Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

John 10.

The Book of John

Return to Index

Chapter 11

1

(GRK)   hn de tiv asyenwn lazarov apo bhyaniav ek thv kwmhv mariav kai maryav thv adelfhv authv
(YLT)   And there was a certain one ailing, Lazarus, from Bethany, of the village of Mary and Martha her sister --
(KJV)   Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
(ASV)   Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.

 

2

(GRK)   hn de maria h aleiqasa ton kurion murw kai ekmaxasa touv podav autou taiv yrixin authv hv o adelfov lazarov hsyenei
(YLT)   and it was Mary who did anoint the Lord with ointment, and did wipe his feet with her hair, whose brother Lazarus was ailing --
(KJV)   (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
(ASV)   And it was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.

 

3

(GRK)   apesteilan oun ai adelfai prov auton legousai kurie ide on fileiv asyenei
(YLT)   therefore sent the sisters unto him, saying, `Sir, lo, he whom thou dost love is ailing;'
(KJV)   Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
(ASV)   The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

 

4

(GRK)   akousav de o ihsouv eipen auth h asyeneia ouk estin prov yanaton all uper thv doxhv tou yeou ina doxasyh o uiov tou yeou di authv
(YLT)   and Jesus having heard, said, `This ailment is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.'
(KJV)   When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
(ASV)   But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.

 

5

(GRK)   hgapa de o ihsouv thn maryan kai thn adelfhn authv kai ton lazaron
(YLT)   And Jesus was loving Martha, and her sister, and Lazarus,
(KJV)   Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
(ASV)   Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.

 

6

(GRK)   wv oun hkousen oti asyenei tote men emeinen en w hn topw duo hmerav
(YLT)   when, therefore, he heard that he is ailing, then indeed he remained in the place in which he was two days,
(KJV)   When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
(ASV)   When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.

 

7

(GRK)   epeita meta touto legei toiv mayhtaiv agwmen eiv thn ioudaian palin
(YLT)   then after this, he saith to the disciples, `We may go to Judea again;'
(KJV)   Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
(ASV)   Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.

 

8

(GRK)   legousin autw oi mayhtai rabbi nun ezhtoun se liyasai oi ioudaioi kai palin upageiv ekei
(YLT)   the disciples say to him, `Rabbi, now were the Jews seeking to stone thee, and again thou dost go thither!'
(KJV)   His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
(ASV)   The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?

 

9

(GRK)   apekriyh o ihsouv ouci dwdeka eisin wrai thv hmerav ean tiv peripath en th hmera ou proskoptei oti to fwv tou kosmou toutou blepei
(YLT)   Jesus answered, `Are there not twelve hours in the day? if any one may walk in the day, he doth not stumble, because the light of this world he doth see;
(KJV)   Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
(ASV)   Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.

 

10

(GRK)   ean de tiv peripath en th nukti proskoptei oti to fwv ouk estin en autw
(YLT)   and if any one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.'
(KJV)   But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
(ASV)   But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.

 

11

(GRK)   tauta eipen kai meta touto legei autoiv lazarov o filov hmwn kekoimhtai alla poreuomai ina exupnisw auton
(YLT)   These things he said, and after this he saith to them, `Lazarus our friend hath fallen asleep, but I go on that I may awake him;'
(KJV)   These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
(ASV)   These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.

 

12

(GRK)   eipon oun oi mayhtai autou kurie ei kekoimhtai swyhsetai
(YLT)   therefore said his disciples, `Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;'
(KJV)   Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
(ASV)   The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.

 

13

(GRK)   eirhkei de o ihsouv peri tou yanatou autou ekeinoi de edoxan oti peri thv koimhsewv tou upnou legei
(YLT)   but Jesus had spoken about his death, but they thought that about the repose of sleep he speaketh.
(KJV)   Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
(ASV)   Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.

 

14

(GRK)   tote oun eipen autoiv o ihsouv parrhsia lazarov apeyanen
(YLT)   Then, therefore, Jesus said to them freely, `Lazarus hath died;
(KJV)   Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
(ASV)   Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.

 

15

(GRK)   kai cairw di umav ina pisteushte oti ouk hmhn ekei all agwmen prov auton
(YLT)   and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;'
(KJV)   And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
(ASV)   And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

 

16

(GRK)   eipen oun ywmav o legomenov didumov toiv summayhtaiv agwmen kai hmeiv ina apoyanwmen met autou
(YLT)   therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, `We may go -- we also, that we may die with him,'
(KJV)   Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
(ASV)   Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.

 

17

(GRK)   elywn oun o ihsouv euren auton tessarav hmerav hdh econta en tw mnhmeiw
(YLT)   Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb.
(KJV)   Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
(ASV)   So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.

 

18

(GRK)   hn de h bhyania egguv twn ierosolumwn wv apo stadiwn dekapente
(YLT)   And Bethany was nigh to Jerusalem, about fifteen furlongs off,
(KJV)   Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
(ASV)   Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;

 

19

(GRK)   kai polloi ek twn ioudaiwn elhluyeisan prov tav peri maryan kai marian ina paramuyhswntai autav peri tou adelfou autwn
(YLT)   and many of the Jews had come unto Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother;
(KJV)   And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
(ASV)   and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.

 

20

(GRK)   h oun marya wv hkousen oti o ihsouv ercetai uphnthsen autw maria de en tw oikw ekayezeto
(YLT)   Martha, therefore, when she heard that Jesus doth come, met him, and Mary kept sitting in the house.
(KJV)   Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
(ASV)   Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house.

 

21

(GRK)   eipen oun h marya prov ton ihsoun kurie ei hv wde o adelfov mou ouk an eteynhkei
(YLT)   Martha, therefore, said unto Jesus, `Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;
(KJV)   Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
(ASV)   Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

 

22

(GRK)   alla kai nun oida oti osa an aithsh ton yeon dwsei soi o yeov
(YLT)   but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God will give to thee;'
(KJV)   But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
(ASV)   And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.

 

23

(GRK)   legei auth o ihsouv anasthsetai o adelfov sou
(YLT)   Jesus saith to her, `Thy brother shall rise again.'
(KJV)   Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
(ASV)   Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

 

24

(GRK)   legei autw marya oida oti anasthsetai en th anastasei en th escath hmera
(YLT)   Martha saith to him, `I have known that he will rise again, in the rising again in the last day;'
(KJV)   Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
(ASV)   Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

 

25

(GRK)   eipen auth o ihsouv egw eimi h anastasiv kai h zwh o pisteuwn eiv eme kan apoyanh zhsetai
(YLT)   Jesus said to her, `I am the rising again, and the life; he who is believing in me, even if he may die, shall live;
(KJV)   Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
(ASV)   Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;

 

26

(GRK)   kai pav o zwn kai pisteuwn eiv eme ou mh apoyanh eiv ton aiwna pisteueiv touto
(YLT)   and every one who is living and believing in me shall not die -- to the age;
(KJV)   And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
(ASV)   and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?

 

27

(GRK)   legei autw nai kurie egw pepisteuka oti su ei o cristov o uiov tou yeou o eiv ton kosmon ercomenov
(YLT)   believest thou this?' she saith to him, `Yes, sir, I have believed that thou art the Christ, the Son of God, who is coming to the world.'
(KJV)   She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
(ASV)   She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.

 

28

(GRK)   kai tauta eipousa aphlyen kai efwnhsen marian thn adelfhn authv layra eipousa o didaskalov parestin kai fwnei se
(YLT)   And these things having said, she went away, and called Mary her sister privately, saying, `The Teacher is present, and doth call thee;'
(KJV)   And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
(ASV)   And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is her, and calleth thee.

 

29

(GRK)   ekeinh wv hkousen egeiretai tacu kai ercetai prov auton
(YLT)   she, when she heard, riseth up quickly, and doth come to him;
(KJV)   As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
(ASV)   And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.

 

30

(GRK)   oupw de elhluyei o ihsouv eiv thn kwmhn all hn en tw topw opou uphnthsen autw h marya
(YLT)   and Jesus had not yet come to the village, but was in the place where Martha met him;
(KJV)   Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
(ASV)   (Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.)

 

31

(GRK)   oi oun ioudaioi oi ontev met authv en th oikia kai paramuyoumenoi authn idontev thn marian oti tacewv anesth kai exhlyen hkolouyhsan auth legontev oti upagei eiv to mnhmeion ina klaush ekei
(YLT)   the Jews, therefore, who were with her in the house, and were comforting her, having seen Mary that she rose up quickly and went forth, followed her, saying -- `She doth go away to the tomb, that she may weep there.'
(KJV)   The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
(ASV)   The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.

 

32

(GRK)   h oun maria wv hlyen opou hn o ihsouv idousa auton epesen eiv touv podav autou legousa autw kurie ei hv wde ouk an apeyanen mou o adelfov
(YLT)   Mary, therefore, when she came where Jesus was, having seen him, fell at his feet, saying to him, `Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;'
(KJV)   Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
(ASV)   Mary therefore, when she came where Jesus was, and saw him, fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

 

33

(GRK)   ihsouv oun wv eiden authn klaiousan kai touv sunelyontav auth ioudaiouv klaiontav enebrimhsato tw pneumati kai etaraxen eauton
(YLT)   Jesus, therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, did groan in the spirit, and troubled himself, and he said,
(KJV)   When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.
(ASV)   When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

 

34

(GRK)   kai eipen pou teyeikate auton legousin autw kurie ercou kai ide
(YLT)   `Where have ye laid him?' they say to him, `Sir, come and see;'
(KJV)   And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
(ASV)   and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.

 

35

(GRK)   edakrusen o ihsouv
(YLT)   Jesus wept.
(KJV)   Jesus wept.
(ASV)   Jesus wept.

 

36

(GRK)   elegon oun oi ioudaioi ide pwv efilei auton
(YLT)   The Jews, therefore, said, `Lo, how he was loving him!'
(KJV)   Then said the Jews, Behold how he loved him!
(ASV)   The Jews therefore said, Behold how he loved him!

 

37

(GRK)   tinev de ex autwn eipon ouk hdunato outov o anoixav touv ofyalmouv tou tuflou poihsai ina kai outov mh apoyanh
(YLT)   and certain of them said, `Was not this one, who did open the eyes of the blind man, able to cause that also this one might not have died?'
(KJV)   And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
(ASV)   But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?

 

38

(GRK)   ihsouv oun palin embrimwmenov en eautw ercetai eiv to mnhmeion hn de sphlaion kai liyov epekeito ep autw
(YLT)   Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,
(KJV)   Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
(ASV)   Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.

 

39

(GRK)   legei o ihsouv arate ton liyon legei autw h adelfh tou teynhkotov marya kurie hdh ozei tetartaiov gar estin
(YLT)   Jesus saith, `Take ye away the stone;' the sister of him who hath died -- Martha -- saith to him, `Sir, already he stinketh, for he is four days dead;'
(KJV)   Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
(ASV)   Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been dead four days.

 

40

(GRK)   legei auth o ihsouv ouk eipon soi oti ean pisteushv oqei thn doxan tou yeou
(YLT)   Jesus saith to her, `Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?'
(KJV)   Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
(ASV)   Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?

 

41

(GRK)   hran oun ton liyon ou hn o teynhkwv keimenov o de ihsouv hren touv ofyalmouv anw kai eipen pater eucaristw soi oti hkousav mou
(YLT)   They took away, therefore, the stone where the dead was laid, and Jesus lifted his eyes upwards, and said, `Father, I thank Thee, that Thou didst hear me;
(KJV)   Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
(ASV)   So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.

 

42

(GRK)   egw de hdein oti pantote mou akoueiv alla dia ton oclon ton periestwta eipon ina pisteuswsin oti su me apesteilav
(YLT)   and I knew that Thou always dost hear me, but, because of the multitude that is standing by, I said it, that they may believe that Thou didst send me.'
(KJV)   And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
(ASV)   And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.

 

43

(GRK)   kai tauta eipwn fwnh megalh ekraugasen lazare deuro exw
(YLT)   And these things saying, with a loud voice he cried out, `Lazarus, come forth;'
(KJV)   And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
(ASV)   And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

 

44

(GRK)   kai exhlyen o teynhkwv dedemenov touv podav kai tav ceirav keiriaiv kai h oqiv autou soudariw periededeto legei autoiv o ihsouv lusate auton kai afete upagein
(YLT)   and he who died came forth, being bound feet and hands with grave-clothes, and his visage with a napkin was bound about; Jesus saith to them, `Loose him, and suffer to go.'
(KJV)   And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
(ASV)   He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

 

45

(GRK)   polloi oun ek twn ioudaiwn oi elyontev prov thn marian kai yeasamenoi a epoihsen o ihsouv episteusan eiv auton
(YLT)   Many, therefore, of the Jews who came unto Mary, and beheld what Jesus did, believed in him;
(KJV)   Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
(ASV)   Many therefore of the Jews, who came to Mary and beheld that which he did, believed on him.

 

46

(GRK)   tinev de ex autwn aphlyon prov touv farisaiouv kai eipon autoiv a epoihsen o ihsouv
(YLT)   but certain of them went away unto the Pharisees, and told them what Jesus did;
(KJV)   But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
(ASV)   But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.

 

47

(GRK)   sunhgagon oun oi arciereiv kai oi farisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outov o anyrwpov polla shmeia poiei
(YLT)   the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, `What may we do? because this man doth many signs?
(KJV)   Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
(ASV)   The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.

 

48

(GRK)   ean afwmen auton outwv pantev pisteusousin eiv auton kai eleusontai oi rwmaioi kai arousin hmwn kai ton topon kai to eynov
(YLT)   if we may let him alone thus, all will believe in him; and the Romans will come, and will take away both our place and nation.'
(KJV)   If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
(ASV)   If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.

 

49

(GRK)   eiv de tiv ex autwn kaiafav arciereuv wn tou eniautou ekeinou eipen autoiv umeiv ouk oidate ouden
(YLT)   and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, `Ye have not known anything,
(KJV)   And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
(ASV)   But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,

 

50

(GRK)   oude dialogizesye oti sumferei hmin ina eiv anyrwpov apoyanh uper tou laou kai mh olon to eynov apolhtai
(YLT)   nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.'
(KJV)   Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
(ASV)   nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

 

51

(GRK)   touto de af eautou ouk eipen alla arciereuv wn tou eniautou ekeinou proefhteusen oti emellen o ihsouv apoynhskein uper tou eynouv
(YLT)   And this he said not of himself, but being chief priest of that year, he did prophesy that Jesus was about to die for the nation,
(KJV)   And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
(ASV)   Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;

 

52

(GRK)   kai ouc uper tou eynouv monon all ina kai ta tekna tou yeou ta dieskorpismena sunagagh eiv en
(YLT)   and not for the nation only, but that also the children of God, who have been scattered abroad, he may gather together into one.
(KJV)   And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
(ASV)   and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.

 

53

(GRK)   ap ekeinhv oun thv hmerav sunebouleusanto ina apokteinwsin auton
(YLT)   From that day, therefore, they took counsel together that they may kill him;
(KJV)   Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
(ASV)   So from that day forth they took counsel that they might put him to death.

 

54

(GRK)   ihsouv oun ouk eti parrhsia periepatei en toiv ioudaioiv alla aphlyen ekeiyen eiv thn cwran egguv thv erhmou eiv efraim legomenhn polin kakei dietriben meta twn mayhtwn autou
(YLT)   Jesus, therefore, was no more freely walking among the Jews, but went away thence to the region nigh the wilderness, to a city called Ephraim, and there he tarried with his disciples.
(KJV)   Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
(ASV)   Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.

 

55

(GRK)   hn de egguv to pasca twn ioudaiwn kai anebhsan polloi eiv ierosoluma ek thv cwrav pro tou pasca ina agniswsin eautouv
(YLT)   And the passover of the Jews was nigh, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves;
(KJV)   And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
(ASV)   Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.

 

56

(GRK)   ezhtoun oun ton ihsoun kai elegon met allhlwn en tw ierw esthkotev ti dokei umin oti ou mh elyh eiv thn eorthn
(YLT)   they were seeking, therefore, Jesus, and said one with another, standing in the temple, `What doth appear to you -- that he may not come to the feast?'
(KJV)   Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
(ASV)   They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?

 

57

(GRK)   dedwkeisan de kai oi arciereiv kai oi farisaioi entolhn ina ean tiv gnw pou estin mhnush opwv piaswsin auton
(YLT)   and both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if any one may know where he is, he may shew it, so that they may seize him.
(KJV)   Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
(ASV)   Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him.

 

John 12

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com