Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Luke 9.

The Book of Luke

Return to Index

Chapter 10

1

(GRK)   meta de tauta anedeixen o kuriov kai eterouv ebdomhkonta kai apesteilen autouv ana duo pro proswpou autou eiv pasan polin kai topon ou emellen autov ercesyai
(YLT)   And after these things, the Lord did appoint also other seventy, and sent them by twos before his face, to every city and place whither he himself was about to come,
(KJV)   After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
(ASV)   Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.

 

2

(GRK)   elegen oun prov autouv o men yerismov poluv oi de ergatai oligoi dehyhte oun tou kuriou tou yerismou opwv ekballh ergatav eiv ton yerismon autou
(YLT)   then said he unto them, `The harvest indeed is abundant, but the workmen few; beseech ye then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.
(KJV)   Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
(ASV)   And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.

 

3

(GRK)   upagete idou egw apostellw umav wv arnav en mesw lukwn
(YLT)   `Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;
(KJV)   Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
(ASV)   Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

 

4

(GRK)   mh bastazete balantion mh phran mhde upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsye
(YLT)   carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
(KJV)   Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
(ASV)   Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.

 

5

(GRK)   eiv hn d an oikian eiserchsye prwton legete eirhnh tw oikw toutw
(YLT)   and into whatever house ye do enter, first say, Peace to this house;
(KJV)   And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
(ASV)   And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.

 

6

(GRK)   kai ean men h ekei uiov eirhnhv epanapausetai ep auton h eirhnh umwn ei de mhge ef umav anakamqei
(YLT)   and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.
(KJV)   And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
(ASV)   And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.

 

7

(GRK)   en auth de th oikia menete esyiontev kai pinontev ta par autwn axiov gar o ergathv tou misyou autou estin mh metabainete ex oikiav eiv oikian
(YLT)   `And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthy is the workman of his hire; go not from house to house,
(KJV)   And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
(ASV)   And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.

 

8

(GRK)   kai eiv hn d an polin eiserchsye kai decwntai umav esyiete ta paratiyemena umin
(YLT)   and into whatever city ye enter, and they may receive you, eat the things set before you,
(KJV)   And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
(ASV)   And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

 

9

(GRK)   kai yerapeuete touv en auth asyeneiv kai legete autoiv hggiken ef umav h basileia tou yeou
(YLT)   and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God hath come nigh to you.
(KJV)   And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
(ASV)   and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

 

10

(GRK)   eiv hn d an polin eiserchsye kai mh decwntai umav exelyontev eiv tav plateiav authv eipate
(YLT)   `And into whatever city ye do enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,
(KJV)   But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
(ASV)   But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,

 

11

(GRK)   kai ton koniorton ton kollhyenta hmin ek thv polewv umwn apomassomeya umin plhn touto ginwskete oti hggiken ef umav h basileia tou yeou
(YLT)   And the dust that hath cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know ye, that the reign of God hath come nigh to you;
(KJV)   Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
(ASV)   Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.

 

12

(GRK)   legw de umin oti sodomoiv en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh
(YLT)   and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city.
(KJV)   But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
(ASV)   I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

 

13

(GRK)   ouai soi cwrazin ouai soi bhysaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiv ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kayhmenai metenohsan
(YLT)   `Wo to thee, Chorazin; wo to thee, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had reformed;
(KJV)   Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
(ASV)   Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

 

14

(GRK)   plhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin
(YLT)   but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
(KJV)   But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
(ASV)   But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.

 

15

(GRK)   kai su kapernaoum h ewv tou ouranou uqwyeisa ewv adou katabibasyhsh
(YLT)   `And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades thou shalt be brought down.
(KJV)   And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
(ASV)   And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.

 

16

(GRK)   o akouwn umwn emou akouei kai o ayetwn umav eme ayetei o de eme ayetwn ayetei ton aposteilanta me
(YLT)   `He who is hearing you, doth hear me; and he who is putting you away, doth put me away; and he who is putting me away, doth put away Him who sent me.'
(KJV)   He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
(ASV)   He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.

 

17

(GRK)   upestreqan de oi ebdomhkonta meta carav legontev kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou
(YLT)   And the seventy turned back with joy, saying, `Sir, and the demons are being subjected to us in thy name;'
(KJV)   And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
(ASV)   And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.

 

18

(GRK)   eipen de autoiv eyewroun ton satanan wv astraphn ek tou ouranou pesonta
(YLT)   and he said to them, `I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
(KJV)   And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
(ASV)   And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

 

19

(GRK)   idou didwmi umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecyrou kai ouden umav ou mh adikhsh
(YLT)   lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you;
(KJV)   Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
(ASV)   Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.

 

20

(GRK)   plhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de mallon oti ta onomata umwn egrafh en toiv ouranoiv
(YLT)   but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'
(KJV)   Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
(ASV)   Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.

 

21

(GRK)   en auth th wra hgalliasato tw pneumati o ihsouv kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thv ghv oti apekruqav tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluqav auta nhpioiv nai o pathr oti outwv egeneto eudokia emprosyen sou
(YLT)   In that hour was Jesus glad in the Spirit, and said, `I do confess to thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that Thou didst hide these things from wise men and understanding, and didst reveal them to babes; yes, Father, because so it became good pleasure before Thee.
(KJV)   In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
(ASV)   In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.

 

22

(GRK)   kai strafeiv prov touv mayhtav eipen panta paredoyh moi upo tou patrov mou kai oudeiv ginwskei tiv estin o uiov ei mh o pathr kai tiv estin o pathr ei mh o uiov kai w ean boulhtai o uiov apokaluqai
(YLT)   `All things were delivered up to me by my Father, and no one doth know who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal Him.'
(KJV)   All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
(ASV)   All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.

 

23

(GRK)   kai strafeiv prov touv mayhtav kat idian eipen makarioi oi ofyalmoi oi blepontev a blepete
(YLT)   And having turned unto the disciples, he said, by themselves, `Happy the eyes that are perceiving what ye perceive;
(KJV)   And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
(ASV)   And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

 

24

(GRK)   legw gar umin oti polloi profhtai kai basileiv hyelhsan idein a umeiv blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan
(YLT)   for I say to you, that many prophets and kings did wish to see what ye perceive, and did not see, and to hear what ye hear, and did not hear.'
(KJV)   For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
(ASV)   for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.

 

25

(GRK)   kai idou nomikov tiv anesth ekpeirazwn auton kai legwn didaskale ti poihsav zwhn aiwnion klhronomhsw
(YLT)   And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, `Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?'
(KJV)   And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
(ASV)   And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

 

26

(GRK)   o de eipen prov auton en tw nomw ti gegraptai pwv anaginwskeiv
(YLT)   And he said unto him, `In the law what hath been written? how dost thou read?'
(KJV)   He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
(ASV)   And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?

 

27

(GRK)   o de apokriyeiv eipen agaphseiv kurion ton yeon sou ex olhv thv kardiav sou kai ex olhv thv quchv sou kai ex olhv thv iscuov sou kai ex olhv thv dianoiav sou kai ton plhsion sou wv seauton
(YLT)   And he answering said, `Thou shalt love the Lord thy God out of all thy heart, and out of all thy soul, and out of all thy strength, and out of all thy understanding, and thy neighbour as thyself.'
(KJV)   And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
(ASV)   And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.

 

28

(GRK)   eipen de autw orywv apekriyhv touto poiei kai zhsh
(YLT)   And he said to him, `Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.'
(KJV)   And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
(ASV)   And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

 

29

(GRK)   o de yelwn dikaioun eauton eipen prov ton ihsoun kai tiv estin mou plhsion
(YLT)   And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, `And who is my neighbour?'
(KJV)   But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
(ASV)   But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?

 

30

(GRK)   upolabwn de o ihsouv eipen anyrwpov tiv katebainen apo ierousalhm eiv iericw kai lhstaiv periepesen oi kai ekdusantev auton kai plhgav epiyentev aphlyon afentev hmiyanh tugcanonta
(YLT)   and Jesus having taken up the word, said, `A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leaving him half dead.
(KJV)   And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
(ASV)   Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.

 

31

(GRK)   kata sugkurian de iereuv tiv katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlyen
(YLT)   `And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;
(KJV)   And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
(ASV)   And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

 

32

(GRK)   omoiwv de kai leuithv genomenov kata ton topon elywn kai idwn antiparhlyen
(YLT)   and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
(KJV)   And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
(ASV)   And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.

 

33

(GRK)   samareithv de tiv odeuwn hlyen kat auton kai idwn auton esplagcnisyh
(YLT)   `But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,
(KJV)   But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
(ASV)   But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

 

34

(GRK)   kai proselywn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasav de auton epi to idion kthnov hgagen auton eiv pandoceion kai epemelhyh autou
(YLT)   and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;
(KJV)   And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
(ASV)   and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

 

35

(GRK)   kai epi thn aurion exelywn ekbalwn duo dhnaria edwken tw pandocei kai eipen autw epimelhyhti autou kai o ti an prosdapanhshv egw en tw epanercesyai me apodwsw soi
(YLT)   and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever thou mayest spend more, I, in my coming again, will give back to thee.
(KJV)   And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
(ASV)   And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.

 

36

(GRK)   tiv oun toutwn twn triwn dokei soi plhsion gegonenai tou empesontov eiv touv lhstav
(YLT)   `Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?'
(KJV)   Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
(ASV)   Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?

 

37

(GRK)   o de eipen o poihsav to eleov met autou eipen oun autw o ihsouv poreuou kai su poiei omoiwv
(YLT)   and he said, `He who did the kindness with him,' then Jesus said to him, `Be going on, and thou be doing in like manner.'
(KJV)   And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
(ASV)   And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.

 

38

(GRK)   egeneto de en tw poreuesyai autouv kai autov eishlyen eiv kwmhn tina gunh de tiv onomati marya upedexato auton eiv ton oikon authv
(YLT)   And it came to pass, in their going on, that he entered into a certain village, and a certain woman, by name Martha, did receive him into her house,
(KJV)   Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
(ASV)   Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

 

39

(GRK)   kai thde hn adelfh kaloumenh maria h kai parakayisasa para touv podav tou ihsou hkouen ton logon autou
(YLT)   and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
(KJV)   And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
(ASV)   And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.

 

40

(GRK)   h de marya periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me katelipen diakonein eipe oun auth ina moi sunantilabhtai
(YLT)   and Martha was distracted about much serving, and having stood by him, she said, `Sir, dost thou not care that my sister left me alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.'
(KJV)   But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
(ASV)   But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.

 

41

(GRK)   apokriyeiv de eipen auth o ihsouv marya marya merimnav kai turbazh peri polla
(YLT)   And Jesus answering said to her, `Martha, Martha, thou art anxious and disquieted about many things,
(KJV)   And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
(ASV)   But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:

 

42

(GRK)   enov de estin creia maria de thn agayhn merida exelexato htiv ouk afaireyhsetai ap authv
(YLT)   but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'
(KJV)   But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
(ASV)   but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.

 

Luke 11

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com