| Chapter
5 |
1 |
(GRK) idwn de touv oclouv anebh eiv to orov kai kayisantov autou
proshlyon autw oi mayhtai autou (YLT) And having seen the
multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came
to him, (KJV) And seeing the multitudes, he went up into a
mountain: and when he was set, his disciples came unto him: (ASV)
And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had
sat down, his disciples came unto him: |
2 | (GRK) kai anoixav to
stoma autou edidasken autouv legwn (YLT) and having opened his
mouth, he was teaching them, saying: (KJV) And he opened his
mouth, and taught them, saying, (ASV) and he opened his mouth
and taught them, saying, |
3 | (GRK) makarioi oi ptwcoi tw pneumati oti
autwn estin h basileia twn ouranwn (YLT) `Happy the poor in
spirit -- because theirs is the reign of the heavens. (KJV)
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
(ASV) Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of
heaven. |
4 |
(GRK) makarioi oi penyountev oti autoi paraklhyhsontai
(YLT) `Happy the mourning -- because they shall be comforted.
(KJV) Blessed are they that mourn: for they shall be
comforted. (ASV) Blessed are they that mourn: for they shall
be comforted. |
5
| (GRK) makarioi oi praeiv oti autoi klhronomhsousin
thn ghn (YLT) `Happy the meek -- because they shall inherit
the land. (KJV) Blessed are the meek: for they shall inherit
the earth. (ASV) Blessed are the meek: for they shall inherit
the earth. |
6
| (GRK) makarioi oi peinwntev kai diqwntev thn
dikaiosunhn oti autoi cortasyhsontai (YLT) `Happy those
hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled.
(KJV) Blessed are they which do hunger and thirst after
righteousness: for they shall be filled. (ASV) Blessed are
they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
|
7 |
(GRK) makarioi oi elehmonev oti autoi elehyhsontai (YLT)
`Happy the kind -- because they shall find kindness. (KJV)
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. (ASV)
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
8 | (GRK)
makarioi oi kayaroi th kardia oti autoi ton yeon oqontai (YLT)
`Happy the clean in heart -- because they shall see God. (KJV)
Blessed are the pure in heart: for they shall see God. (ASV)
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
9 | (GRK)
makarioi oi eirhnopoioi oti autoi uioi yeou klhyhsontai (YLT)
`Happy the peacemakers -- because they shall be called Sons of God.
(KJV) Blessed are the peacemakers: for they shall be called the
children of God. (ASV) Blessed are the peacemakers: for they
shall be called sons of God. |
10 | (GRK) makarioi oi dediwgmenoi
eneken dikaiosunhv oti autwn estin h basileia twn ouranwn (YLT)
`Happy those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the
reign of the heavens. (KJV) Blessed are they which are
persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
(ASV) Blessed are they that have been persecuted for righteousness'
sake: for theirs is the kingdom of heaven. |
11 | (GRK) makarioi este
otan oneidiswsin umav kai diwxwsin kai eipwsin pan ponhron rhma kay umwn
qeudomenoi eneken emou (YLT) `Happy are ye whenever they may
reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely
for my sake -- (KJV) Blessed are ye, when men shall revile
you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely,
for my sake. (ASV) Blessed are ye when men shall
reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you
falsely, for my sake. |
12 | (GRK) cairete kai agalliasye oti o misyov
umwn poluv en toiv ouranoiv outwv gar ediwxan touv profhtav touv pro umwn
(YLT) rejoice ye and be glad, because your reward is great in
the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
(KJV) Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in
heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
(ASV) Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in
heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
|
13 | (GRK)
umeiv este to alav thv ghv ean de to alav mwranyh en tini alisyhsetai
eiv ouden iscuei eti ei mh blhyhnai exw kai katapateisyai upo twn anyrwpwn
(YLT) `Ye are the salt of the land, but if the salt may lose
savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except
to be cast without, and to be trodden down by men. (KJV) Ye
are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith
shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and
to be trodden under foot of men. (ASV) Ye are the salt of the
earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is
thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of
men. |
14 |
(GRK) umeiv este to fwv tou kosmou ou dunatai poliv
krubhnai epanw orouv keimenh (YLT) `Ye are the light of the
world, a city set upon a mount is not able to be hid; (KJV)
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
(ASV) Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot
be hid. |
15 |
(GRK) oude kaiousin lucnon kai tiyeasin auton upo ton
modion all epi thn lucnian kai lampei pasin toiv en th oikia (YLT)
nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the
lamp-stand, and it shineth to all those in the house; (KJV)
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick;
and it giveth light unto all that are in the house. (ASV)
Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the
stand; and it shineth unto all that are in the house. |
16 | (GRK) outwv
lamqatw to fwv umwn emprosyen twn anyrwpwn opwv idwsin umwn ta kala erga kai
doxaswsin ton patera umwn ton en toiv ouranoiv (YLT) so let
your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify
your Father who is in the heavens. (KJV) Let your
light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your
Father which is in heaven. (ASV) Even so let your light shine
before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is
in heaven. |
17
| (GRK) mh nomishte oti hlyon katalusai ton nomon h
touv profhtav ouk hlyon katalusai alla plhrwsai (YLT) `Do not
suppose that I came to throw down the law or the prophets -- I did not come to
throw down, but to fulfill; (KJV) Think not that I am come to
destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
(ASV) Think not that I came to destroy the law or the prophets: I
came not to destroy, but to fulfil. |
18 | (GRK) amhn gar legw umin ewv
an parelyh o ouranov kai h gh iwta en h mia keraia ou mh parelyh apo tou nomou
ewv an panta genhtai (YLT) for, verily I say to you, till that
the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass
away from the law, till that all may come to pass. (KJV) For
verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall
in no wise pass from the law, till all be fulfilled. (ASV) For
verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle
shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
|
19 |
(GRK) ov ean oun lush mian twn entolwn toutwn twn elacistwn kai
didaxh outwv touv anyrwpouv elacistov klhyhsetai en th basileia twn ouranwn ov
d an poihsh kai didaxh outov megav klhyhsetai en th basileia twn ouranwn
(YLT) `Whoever therefore may loose one of these commands -- the
least -- and may teach men so, least he shall be called in the reign of the
heavens, but whoever may do and may teach them, he shall be called great
in the reign of the heavens. (KJV) Whosoever therefore shall
break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be
called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach
them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. (ASV)
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and
shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but
whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of
heaven. |
20 |
(GRK) legw gar umin oti ean mh perisseush h dikaiosunh
umwn pleion twn grammatewn kai farisaiwn ou mh eiselyhte eiv thn basileian twn
ouranwn (YLT) `For I say to you, that if your righteousness
may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the
reign of the heavens. (KJV) For I say unto you, That except
your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees,
ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. (ASV)
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the
righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into
the kingdom of heaven. |
21 | (GRK) hkousate oti erreyh toiv arcaioiv ou
foneuseiv ov d an foneush enocov estai th krisei (YLT) `Ye
heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may
kill shall be in danger of the judgment; (KJV) Ye have heard
that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall
kill shall be in danger of the judgment: (ASV) Ye have heard
that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall
kill shall be in danger of the judgment: |
22 | (GRK) egw de legw
umin oti pav o orgizomenov tw adelfw autou eikh enocov estai th krisei ov d an
eiph tw adelfw autou raka enocov estai tw sunedriw ov d an eiph mwre enocov
estai eiv thn geennan tou purov (YLT) but I -- I say to you,
that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of
the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in
danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the
gehenna of the fire. (KJV) But I say unto you, That whosoever
is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment:
and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the
council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell
fire. (ASV) but I say unto you, that every one who is angry
with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to
his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say,
Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. |
23 | (GRK) ean oun
prosferhv to dwron sou epi to yusiasthrion kakei mnhsyhv oti o adelfov sou ecei
ti kata sou (YLT) `If, therefore, thou mayest bring thy gift
to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against
thee, (KJV) Therefore if thou bring thy gift to the altar,
and there rememberest that thy brother hath ought against thee; (ASV)
If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there
rememberest that thy brother hath aught against thee, |
24 | (GRK) afev
ekei to dwron sou emprosyen tou yusiasthriou kai upage prwton diallaghyi tw
adelfw sou kai tote elywn prosfere to dwron sou (YLT) leave
there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother,
and then having come bring thy gift. (KJV) Leave there thy
gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and
then come and offer thy gift. (ASV) leave there thy gift
before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then
come and offer thy gift. |
25 | (GRK) isyi eunown tw antidikw sou
tacu ewv otou ei en th odw met autou mhpote se paradw o antidikov tw krith kai
o krithv se paradw tw uphreth kai eiv fulakhn blhyhsh (YLT)
`Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him,
that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver
thee to the officer, and to prison thou mayest be cast, (KJV)
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest
at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee
to the officer, and thou be cast into prison. (ASV) Agree with
thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the
adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer,
and thou be cast into prison. |
26 | (GRK) amhn legw soi ou mh exelyhv
ekeiyen ewv an apodwv ton escaton kodranthn (YLT) verily I say
to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last
farthing. (KJV) Verily I say unto thee, Thou shalt by no
means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
(ASV) Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out
thence, till thou have paid the last farthing. |
27 | (GRK) hkousate oti
erreyh toiv arcaioiv ou moiceuseiv (YLT) `Ye heard that it was
said to the ancients: Thou shalt not commit adultery; (KJV)
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit
adultery: (ASV) Ye have heard that it was said, Thou shalt not
commit adultery: |
28 | (GRK) egw de legw umin oti pav o blepwn
gunaika prov to epiyumhsai authv hdh emoiceusen authn en th kardia autou
(YLT) but I -- I say to you, that every one who is looking on a
woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
(KJV) But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust
after her hath committed adultery with her already in his heart. (ASV)
but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust
after her hath committed adultery with her already in his heart.
|
29 | (GRK)
ei de o ofyalmov sou o dexiov skandalizei se exele auton kai bale apo
sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou
blhyh eiv geennan (YLT) `But, if thy right eye doth cause thee
to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of
thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
(KJV) And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it
from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish,
and not that thy whole body should be cast into hell. (ASV)
And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from
thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and
not thy whole body be cast into hell. |
30 | (GRK) kai ei h
dexia sou ceir skandalizei se ekkoqon authn kai bale apo sou sumferei gar soi
ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhyh eiv geennan
(YLT) `And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it
off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may
perish, and not thy whole body be cast to gehenna. (KJV) And
if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is
profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy
whole body should be cast into hell. (ASV) And if thy right
hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is
profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole
body go into hell. |
31 | (GRK) erreyh de oti ov an apolush thn gunaika
autou dotw auth apostasion (YLT) `And it was said, That
whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
(KJV) It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him
give her a writing of divorcement: (ASV) It was said also,
Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
|
32 |
(GRK) egw de legw umin oti ov an apolush thn gunaika autou parektov
logou porneiav poiei authn moicasyai kai ov ean apolelumenhn gamhsh moicatai
(YLT) but I -- I say to you, that whoever may put away his wife,
save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever
may marry her who hath been put away doth commit adultery. (KJV)
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for
the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall
marry her that is divorced committeth adultery. (ASV) but I
say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause
of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when
she is put away committeth adultery. |
33 | (GRK) palin
hkousate oti erreyh toiv arcaioiv ouk epiorkhseiv apodwseiv de tw kuriw touv
orkouv sou (YLT) `Again, ye heard that it was said to the
ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine
oaths; (KJV) Again, ye have heard that it hath been said by
them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the
Lord thine oaths: (ASV) Again, ye have heard that it was said
to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto
the Lord thine oaths: |
34 | (GRK) egw de legw umin mh omosai olwv mhte
en tw ouranw oti yronov estin tou yeou (YLT) but I -- I say to
you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of
God, (KJV) But I say unto you, Swear not at all; neither by
heaven; for it is God's throne: (ASV) but I say unto you,
swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
|
35 |
(GRK) mhte en th gh oti upopodion estin twn podwn autou mhte eiv
ierosoluma oti poliv estin tou megalou basilewv (YLT) nor by
the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city
of a great king, (KJV) Nor by the earth; for it is his
footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
(ASV) nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by
Jerusalem, for it is the city of the great King. |
36 | (GRK) mhte en
th kefalh sou omoshv oti ou dunasai mian trica leukhn h melainan poihsai
(YLT) nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able
one hair to make white or black; (KJV) Neither shalt thou
swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
(ASV) Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make
one hair white or black. |
37 | (GRK) estw de o logov umwn nai
nai ou ou to de perisson toutwn ek tou ponhrou estin (YLT) but
let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the
evil. (KJV) But let your communication be, Yea, yea; Nay,
nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. (ASV)
But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these
is of the evil one. |
38 | (GRK) hkousate oti erreyh
ofyalmon anti ofyalmou kai odonta anti odontov (YLT) `Ye heard
that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth; (KJV) Ye
have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a
tooth: (ASV) Ye have heard that it was said, An eye for an
eye, and a tooth for a tooth: |
39 | (GRK) egw de legw umin mh
antisthnai tw ponhrw all ostiv se rapisei epi thn dexian sou siagona streqon
autw kai thn allhn (YLT) but I -- I say to you, not to resist
the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the
other; (KJV) But I say unto you, That ye resist not evil: but
whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
(ASV) but I say unto you, resist not him that is evil: but
whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
|
40 |
(GRK) kai tw yelonti soi kriyhnai kai ton citwna sou labein afev
autw kai to imation (YLT) and whoever is willing to take thee
to law, and thy coat to take -- suffer to him also the cloak. (KJV)
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him
have thy cloak also. (ASV) And if any man would go to law with
thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also. |
41 | (GRK)
kai ostiv se aggareusei milion en upage met autou duo (YLT)
`And whoever shall impress thee one mile, go with him two, (KJV)
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
(ASV) And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him
two. |
42 |
(GRK) tw aitounti se didou kai ton yelonta apo sou
daneisasyai mh apostrafhv (YLT) to him who is asking of thee
be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn
away. (KJV) Give to him that asketh thee, and from him that
would borrow of thee turn not thou away. (ASV) Give to him
that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
|
43 |
(GRK) hkousate oti erreyh agaphseiv ton plhsion sou kai mishseiv ton
ecyron sou (YLT) `Ye heard that it was said: Thou shalt love
thy neighbor, and shalt hate thine enemy; (KJV) Ye have heard
that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
(ASV) Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy
neighbor, and hate thine enemy: |
44 | (GRK) egw de legw umin agapate
touv ecyrouv umwn eulogeite touv katarwmenouv umav kalwv poieite touv misountav
umav kai proseucesye uper twn ephreazontwn umav kai diwkontwn umav
(YLT) but I -- I say to you, Love your enemies, bless those cursing
you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and
persecuting you, (KJV) But I say unto you, Love your enemies,
bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them
which despitefully use you, and persecute you; (ASV) but I say
unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;
|
45 | (GRK)
opwv genhsye uioi tou patrov umwn tou en ouranoiv oti ton hlion autou
anatellei epi ponhrouv kai agayouv kai brecei epi dikaiouv kai adikouv
(YLT) that ye may be sons of your Father in the heavens, because His
sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous
and unrighteous. (KJV) That ye may be the children of your
Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the
good, and sendeth rain on the just and on the unjust. (ASV)
that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to
rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
|
46 |
(GRK) ean gar agaphshte touv agapwntav umav tina misyon ecete ouci
kai oi telwnai to auto poiousin (YLT) `For, if ye may love
those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
(KJV) For if ye love them which love you, what reward have
ye? do not even the publicans the same? (ASV) For if ye love
them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
|
47 |
(GRK) kai ean aspashsye touv adelfouv umwn monon ti perisson poieite
ouci kai oi telwnai outwv poiousin (YLT) and if ye may salute
your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
(KJV) And if ye salute your brethren only, what do ye more than
others? do not even the publicans so? (ASV) And if ye salute
your brethren only, what do ye more than others? do not even the
Gentiles the same? |
48 | (GRK) esesye oun umeiv teleioi wsper o pathr
umwn o en toiv ouranoiv teleiov estin (YLT) ye shall therefore
be perfect, as your Father who is in the heavens is perfect.
(KJV) Be ye therefore perfect, even as your Father which is in
heaven is perfect. (ASV) Ye therefore shall be perfect, as
your heavenly Father is perfect. |