK)
kai embrimhsamenov autw euyewv exebalen auton (YLT)
And having sternly charged him, immediately he put him forth, (KJV)
And he straitly charged him, and forthwith sent him away; (ASV)
And he strictly charged him, and straightway sent him out,
|
44 | (GRK)
kai legei autw ora mhdeni mhden eiphv all upage seauton deixon tw ierei
kai prosenegke peri tou kayarismou sou a prosetaxen mwshv eiv marturion
autoiv (YLT) and saith to him, `See thou mayest say nothing to
any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy
cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.' (KJV)
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way,
shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which
Moses commanded, for a testimony unto them. (ASV) and saith
unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest,
and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony
unto them. |
45
| (GRK) o de exelywn hrxato khrussein polla kai
diafhmizein ton logon wste mhketi auton dunasyai fanerwv eiv polin eiselyein
all exw en erhmoiv topoiv hn kai hrconto prov auton pantacoyen (YLT)
And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad
the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he
was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
(KJV) But he went out, and began to publish it much, and to
blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into
the city, but was without in desert places: and they came to him from every
quarter. (ASV) But he went out, and began to publish it much,
and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter
into a city, but was without in desert places: and they came to him from every
quarter. |