| Chapter 18
|
1 | (GRK)
elegen de kai parabolhn autoiv prov to dein pantote proseucesyai kai mh
ekkakein (YLT) And he spake also a simile to them, that it
behoveth us always to pray, and not to faint, (KJV)
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray,
and not to faint; (ASV) And he spake a parable unto them to
the end that they ought always to pray, and not to faint; |
2 | (GRK)
legwn krithv tiv hn en tini polei ton yeon mh foboumenov kai anyrwpon mh
entrepomenov (YLT) saying, `A certain judge was in a certain
city -- God he is not fearing, and man he is not regarding -- (KJV)
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither
regarded man: (ASV) saying, There was in a city a judge, who
feared not God, and regarded not man: |
3 | (GRK) chra de hn en
th polei ekeinh kai hrceto prov auton legousa ekdikhson me apo tou antidikou
mou (YLT) and a widow was in that city, and she was coming
unto him, saying, Do me justice on my opponent, (KJV) And
there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of
mine adversary. (ASV) and there was a widow in that city; and
she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary. |
4 | (GRK)
kai ouk hyelhsen epi cronon meta de tauta eipen en eautw ei kai ton yeon ou
foboumai kai anyrwpon ouk entrepomai (YLT) and he would not
for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not
fear, and man do not regard, (KJV) And he would not for a
while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard
man; (ASV) And he would not for a while: but afterward he said
within himself, Though I fear not God, nor regard man; |
5 | (GRK) dia ge
to parecein moi kopon thn chran tauthn ekdikhsw authn ina mh eiv telov ercomenh
upwpiazh me (YLT) yet because this widow doth give me trouble,
I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
(KJV) Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest
by her continual coming she weary me. (ASV) yet because this
widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual
coming. |
6 |
(GRK) eipen de o kuriov akousate ti o krithv thv adikiav
legei (YLT) And the Lord said, `Hear ye what the unrighteous
judge saith: (KJV) And the Lord said, Hear what the unjust
judge saith. (ASV) And the Lord said, Hear what the
unrighteous judge saith. |
7 | (GRK) o de yeov ou mh poihsei thn ekdikhsin
twn eklektwn autou twn bowntwn prov auton hmerav kai nuktov kai makroyumwn ep
autoiv (YLT) and shall not God execute the justice to His
choice ones, who are crying unto Him day and night -- bearing long in regard to
them? (KJV) And shall not God avenge his own elect, which cry
day and night unto him, though he bear long with them? (ASV)
And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and
yet he is longsuffering over them? |
8 | (GRK) legw umin oti
poihsei thn ekdikhsin autwn en tacei plhn o uiov tou anyrwpou elywn ara eurhsei
thn pistin epi thv ghv (YLT) I say to you, that He will
execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he
find the faith upon the earth?' (KJV) I tell you that he will
avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find
faith on the earth? (ASV) I say unto you, that he will avenge
them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on
the earth? |
9
| (GRK) eipen de kai prov tinav touv pepoiyotav ef
eautoiv oti eisin dikaioi kai exouyenountav touv loipouv thn parabolhn
tauthn (YLT) And he spake also unto certain who have been
trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the
rest, this simile: (KJV) And he spake this parable unto
certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised
others: (ASV) And he spake also this parable unto certain who
trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
|
10 |
(GRK) anyrwpoi duo anebhsan eiv to ieron proseuxasyai o eiv
farisaiov kai o eterov telwnhv (YLT) `Two men went up to the
temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
(KJV) Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee,
and the other a publican. (ASV) Two men went up into the
temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
11 | (GRK)
o farisaiov stayeiv prov eauton tauta proshuceto o yeov eucaristw soi
oti ouk eimi wsper oi loipoi twn anyrwpwn arpagev adikoi moicoi h kai wv outov
o telwnhv (YLT) the Pharisee having stood by himself, thus
prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious,
unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer; (KJV)
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am
not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this
publican. (ASV) The Pharisee stood and prayed thus with
himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners,
unjust, adulterers, or even as this publican. |
12 | (GRK) nhsteuw div
tou sabbatou apodekatw panta osa ktwmai (YLT) I fast twice in
the week, I give tithes of all things -- as many as I possess. (KJV)
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
(ASV) I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
|
13 |
(GRK) kai o telwnhv makroyen estwv ouk hyelen oude touv ofyalmouv
eiv ton ouranon eparai all etupten eiv to sthyov autou legwn o yeov ilasyhti
moi tw amartwlw (YLT) `And the tax-gatherer, having stood afar
off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his
breast, saying, God be propitious to me -- the sinner! (KJV)
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto
heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
(ASV) But the publican, standing afar off, would not lift up so
much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou
merciful to me a sinner. |
14 | (GRK) legw umin katebh outov
dedikaiwmenov eiv ton oikon autou h ekeinov oti pav o uqwn eauton
tapeinwyhsetai o de tapeinwn eauton uqwyhsetai (YLT) I say to
you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one:
for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling
himself shall be exalted.' (KJV) I tell you, this man went
down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth
himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
(ASV) I say unto you, This man went down to his house justified
rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled;
but he that humbleth himself shall be exalted. |
15 | (GRK) proseferon de
autw kai ta brefh ina autwn apthtai idontev de oi mayhtai epetimhsan autoiv
(YLT) And they were bringing near also the babes, that he may
touch them, and the disciples having seen did rebuke them, (KJV)
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but
when his disciples saw it, they rebuked them. (ASV) And they
were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when
the disciples saw it, they rebuked them. |
16 | (GRK) o de ihsouv
proskalesamenov auta eipen afete ta paidia ercesyai prov me kai mh kwluete auta
twn gar toioutwn estin h basileia tou yeou (YLT) and Jesus
having called them near, said, `Suffer the little children to come unto me, and
forbid them not, for of such is the reign of God; (KJV) But
Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me,
and forbid them not: for of such is the kingdom of God. (ASV)
But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto
me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
|
17 | (GRK)
amhn legw umin ov ean mh dexhtai thn basileian tou yeou wv paidion ou
mh eiselyh eiv authn (YLT) verily I say to you, Whoever may
not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
(KJV) Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom
of God as a little child shall in no wise enter therein. (ASV)
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a
little child, he shall in no wise enter therein. |
18 | (GRK) kai
ephrwthsen tiv auton arcwn legwn didaskale agaye ti poihsav zwhn aiwnion
klhronomhsw (YLT) And a certain ruler questioned him, saying,
`Good teacher, what having done -- shall I inherit life age-during?'
(KJV) And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall
I do to inherit eternal life? (ASV) And a certain ruler asked
him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
|
19 | (GRK)
eipen de autw o ihsouv ti me legeiv agayon oudeiv agayov ei mh eiv o
yeov (YLT) And Jesus said to him, `Why me dost thou call good?
no one is good, except One -- God; (KJV) And Jesus
said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is,
God. (ASV) And Jesus said unto him, Why callest thou me good?
none is good, save one, even God. |
20 | (GRK) tav entolav
oidav mh moiceushv mh foneushv mh kleqhv mh qeudomarturhshv tima ton patera sou
kai thn mhtera sou (YLT) the commands thou hast known: Thou
mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal,
Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
(KJV) Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not
kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy
mother. (ASV) Thou knowest the commandments, Do not commit
adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy
father and mother. |
21 | (GRK) o de eipen tauta panta efulaxamhn ek
neothtov mou (YLT) And he said, `All these I did keep from my
youth;' (KJV) And he said, All these have I kept from my
youth up. (ASV) And he said, All these things have I observed
from my youth up. |
22 | (GRK) akousav de tauta o ihsouv eipen autw eti
en soi leipei panta osa eceiv pwlhson kai diadov ptwcoiv kai exeiv yhsauron en
ouranw kai deuro akolouyei moi (YLT) and having heard these
things, Jesus said to him, `Yet one thing to thee is lacking; all things -- as
many as thou hast -- sell, and distribute to the poor, and thou shalt have
treasure in heaven, and come, be following me;' (KJV) Now
when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing:
sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have
treasure in heaven: and come, follow me. (ASV) And when Jesus
heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou
hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and
come, follow me. |
23 | (GRK) o de akousav tauta perilupov egeneto hn
gar plousiov sfodra (YLT) and he, having heard these things,
became very sorrowful, for he was exceeding rich. (KJV) And
when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. (ASV)
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he
was very rich. |
24 | (GRK) idwn de auton o ihsouv perilupon
genomenon eipen pwv duskolwv oi ta crhmata econtev eiseleusontai eiv thn
basileian tou yeou (YLT) And Jesus having seen him become very
sorrowful, said, `How hardly shall those having riches enter into the reign of
God! (KJV) And when Jesus saw that he was very sorrowful, he
said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
(ASV) And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have
riches enter into the kingdom of God! |
25 | (GRK) eukopwteron
gar estin kamhlon dia trumaliav rafidov eiselyein h plousion eiv thn basileian
tou yeou eiselyein (YLT) for it is easier for a camel through
the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to
enter.' (KJV) For it is easier for a camel to go through a
needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
(ASV) For it is easier for a camel to enter in through a needle's
eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
26 | (GRK)
eipon de oi akousantev kai tiv dunatai swyhnai (YLT) And those
who heard, said, `And who is able to be saved?' (KJV) And
they that heard it said, Who then can be saved? (ASV) And they
that heard it said, Then who can be saved? |
27 | (GRK) o de eipen ta
adunata para anyrwpoiv dunata estin para tw yew (YLT) and he
said, `The things impossible with men are possible with God.' (KJV)
And he said, The things which are impossible with men are possible with
God. (ASV) But he said, The things which are impossible with
men are possible with God. |
28 | (GRK) eipen de o petrov idou
hmeiv afhkamen panta kai hkolouyhsamen soi (YLT) And Peter
said, `Lo, we left all, and did follow thee;' (KJV) Then
Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. (ASV) And
Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee. |
29 | (GRK)
o de eipen autoiv amhn legw umin oti oudeiv estin ov afhken oikian h goneiv h
adelfouv h gunaika h tekna eneken thv basileiav tou yeou (YLT)
and he said to them, `Verily I say to you, that there is not one who left
house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign
of God, (KJV) And he said unto them, Verily I say unto you,
There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or
children, for the kingdom of God's sake, (ASV) And he said
unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or
wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,
|
30 |
(GRK) ov ou mh apolabh pollaplasiona en tw kairw toutw kai en tw
aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion (YLT) who may not receive back
manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'
(KJV) Who shall not receive manifold more in this present time, and
in the world to come life everlasting. (ASV) who shall not
receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
|
31 |
(GRK) paralabwn de touv dwdeka eipen prov autouv idou anabainomen
eiv ierosoluma kai telesyhsetai panta ta gegrammena dia twn profhtwn tw uiw tou
anyrwpou (YLT) And having taken the twelve aside, he said unto
them, `Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed -- that
have been written through the prophets -- to the Son of Man, (KJV)
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up
to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the
Son of man shall be accomplished. (ASV) And he took unto him
the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the
things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son
of man. |
32 |
(GRK) paradoyhsetai gar toiv eynesin kai empaicyhsetai kai
ubrisyhsetai kai emptusyhsetai (YLT) for he shall be delivered
up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
(KJV) For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be
mocked, and spitefully entreated, and spitted on: (ASV) For he
shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully
treated, and spit upon: |
33 | (GRK) kai mastigwsantev apoktenousin auton
kai th hmera th trith anasthsetai (YLT) and having scourged
they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
(KJV) And they shall scourge him, and put him to death: and the
third day he shall rise again. (ASV) and they shall scourge
and kill him: and the third day he shall rise again. |
34 | (GRK) kai
autoi ouden toutwn sunhkan kai hn to rhma touto kekrummenon ap autwn kai ouk
eginwskon ta legomena (YLT) And they none of these things
understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the
things said. (KJV) And they understood none of these things:
and this saying was hid from them, neither knew they the things which were
spoken. (ASV) And they understood none of these things; and
this saying was hid from them, and they perceived not the things that were
said. |
35 |
(GRK) egeneto de en tw eggizein auton eiv iericw tuflov
tiv ekayhto para thn odon prosaitwn (YLT) And it came to pass,
in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way
begging, (KJV) And it came to pass, that as he was come nigh
unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: (ASV)
And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man
sat by the way side begging: |
36 | (GRK) akousav de oclou
diaporeuomenou epunyaneto ti eih touto (YLT) and having heard
a multitude going by, he was inquiring what this may be, (KJV)
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
(ASV) and hearing a multitude going by, he inquired what this
meant. |
37 |
(GRK) aphggeilan de autw oti ihsouv o nazwraiov
parercetai (YLT) and they brought him word that Jesus the
Nazarene doth pass by, (KJV) And they told him, that Jesus of
Nazareth passeth by. (ASV) And they told him that Jesus of
Nazareth passeth by. |
38 | (GRK) kai ebohsen legwn ihsou uie dabid
elehson me (YLT) and he cried out, saying, `Jesus, Son of
David, deal kindly with me;' (KJV) And he cried, saying,
Jesus, thou son of David, have mercy on me. (ASV) And he
cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. |
39 | (GRK)
kai oi proagontev epetimwn autw ina siwphsh autov de pollw mallon ekrazen uie
dabid elehson me (YLT) and those going before were rebuking
him, that he might be silent, but he was much more crying out, `Son of David,
deal kindly with me.' (KJV) And they which went before
rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou
son of David, have mercy on me. (ASV) And they that went
before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a
great deal, Thou son of David, have mercy on me. |
40 | (GRK) stayeiv
de o ihsouv ekeleusen auton acyhnai prov auton eggisantov de autou ephrwthsen
auton (YLT) And Jesus having stood, commanded him to be
brought unto him, and he having come nigh, he questioned him, (KJV)
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he
was come near, he asked him, (ASV) And Jesus stood, and
commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked
him, |
41 |
(GRK) legwn ti soi yeleiv poihsw o de eipen kurie ina
anableqw (YLT) saying, `What wilt thou I shall do to thee?'
and he said, `Sir, that I may receive sight.' (KJV) Saying,
What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive
my sight. (ASV) What wilt thou that I should do unto thee? And
he said, Lord, that I may receive my sight. |
42 | (GRK) kai o ihsouv
eipen autw anableqon h pistiv sou seswken se (YLT) And Jesus
said to him, `Receive thy sight; thy faith hath saved thee;' (KJV)
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved
thee. (ASV) And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy
faith hath made thee whole. |
43 | (GRK) kai paracrhma anebleqen kai
hkolouyei autw doxazwn ton yeon kai pav o laov idwn edwken ainon tw yew
(YLT) and presently he did receive sight, and was following him,
glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.
(KJV) And immediately he received his sight, and followed him,
glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
(ASV) And immediately he received his sight, and followed him,
glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
|