| Chapter
1 |
1 |
(GRK) paulov apostolov ihsou cristou kat epitaghn yeou swthrov hmwn
kai kuriou ihsou cristou thv elpidov hmwn (YLT) Paul, an
apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the
Lord Jesus Christ our hope, (KJV) Paul, an apostle of Jesus
Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is
our hope; (ASV) Paul, an apostle of Christ Jesus according to
the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
|
2 | (GRK)
timoyew gnhsiw teknw en pistei cariv eleov eirhnh apo yeou patrov hmwn
kai cristou ihsou tou kuriou hmwn (YLT) to Timotheus --
genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ
Jesus our Lord, (KJV) Unto Timothy, my own son in the faith:
Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
(ASV) unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace,
from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
3 | (GRK) kaywv
parekalesa se prosmeinai en efesw poreuomenov eiv makedonian ina paraggeilhv
tisin mh eterodidaskalein (YLT) according as I did exhort thee
to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge
certain not to teach any other thing, (KJV) As I besought
thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest
charge some that they teach no other doctrine, (ASV) As I
exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou
mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
|
4 | (GRK)
mhde prosecein muyoiv kai genealogiaiv aperantoiv aitinev zhthseiv
parecousin mallon h oikonomian yeou thn en pistei (YLT) nor to
give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than
the building up of God that is in faith: -- (KJV) Neither
give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather
than godly edifying which is in faith: so do. (ASV) neither to
give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings,
rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.
|
5 |
(GRK) to de telov thv paraggeliav estin agaph ek kayarav kardiav kai
suneidhsewv agayhv kai pistewv anupokritou (YLT) And the end
of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of
faith unfeigned, (KJV) Now the end of the commandment is
charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith
unfeigned: (ASV) But the end of the charge is love out of a
pure heart and a good conscience and faith unfeigned: |
6 | (GRK) wn
tinev astochsantev exetraphsan eiv mataiologian (YLT) from
which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
(KJV) From which some having swerved have turned aside unto vain
jangling; (ASV) from which things some having swerved have
turned aside unto vain talking; |
7 | (GRK) yelontev einai nomodidaskaloi
mh noountev mhte a legousin mhte peri tinwn diabebaiountai (YLT)
willing to be teachers of law, not understanding either the things they
say, nor concerning what they asseverate, (KJV) Desiring to
be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they
affirm. (ASV) desiring to be teachers of the law, though they
understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
|
8 |
(GRK) oidamen de oti kalov o nomov ean tiv autw nomimwv crhtai
(YLT) and we have known that the law is good, if any one may
use it lawfully; (KJV) But we know that the law is good, if a
man use it lawfully; (ASV) But we know that the law is good,
if a man use it lawfully, |
9 | (GRK) eidwv touto oti dikaiw nomov
ou keitai anomoiv de kai anupotaktoiv asebesin kai amartwloiv anosioiv kai
bebhloiv patralwaiv kai mhtralwaiv androfonoiv (YLT) having
known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and
insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and
matricides, men-slayers, (KJV) Knowing this, that the law is
not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the
ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and
murderers of mothers, for manslayers, (ASV) as knowing this,
that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for
the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers
and murderers of mothers, for manslayers, |
10 | (GRK) pornoiv
arsenokoitaiv andrapodistaiv qeustaiv epiorkoiv kai ei ti eteron th ugiainoush
didaskalia antikeitai (YLT) whoremongers, sodomites,
men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to
sound doctrine is adverse, (KJV) For whoremongers, for them
that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured
persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
(ASV) for fornicators, for abusers of themselves with men, for
menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing
contrary to the sound doctrine; |
11 | (GRK) kata to euaggelion thv
doxhv tou makariou yeou o episteuyhn egw (YLT) according to
the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
(KJV) According to the glorious gospel of the blessed God, which
was committed to my trust. (ASV) according to the gospel of
the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
|
12 | (GRK)
kai carin ecw tw endunamwsanti me cristw ihsou tw kuriw hmwn oti piston
me hghsato yemenov eiv diakonian (YLT) And I give thanks to
him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast,
having put me to the ministration, (KJV) And I thank
Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful,
putting me into the ministry; (ASV) I thank him that enabled
me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful,
appointing me to his service; |
13 | (GRK) ton proteron
onta blasfhmon kai diwkthn kai ubristhn all hlehyhn oti agnown epoihsa en
apistia (YLT) who before was speaking evil, and persecuting,
and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did it
in unbelief, (KJV) Who was before a blasphemer, and a
persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in
unbelief. (ASV) though I was before a blasphemer, and a
persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it
ignorantly in unbelief; |
14 | (GRK) uperepleonasen de h cariv tou kuriou
hmwn meta pistewv kai agaphv thv en cristw ihsou (YLT) and
exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that is
in Christ Jesus: (KJV) And the grace of our Lord was
exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. (ASV)
and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love
which is in Christ Jesus. |
15 | (GRK) pistov o logov kai pashv
apodochv axiov oti cristov ihsouv hlyen eiv ton kosmon amartwlouv swsai wn
prwtov eimi egw (YLT) stedfast is the word, and of all
acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners --
first of whom I am; (KJV) This is a faithful saying, and
worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save
sinners; of whom I am chief. (ASV) Faithful is the saying, and
worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save
sinners; of whom I am chief: |
16 | (GRK) alla dia touto hlehyhn ina
en emoi prwtw endeixhtai ihsouv cristov thn pasan makroyumian prov upotupwsin
twn mellontwn pisteuein ep autw eiv zwhn aiwnion (YLT) but
because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew
forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to
life age-during: (KJV) Howbeit for this cause I obtained
mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a
pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
(ASV) howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as
chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of
them that should thereafter believe on him unto eternal life.
|
17 | (GRK)
tw de basilei twn aiwnwn afyartw aoratw monw sofw yew timh kai doxa eiv
touv aiwnav twn aiwnwn amhn (YLT) and to the King of the ages,
the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory -- to
the ages of the ages! Amen. (KJV) Now unto the King eternal,
immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever.
Amen. (ASV) Now unto the King eternal, immortal, invisible,
the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
|
18 | (GRK)
tauthn thn paraggelian paratiyemai soi teknon timoyee kata tav
proagousav epi se profhteiav ina strateuh en autaiv thn kalhn strateian
(YLT) This charge I commit to thee, child Timotheus, according to
the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the
good warfare, (KJV) This charge I commit unto thee, son
Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by
them mightest war a good warfare; (ASV) This charge I commit
unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to
thee, that by them thou mayest war the good warfare; |
19 | (GRK) ecwn
pistin kai agayhn suneidhsin hn tinev apwsamenoi peri thn pistin enauaghsan
(YLT) having faith and a good conscience, which certain having
thrust away, concerning the faith did make shipwreck, (KJV)
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning
faith have made shipwreck: (ASV) holding faith and a good
conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the
faith: |
20 |
(GRK) wn estin umenaiov kai alexandrov ouv paredwka tw
satana ina paideuywsin mh blasfhmein (YLT) of whom are
Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might
be instructed not to speak evil. (KJV) Of whom is Hymenaeus
and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to
blaspheme. (ASV) of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I
delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
|