Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

1st Corinthians 4.

The Book of 1st Corinthians

Return to Index

Chapter 5

1

(GRK)   olwv akouetai en umin porneia kai toiauth porneia htiv oude en toiv eynesin onomazetai wste gunaika tina tou patrov ecein
(YLT)   Whoredom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations -- as that one hath the wife of the father! --
(KJV)   It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
(ASV)   It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father's wife.

 

2

(GRK)   kai umeiv pefusiwmenoi este kai ouci mallon epenyhsate ina exaryh ek mesou umwn o to ergon touto poihsav
(YLT)   and ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,
(KJV)   And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
(ASV)   And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.

 

3

(GRK)   egw men gar wv apwn tw swmati parwn de tw pneumati hdh kekrika wv parwn ton outwv touto katergasamenon
(YLT)   for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing:
(KJV)   For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
(ASV)   For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,

 

4

(GRK)   en tw onomati tou kuriou hmwn ihsou cristou sunacyentwn umwn kai tou emou pneumatov sun th dunamei tou kuriou hmwn ihsou cristou
(YLT)   in the name of our Lord Jesus Christ -- ye being gathered together, also my spirit -- with the power of our Lord Jesus Christ,
(KJV)   In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
(ASV)   in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,

 

5

(GRK)   paradounai ton toiouton tw satana eiv oleyron thv sarkov ina to pneuma swyh en th hmera tou kuriou ihsou
(YLT)   to deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
(KJV)   To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
(ASV)   to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

 

6

(GRK)   ou kalon to kauchma umwn ouk oidate oti mikra zumh olon to furama zumoi
(YLT)   Not good is your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?
(KJV)   Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
(ASV)   Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

 

7

(GRK)   ekkayarate oun thn palaian zumhn ina hte neon furama kaywv este azumoi kai gar to pasca hmwn uper hmwn etuyh cristov
(YLT)   cleanse out, therefore, the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened, for also our passover for us was sacrificed -- Christ,
(KJV)   Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
(ASV)   Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:

 

8

(GRK)   wste eortazwmen mh en zumh palaia mhde en zumh kakiav kai ponhriav all en azumoiv eilikrineiav kai alhyeiav
(YLT)   so that we may keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of evil and wickedness, but with unleavened food of sincerity and truth.
(KJV)   Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
(ASV)   wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

 

9

(GRK)   egraqa umin en th epistolh mh sunanamignusyai pornoiv
(YLT)   I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers --
(KJV)   I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
(ASV)   I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;

 

10

(GRK)   kai ou pantwv toiv pornoiv tou kosmou toutou h toiv pleonektaiv h arpaxin h eidwlolatraiv epei ofeilete ara ek tou kosmou exelyein
(YLT)   and not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world --
(KJV)   Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
(ASV)   not at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:

 

11

(GRK)   nuni de egraqa umin mh sunanamignusyai ean tiv adelfov onomazomenov h pornov h pleonekthv h eidwlolatrhv h loidorov h meyusov h arpax tw toioutw mhde sunesyiein
(YLT)   and now, I did write to you not to keep company with him, if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner -- with such a one not even to eat together;
(KJV)   But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
(ASV)   but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.

 

12

(GRK)   ti gar moi kai touv exw krinein ouci touv esw umeiv krinete
(YLT)   for what have I also those without to judge? those within do ye not judge?
(KJV)   For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
(ASV)   For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?

 

13

(GRK)   touv de exw o yeov krinei kai exareite ton ponhron ex umwn autwn
(YLT)   and those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.
(KJV)   But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
(ASV)   But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.

 

1st Corinthians 6

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com