| Chapter
14 |
1 |
(GRK) kai eidon kai idou arnion esthkov epi to orov siwn kai met
autou ekaton tessarakonta tessarev ciliadev ecousai to onoma tou patrov autou
gegrammenon epi twn metwpwn autwn (YLT) And I saw, and lo, a
Lamb having stood upon the mount Sion, and with him an hundred forty-four
thousands, having the name of his Father written upon their foreheads;
(KJV) And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and
with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written
in their foreheads. (ASV) And I saw, and behold, the Lamb
standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand,
having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
|
2 |
(GRK) kai hkousa fwnhn ek tou ouranou wv fwnhn udatwn pollwn kai wv
fwnhn bronthv megalhv kai fwnhn hkousa kiyarwdwn kiyarizontwn en taiv kiyaraiv
autwn (YLT) and I heard a voice out of the heaven, as a voice
of many waters, and as a voice of great thunder, and a voice I heard of harpers
harping with their harps, (KJV) And I heard a voice from
heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I
heard the voice of harpers harping with their harps: (ASV) And
I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a
great thunder: and the voice which I heard was as the voice of
harpers harping with their harps: |
3 | (GRK) kai adousin wv wdhn kainhn
enwpion tou yronou kai enwpion twn tessarwn zwwn kai twn presbuterwn kai oudeiv
hdunato mayein thn wdhn ei mh ai ekaton tessarakonta tessarev ciliadev oi
hgorasmenoi apo thv ghv (YLT) and they sing, as it were, a new
song before the throne, and before the four living creatures, and the elders,
and no one was able to learn the song except the hundred forty-four thousands,
who have been bought from the earth; (KJV) And they sung as it
were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders:
and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand,
which were redeemed from the earth. (ASV) and they sing as it
were a new song before the throne, and before the four living creatures and the
elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four
thousand, even they that had been purchased out of the earth.
|
4 | (GRK)
outoi eisin oi meta gunaikwn ouk emolunyhsan paryenoi gar eisin outoi
eisin oi akolouyountev tw arniw opou an upagh outoi hgorasyhsan apo twn
anyrwpwn aparch tw yew kai tw arniw (YLT) these are they who
with women were not defiled, for they are virgin; these are they who are
following the Lamb whithersoever he may go; these were bought from among men --
a first-fruit to God and to the Lamb -- (KJV) These are they
which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which
follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men,
being the firstfruits unto God and to the Lamb. (ASV) These
are they that were not defiled with women; for they are virgins. These
are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased
from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb.
|
5 |
(GRK) kai en tw stomati autwn ouc eureyh dolov amwmoi gar eisin
enwpion tou yronou tou yeou (YLT) and in their mouth there was
not found guile, for unblemished are they before the throne of God.
(KJV) And in their mouth was found no guile: for they are without
fault before the throne of God. (ASV) And in their mouth was
found no lie: they are without blemish. |
6 | (GRK) kai eidon allon
aggelon petwmenon en mesouranhmati econta euaggelion aiwnion euaggelisai touv
katoikountav epi thv ghv kai pan eynov kai fulhn kai glwssan kai laon
(YLT) And I saw another messenger flying in mid-heaven, having good
news age-during to proclaim to those dwelling upon the earth, and to every
nation, and tribe, and tongue, and people, (KJV) And I saw
another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to
preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and
tongue, and people, (ASV) And I saw another angel flying in
mid heaven, having eternal good tidings to proclaim unto them that dwell on the
earth, and unto every nation and tribe and tongue and people;
|
7 | (GRK)
legonta en fwnh megalh fobhyhte ton yeon kai dote autw doxan oti hlyen h
wra thv krisewv autou kai proskunhsate tw poihsanti ton ouranon kai thn ghn kai
yalassan kai phgav udatwn (YLT) saying in a great voice, `Fear
ye God, and give to Him glory, because come did the hour of His judgment, and
bow ye before Him who did make the heaven, and the land, and sea, and fountains
of waters.' (KJV) Saying with a loud voice, Fear God, and give
glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made
heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. (ASV)
and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the
hour of his judgment is come: and worship him that made the heaven and the
earth and sea and fountains of waters. |
8 | (GRK) kai allov
aggelov hkolouyhsen legwn epesen epesen babulwn h poliv h megalh oti ek tou
oinou tou yumou thv porneiav authv pepotiken panta eynh (YLT)
And another messenger did follow, saying, `Fall, fall, did Babylon, the great
city, because of the wine of the wrath of her whoredom she hath given to all
nations to drink.' (KJV) And there followed another angel,
saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all
nations drink of the wine of the wrath of her fornication. (ASV)
And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon
the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of
her fornication. |
9 | (GRK) kai tritov aggelov hkolouyhsen autoiv
legwn en fwnh megalh ei tiv to yhrion proskunei kai thn eikona autou kai
lambanei caragma epi tou metwpou autou h epi thn ceira autou (YLT)
And a third messenger did follow them, saying in a great voice, `If any
one the beast doth bow before, and his image, and doth receive a mark upon his
forehead, or upon his hand, (KJV) And the third angel followed
them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and
receive his mark in his forehead, or in his hand, (ASV) And
another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man
worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or
upon his hand, |
10 | (GRK) kai autov pietai ek tou oinou tou yumou
tou yeou tou kekerasmenou akratou en tw pothriw thv orghv autou kai
basanisyhsetai en puri kai yeiw enwpion twn agiwn aggelwn kai enwpion tou
arniou (YLT) he also shall drink of the wine of the wrath of
God, that hath been mingled unmixed in the cup of His anger, and he shall be
tormented in fire and brimstone before the holy messengers, and before the
Lamb, (KJV) The same shall drink of the wine of the wrath of
God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and
he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy
angels, and in the presence of the Lamb: (ASV) he also shall
drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of
his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of
the holy angels, and in the presence of the Lamb: |
11 | (GRK) kai o
kapnov tou basanismou autwn anabainei eiv aiwnav aiwnwn kai ouk ecousin
anapausin hmerav kai nuktov oi proskunountev to yhrion kai thn eikona autou kai
ei tiv lambanei to caragma tou onomatov autou (YLT) and the
smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day
and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth
receive the mark of his name. (KJV) And the smoke of their
torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night,
who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his
name. (ASV) and the smoke of their torment goeth up for ever
and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and
his image, and whoso receiveth the mark of his name. |
12 | (GRK) wde
upomonh twn agiwn estin wde oi thrountev tav entolav tou yeou kai thn pistin
ihsou (YLT) Here is endurance of the saints: here are
those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.' (KJV)
Here is the patience of the saints: here are they that keep the
commandments of God, and the faith of Jesus. (ASV) Here is the
patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith
of Jesus. |
13
| (GRK) kai hkousa fwnhv ek tou ouranou legoushv moi
graqon makarioi oi nekroi oi en kuriw apoynhskontev aparti nai legei to pneuma
ina anapauswntai ek twn kopwn autwn ta de erga autwn akolouyei met autwn
(YLT) And I heard a voice out of the heaven saying to me, `Write:
Happy are the dead who in the Lord are dying from this time!' `Yes, (saith the
Spirit,) That they may rest from their labours -- and their works do follow
them!' (KJV) And I heard a voice from heaven saying unto me,
Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith
the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow
them. (ASV) And I heard the voice from heaven saying, Write,
Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the
Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with
them. |
14 |
(GRK) kai eidon kai idou nefelh leukh kai epi thn nefelhn
kayhmenov omoiov uiw anyrwpou ecwn epi thv kefalhv autou stefanon crusoun kai
en th ceiri autou drepanon oxu (YLT) And I saw, and lo, a
white cloud, and upon the cloud one sitting like to a son of man, having
upon his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle; (KJV)
And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like
unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp
sickle. (ASV) And I saw, and behold, a white cloud; and on the
cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a
golden crown, and in his hand sharp sickle. |
15 | (GRK) kai allov
aggelov exhlyen ek tou naou krazwn en megalh fwnh tw kayhmenw epi thv nefelhv
pemqon to drepanon sou kai yerison oti hlyen soi h wra tou yerisai oti exhranyh
o yerismov thv ghv (YLT) and another messenger did come forth
out of the sanctuary crying in a great voice to him who is sitting upon the
cloud, `Send forth thy sickle and reap, because come to thee hath the hour of
reaping, because ripe hath been the harvest of the earth;' (KJV)
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to
him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come
for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. (ASV)
And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him
that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is
come; for the harvest of the earth is ripe. |
16 | (GRK) kai ebalen o
kayhmenov epi thn nefelhn to drepanon autou epi thn ghn kai eyerisyh h gh
(YLT) and he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle
upon the earth, and the earth was reaped. (KJV) And he that
sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was
reaped. (ASV) And he that sat on the cloud cast his sickle
upon the earth; and the earth was reaped. |
17 | (GRK) kai allov
aggelov exhlyen ek tou naou tou en tw ouranw ecwn kai autov drepanon oxu
(YLT) And another messenger did come forth out of the sanctuary that
is in the heaven, having -- he also -- a sharp sickle, (KJV)
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also
having a sharp sickle. (ASV) Another angel came out from the
temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. |
18 | (GRK)
kai allov aggelov exhlyen ek tou yusiasthriou ecwn exousian epi tou purov kai
efwnhsen kraugh megalh tw econti to drepanon to oxu legwn pemqon sou to
drepanon to oxu kai trughson touv botruav thv ghv oti hkmasan ai stafulai
authv (YLT) and another messenger did come forth out from the
altar, having authority over the fire, and he called with a great cry to him
having the sharp sickle, saying, `Send forth thy sharp sickle, and gather the
clusters of the vine of the earth, because come to perfection have her
grapes;' (KJV) And another angel came out from the altar,
which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp
sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine
of the earth; for her grapes are fully ripe. (ASV) And another
angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with
a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp
sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are
fully ripe. |
19
| (GRK) kai ebalen o aggelov to drepanon autou eiv thn
ghn kai etrughsen thn ampelon thv ghv kai ebalen eiv thn lhnon tou yumou tou
yeou thn megalhn (YLT) and the messenger did put forth his
sickle to the earth, and did gather the vine of the earth, and did cast
it to the great wine-press of the wrath of God; (KJV) And
the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the
earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. (ASV)
And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage
of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress, of
the wrath of God. |
20 | (GRK) kai epathyh h lhnov exw thv polewv kai
exhlyen aima ek thv lhnou acri twn calinwn twn ippwn apo stadiwn ciliwn
exakosiwn (YLT) and trodden was the wine-press outside of the
city, and blood did come forth out of the wine-press -- unto the bridles of the
horses, a thousand, six hundred furlongs. (KJV) And the
winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress,
even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred
furlongs. (ASV) And the winepress are trodden without the
city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the
horses, as far as a thousand and six hundred furlongs. |