| Chapter 10
|
1 | (GRK)
kakeiyen anastav ercetai eiv ta oria thv ioudaiav dia tou peran tou
iordanou kai sumporeuontai palin ocloi prov auton kai wv eiwyei palin edidasken
autouv (YLT) And having risen thence, he doth come to the
coasts of Judea, through the other side of the Jordan, and again do multitudes
come together unto him, and, as he had been accustomed, again he was teaching
them. (KJV) And he arose from thence, and cometh into the
coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him
again; and, as he was wont, he taught them again. (ASV) And he
arose from thence and cometh into the borders of Judaea and beyond the Jordan:
and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught
them again. |
2
| (GRK) kai proselyontev oi farisaioi ephrwthsan auton
ei exestin andri gunaika apolusai peirazontev auton (YLT) And
the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband
to put away a wife, tempting him, (KJV) And the Pharisees
came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife?
tempting him. (ASV) And there came unto him Pharisees, and
asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.
|
3 |
(GRK) o de apokriyeiv eipen autoiv ti umin eneteilato mwshv
(YLT) and he answering said to them, `What did Moses command you?'
(KJV) And he answered and said unto them, What did Moses
command you? (ASV) And he answered and said unto them, What
did Moses command you? |
4 | (GRK) oi de eipon mwshv epetreqen biblion
apostasiou graqai kai apolusai (YLT) and they said, `Moses
suffered to write a bill of divorce, and to put away.' (KJV)
And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her
away. (ASV) And they said, Moses suffered to write a bill of
divorcement, and to put her away. |
5 | (GRK) kai apokriyeiv o ihsouv
eipen autoiv prov thn sklhrokardian umwn egraqen umin thn entolhn tauthn
(YLT) And Jesus answering said to them, `For the stiffness of your
heart he wrote you this command, (KJV) And Jesus answered and
said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
(ASV) But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote
you this commandment. |
6 | (GRK) apo de archv ktisewv arsen kai yhlu
epoihsen autouv o yeov (YLT) but from the beginning of the
creation, a male and a female God did make them; (KJV) But
from the beginning of the creation God made them male and female.
(ASV) But from the beginning of the creation, Male and female made
he them. |
7 |
(GRK) eneken toutou kataleiqei anyrwpov ton patera autou
kai thn mhtera kai proskollhyhsetai prov thn gunaika autou (YLT)
on this account shall a man leave his father and mother, and shall
cleave unto his wife, (KJV) For this cause shall a man leave
his father and mother, and cleave to his wife; (ASV) For this
cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;
|
8 |
(GRK) kai esontai oi duo eiv sarka mian wste ouketi eisin duo alla
mia sarx (YLT) and they shall be -- the two -- for one flesh;
so that they are no more two, but one flesh; (KJV) And they
twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
(ASV) and the two shall become one flesh: so that they are no more
two, but one flesh. |
9 | (GRK) o oun o yeov sunezeuxen anyrwpov mh
cwrizetw (YLT) what therefore God did join together, let not
man put asunder.' (KJV) What therefore God hath joined
together, let not man put asunder. (ASV) What therefore God
hath joined together, let not man put asunder. |
10 | (GRK) kai en th
oikia palin oi mayhtai autou peri tou autou ephrwthsan auton (YLT)
And in the house again his disciples of the same thing questioned him,
(KJV) And in the house his disciples asked him again of the
same matter. (ASV) And in the house the disciples asked him
again of this matter. |
11 | (GRK) kai legei autoiv ov ean apolush thn
gunaika autou kai gamhsh allhn moicatai ep authn (YLT) and he
saith to them, `Whoever may put away his wife, and may marry another, doth
commit adultery against her; (KJV) And he saith unto them,
Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery
against her. (ASV) And he saith unto them, Whosoever shall put
away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
|
12 | (GRK)
kai ean gunh apolush ton andra authv kai gamhyh allw moicatai
(YLT) and if a woman may put away her husband, and is married to
another, she committeth adultery.' (KJV) And if a woman shall
put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
(ASV) and if she herself shall put away her husband, and marry
another, she committeth adultery. |
13 | (GRK) kai proseferon autw
paidia ina aqhtai autwn oi de mayhtai epetimwn toiv prosferousin (YLT)
And they were bringing to him children, that he might touch them, and
the disciples were rebuking those bringing them, (KJV) And
they brought young children to him, that he should touch them: and his
disciples rebuked those that brought them. (ASV) And they were
bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples
rebuked them. |
14 | (GRK) idwn de o ihsouv hganakthsen kai eipen
autoiv afete ta paidia ercesyai prov me kai mh kwluete auta twn gar toioutwn
estin h basileia tou yeou (YLT) and Jesus having seen, was
much displeased, and he said to them, `Suffer the children to come unto me, and
forbid them not, for of such is the reign of God; (KJV) But
when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the
little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the
kingdom of God. (ASV) But when Jesus saw it, he was moved with
indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me;
forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God. |
15 | (GRK)
amhn legw umin ov ean mh dexhtai thn basileian tou yeou wv paidion ou mh
eiselyh eiv authn (YLT) verily I say to you, whoever may not
receive the reign of God, as a child -- he may not enter into it;'
(KJV) Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom
of God as a little child, he shall not enter therein. (ASV)
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a
little child, he shall in no wise enter therein. |
16 | (GRK) kai
enagkalisamenov auta tiyeiv tav ceirav ep auta hulogei auta (YLT)
and having taken them in his arms, having put his hands upon
them, he was blessing them. (KJV) And he took them up in his
arms, put his hands upon them, and blessed them. (ASV) And he
took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
|
17 | (GRK)
kai ekporeuomenou autou eiv odon prosdramwn eiv kai gonupethsav auton
ephrwta auton didaskale agaye ti poihsw ina zwhn aiwnion klhronomhsw
(YLT) And as he is going forth into the way, one having run and
having kneeled to him, was questioning him, `Good teacher, what may I do, that
life age-during I may inherit?' (KJV) And when he was gone
forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him,
Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? (ASV)
And as he was going forth into the way, there ran one to him, and
kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit
eternal life? |
18 | (GRK) o de ihsouv eipen autw ti me legeiv
agayon oudeiv agayov ei mh eiv o yeov (YLT) And Jesus said to
him, `Why me dost thou call good? no one is good except One -- God;
(KJV) And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is
none good but one, that is, God. (ASV) And Jesus said unto
him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.
|
19 |
(GRK) tav entolav oidav mh moiceushv mh foneushv mh kleqhv mh
qeudomarturhshv mh aposterhshv tima ton patera sou kai thn mhtera
(YLT) the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery,
Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false
witness, Thou mayest not defraud, Honour thy father and mother.'
(KJV) Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not
kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father
and mother. (ASV) Thou knowest the commandments, Do not kill,
Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not
defraud, Honor thy father and mother. |
20 | (GRK) o de
apokriyeiv eipen autw didaskale tauta panta efulaxamhn ek neothtov mou
(YLT) And he answering said to him, `Teacher, all these did I keep
from my youth.' (KJV) And he answered and said unto him,
Master, all these have I observed from my youth. (ASV) And he
said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.
|
21 |
(GRK) o de ihsouv embleqav autw hgaphsen auton kai eipen autw en soi
usterei upage osa eceiv pwlhson kai dov toiv ptwcoiv kai exeiv yhsauron en
ouranw kai deuro akolouyei moi arav ton stauron (YLT) And
Jesus having looked upon him, did love him, and said to him, `One thing thou
dost lack; go away, whatever thou hast -- sell, and give to the poor, and thou
shalt have treasure in heaven, and come, be following me, having taken up the
cross.' (KJV) Then Jesus beholding him loved him, and said
unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and
give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the
cross, and follow me. (ASV) And Jesus looking upon him loved
him, and said unto him, One thing thou lackest: go, sell whatsoever thou hast,
and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow
me. |
22 |
(GRK) o de stugnasav epi tw logw aphlyen lupoumenov hn gar
ecwn kthmata polla (YLT) And he -- gloomy at the word -- went
away sorrowing, for he was having many possessions. (KJV) And
he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great
possessions. (ASV) But his countenance fell at the saying, and
he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
|
23 | (GRK)
kai peribleqamenov o ihsouv legei toiv mayhtaiv autou pwv duskolwv oi
ta crhmata econtev eiv thn basileian tou yeou eiseleusontai (YLT)
And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall
they who have riches enter into the reign of God!' (KJV) And
Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they
that have riches enter into the kingdom of God! (ASV) And
Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they
that have riches enter into the kingdom of God! |
24 | (GRK) oi de
mayhtai eyambounto epi toiv logoiv autou o de ihsouv palin apokriyeiv legei
autoiv tekna pwv duskolon estin touv pepoiyotav epi toiv crhmasin eiv thn
basileian tou yeou eiselyein (YLT) And the disciples were
astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, `Children,
how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!
(KJV) And the disciples were astonished at his words. But
Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them
that trust in riches to enter into the kingdom of God! (ASV)
And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and
saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to
enter into the kingdom of God! |
25 | (GRK) eukopwteron estin kamhlon
dia thv trumaliav thv rafidov eiselyein h plousion eiv thn basileian tou yeou
eiselyein (YLT) It is easier for a camel through the eye of
the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.'
(KJV) It is easier for a camel to go through the eye of a needle,
than for a rich man to enter into the kingdom of God. (ASV) It
is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to
enter into the kingdom of God. |
26 | (GRK) oi de perisswv exeplhssonto
legontev prov eautouv kai tiv dunatai swyhnai (YLT) And they
were astonished beyond measure, saying unto themselves, `And who is able to be
saved?' (KJV) And they were astonished out of measure, saying
among themselves, Who then can be saved? (ASV) And they were
astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?
|
27 | (GRK)
embleqav de autoiv o ihsouv legei para anyrwpoiv adunaton all ou para tw
yew panta gar dunata estin para tw yew (YLT) And Jesus, having
looked upon them, saith, `With men it is impossible, but not with God; for all
things are possible with God.' (KJV) And Jesus looking upon
them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all
things are possible. (ASV) Jesus looking upon them saith, With
men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
|
28 |
(GRK) kai hrxato o petrov legein autw idou hmeiv afhkamen panta kai
hkolouyhsamen soi (YLT) And Peter began to say to him, `Lo, we
left all, and we followed thee.' (KJV) Then Peter began to
say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. (ASV)
Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed
thee. |
29 |
(GRK) apokriyeiv de o ihsouv eipen amhn legw umin oudeiv
estin ov afhken oikian h adelfouv h adelfav h patera h mhtera h gunaika h tekna
h agrouv eneken emou kai tou euaggeliou (YLT) And Jesus
answering said, `Verily I say to you, there is no one who left house, or
brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields,
for my sake, and for the good news', (KJV) And Jesus answered
and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or
brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for
my sake, and the gospel's, (ASV) Jesus said, Verily I say unto
you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother,
or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel's sake,
|
30 |
(GRK) ean mh labh ekatontaplasiona nun en tw kairw toutw oikiav kai
adelfouv kai adelfav kai mhterav kai tekna kai agrouv meta diwgmwn kai en tw
aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion (YLT) who may not receive an
hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers,
and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming,
life age-during; (KJV) But he shall receive an hundredfold
now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children,
and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
(ASV) but he shall receive a hundredfold now in this time, houses,
and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with
persecutions; and in the world to come eternal life. |
31 | (GRK)
polloi de esontai prwtoi escatoi kai oi escatoi prwtoi (YLT)
and many first shall be last, and the last first.' (KJV) But
many that are first shall be last; and the last first. (ASV)
But many that are first shall be last; and the last first.
|
32 | (GRK)
hsan de en th odw anabainontev eiv ierosoluma kai hn proagwn autouv o
ihsouv kai eyambounto kai akolouyountev efobounto kai paralabwn palin touv
dwdeka hrxato autoiv legein ta mellonta autw sumbainein (YLT)
And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going before
them, and they were amazed, and following they were afraid. And having again
taken the twelve, he began to tell them the things about to happen to him,
(KJV) And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus
went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid.
And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen
unto him, (ASV) And they were on the way, going up to
Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and they that
followed were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them the
things that were to happen unto him, |
33 | (GRK) oti idou
anabainomen eiv ierosoluma kai o uiov tou anyrwpou paradoyhsetai toiv
arciereusin kai toiv grammateusin kai katakrinousin auton yanatw kai
paradwsousin auton toiv eynesin (YLT) -- `Lo, we go up to
Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests, and to
the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the
nations, (KJV) Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the
Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and
they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
(ASV) saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of
man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall
condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles:
|
34 | (GRK)
kai empaixousin autw kai mastigwsousin auton kai emptusousin autw kai
apoktenousin auton kai th trith hmera anasthsetai (YLT) and
they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the
third day he shall rise again.' (KJV) And they shall mock
him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and
the third day he shall rise again. (ASV) and they shall mock
him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and
after three days he shall rise again. |
35 | (GRK) kai
prosporeuontai autw iakwbov kai iwannhv oi uioi zebedaiou legontev didaskale
yelomen ina o ean aithswmen poihshv hmin (YLT) And there come
near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, `Teacher, we wish that
whatever we may ask for ourselves, thou mayest do for us;' (KJV)
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master,
we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
(ASV) And there come near unto him James and John, the sons of
Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us
whatsoever we shall ask of thee. |
36 | (GRK) o de eipen autoiv ti yelete
poihsai me umin (YLT) and he said to them, `What do ye wish me
to do for you?' (KJV) And he said unto them, What would ye
that I should do for you? (ASV) And he said unto them, What
would ye that I should do for you? |
37 | (GRK) oi de eipon autw dov
hmin ina eiv ek dexiwn sou kai eiv ex euwnumwn sou kayiswmen en th doxh sou
(YLT) and they said to him, `Grant to us that, one on thy right
hand and one on thy left, we may sit in thy glory;' (KJV)
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and
the other on thy left hand, in thy glory. (ASV) And they said
unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on
thy left hand, in thy glory. |
38 | (GRK) o de ihsouv eipen autoiv
ouk oidate ti aiteisye dunasye piein to pothrion o egw pinw kai to baptisma o
egw baptizomai baptisyhnai (YLT) and Jesus said to them, `Ye
have not known what ye ask; are ye able to drink of the cup that I drink of,
and with the baptism that I am baptized with -- to be baptized?'
(KJV) But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye
drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am
baptized with? (ASV) But Jesus said unto them, Ye know not
what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with
the baptism that I am baptized with? |
39 | (GRK) oi de eipon
autw dunameya o de ihsouv eipen autoiv to men pothrion o egw pinw piesye kai to
baptisma o egw baptizomai baptisyhsesye (YLT) And they said to
him, `We are able;' and Jesus said to them, `Of the cup indeed that I drink of,
ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with, ye shall be
baptized; (KJV) And they said unto him, We can. And Jesus
said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the
baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: (ASV)
And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, The cup that I
drink ye shall drink; and with the baptism that I am baptized withal shall ye
be baptized: |
40
| (GRK) to de kayisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou
ouk estin emon dounai all oiv htoimastai (YLT) but to sit on
my right and on my left, is not mine to give, but -- to those for whom it hath
been prepared.' (KJV) But to sit on my right hand and on my
left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is
prepared. (ASV) but to sit on my right hand or on my
left hand is not mine to give; but it is for them for whom it hath been
prepared. |
41
| (GRK) kai akousantev oi deka hrxanto aganaktein peri
iakwbou kai iwannou (YLT) And the ten having heard, began to
be much displeased at James and John, (KJV) And when the ten
heard it, they began to be much displeased with James and John. (ASV)
And when the ten heard it, they began to be moved with indignation
concerning James and John. |
42 | (GRK) o de ihsouv proskalesamenov
autouv legei autoiv oidate oti oi dokountev arcein twn eynwn katakurieuousin
autwn kai oi megaloi autwn katexousiazousin autwn (YLT) but
Jesus having called them near, saith to them, `Ye have known that they who are
considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great
ones do exercise authority upon them; (KJV) But Jesus called
them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule
over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise
authority upon them. (ASV) And Jesus called them to him, and
saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles
lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
|
43 |
(GRK) ouc outwv de estai en umin all ov ean yelh genesyai megav en
umin estai diakonov umwn (YLT) but not so shall it be among
you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,
(KJV) But so shall it not be among you: but whosoever will be
great among you, shall be your minister: (ASV) But it is not
so among you: but whosoever would become great among you, shall be your
minister; |
44
| (GRK) kai ov an yelh umwn genesyai prwtov estai
pantwn doulov (YLT) and whoever of you may will to become
first, he shall be servant of all; (KJV) And whosoever of you
will be the chiefest, shall be servant of all. (ASV) and
whosoever would be first among you, shall be servant of all.
|
45 | (GRK)
kai gar o uiov tou anyrwpou ouk hlyen diakonhyhnai alla diakonhsai kai
dounai thn quchn autou lutron anti pollwn (YLT) for even the
Son of Man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life
a ransom for many.' (KJV) For even the Son of man came not to
be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
(ASV) For the Son of man also came not to be ministered unto, but
to minister, and to give his life a ransom for many. |
46 | (GRK) kai
ercontai eiv iericw kai ekporeuomenou autou apo iericw kai twn mayhtwn autou
kai oclou ikanou uiov timaiou bartimaiov o tuflov ekayhto para thn odon
prosaitwn (YLT) And they come to Jericho, and as he is going
forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus
-- Bartimaeus the blind -- was sitting beside the way begging, (KJV)
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his
disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus,
sat by the highway side begging. (ASV) And they come to
Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great
multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the
way side. |
47
| (GRK) kai akousav oti ihsouv o nazwraiov estin hrxato
krazein kai legein o uiov dabid ihsou elehson me (YLT) and
having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say,
`The Son of David -- Jesus! deal kindly with me;' (KJV) And
when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say,
Jesus, thou son of David, have mercy on me. (ASV) And when he
heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou
son of David, have mercy on me. |
48 | (GRK) kai epetimwn autw polloi
ina siwphsh o de pollw mallon ekrazen uie dabid elehson me (YLT)
and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more
abundantly he cried out, `Son of David, deal kindly with me.' (KJV)
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the
more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. (ASV)
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more
a great deal, Thou son of David, have mercy on me. |
49 | (GRK) kai stav
o ihsouv eipen auton fwnhyhnai kai fwnousin ton tuflon legontev autw yarsei
egeirai fwnei se (YLT) And Jesus having stood, he commanded
him to be called, and they call the blind man, saying to him, `Take courage,
rise, he doth call thee;' (KJV) And Jesus stood still, and
commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of
good comfort, rise; he calleth thee. (ASV) And Jesus stood
still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be
of good cheer: rise, he calleth thee. |
50 | (GRK) o de apobalwn
to imation autou anastav hlyen prov ton ihsoun (YLT) and he,
having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus.
(KJV) And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
(ASV) And he, casting away his garment, sprang up, and came to
Jesus. |
51 |
(GRK) kai apokriyeiv legei autw o ihsouv ti yeleiv poihsw
soi o de tuflov eipen autw rabboni ina anableqw (YLT) And
answering, Jesus saith to him, `What wilt thou I may do to thee?' and the blind
man said to him, `Rabboni, that I may see again;' (KJV) And
Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee?
The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
(ASV) And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should
do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my
sight. |
52 |
(GRK) o de ihsouv eipen autw upage h pistiv sou seswken se
kai euyewv anebleqen kai hkolouyei tw ihsou en th odw (YLT)
and Jesus said to him, `Go, thy faith hath saved thee:' and immediately he saw
again, and was following Jesus in the way. (KJV) And Jesus
said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he
received his sight, and followed Jesus in the way. (ASV) And
Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And
straightway he received his sight, and followed him in the way.
|