| Chapter 7
|
1 | (GRK)
h agnoeite adelfoi ginwskousin gar nomon lalw oti o nomov kurieuei tou
anyrwpou ef oson cronon zh (YLT) Are ye ignorant, brethren --
for to those knowing law I speak -- that the law hath lordship over the man as
long as he liveth? (KJV) Know ye not, brethren, (for I speak
to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long
as he liveth? (ASV) Or are ye ignorant, brethren (for I speak
to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long
time as he liveth? |
2 | (GRK) h gar upandrov gunh tw zwnti andri
dedetai nomw ean de apoyanh o anhr kathrghtai apo tou nomou tou androv
(YLT) for the married woman to the living husband hath been bound by
law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the
husband; (KJV) For the woman which hath an husband is bound
by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she
is loosed from the law of her husband. (ASV) For the woman
that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the
husband die, she is discharged from the law of the husband. |
3 | (GRK)
ara oun zwntov tou androv moicaliv crhmatisei ean genhtai andri eterw ean de
apoyanh o anhr eleuyera estin apo tou nomou tou mh einai authn moicalida
genomenhn andri eterw (YLT) so, then, the husband being alive,
an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the
husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress,
having become another man's. (KJV) So then if, while her
husband liveth, she be married to another man, she shall be called an
adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she
is no adulteress, though she be married to another man. (ASV)
So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall
be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so
that she is no adulteress, though she be joined to another man.
|
4 | (GRK)
wste adelfoi mou kai umeiv eyanatwyhte tw nomw dia tou swmatov tou
cristou eiv to genesyai umav eterw tw ek nekrwn egeryenti ina karpoforhswmen tw
yew (YLT) So that, my brethren, ye also were made dead to the
law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the
dead was raised up, that we might bear fruit to God; (KJV)
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of
Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from
the dead, that we should bring forth fruit unto God. (ASV)
Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of
Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised
from the dead, that we might bring forth fruit unto God. |
5 | (GRK)
ote gar hmen en th sarki ta payhmata twn amartiwn ta dia tou nomou enhrgeito en
toiv melesin hmwn eiv to karpoforhsai tw yanatw (YLT) for when
we were in the flesh, the passions of the sins, that are through the
law, were working in our members, to bear fruit to the death; (KJV)
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the
law, did work in our members to bring forth fruit unto death. (ASV)
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through
the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
|
6 | (GRK)
nuni de kathrghyhmen apo tou nomou apoyanontev en w kateicomeya wste
douleuein hmav en kainothti pneumatov kai ou palaiothti grammatov
(YLT) and now we have ceased from the law, that being dead in which
we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of
letter. (KJV) But now we are delivered from the law, that
being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and
not in the oldness of the letter. (ASV) But now we have been
discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we
serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
|
7 | (GRK)
ti oun eroumen o nomov amartia mh genoito alla thn amartian ouk egnwn ei
mh dia nomou thn te gar epiyumian ouk hdein ei mh o nomov elegen ouk
epiyumhseiv (YLT) What, then, shall we say? the law is
sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the
covetousness I had not known if the law had not said: (KJV)
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin,
but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt
not covet. (ASV) What shall we say then? Is the law sin? God
forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not
known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
|
8 | (GRK)
aformhn de labousa h amartia dia thv entolhv kateirgasato en emoi pasan
epiyumian cwriv gar nomou amartia nekra (YLT) `Thou shalt not
covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did
work in me all covetousness -- for apart from law sin is dead. (KJV)
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of
concupiscence. For without the law sin was dead. (ASV) but
sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of
coveting: for apart from the law sin is dead. |
9 | (GRK) egw de
ezwn cwriv nomou pote elyoushv de thv entolhv h amartia anezhsen egw de
apeyanon (YLT) And I was alive apart from law once, and the
command having come, the sin revived, and I died; (KJV) For I
was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and
I died. (ASV) And I was alive apart from the law once: but
when the commandment came, sin revived, and I died; |
10 | (GRK) kai
eureyh moi h entolh h eiv zwhn auth eiv yanaton (YLT) and the
command that is for life, this was found by me for death;
(KJV) And the commandment, which was ordained to life, I found to be
unto death. (ASV) and the commandment, which was unto
life, this I found to be unto death: |
11 | (GRK) h gar amartia
aformhn labousa dia thv entolhv exhpathsen me kai di authv apekteinen
(YLT) for the sin, having received an opportunity, through the
command, did deceive me, and through it did slay me; (KJV)
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew
me. (ASV) for sin, finding occasion, through the commandment
beguiled me, and through it slew me. |
12 | (GRK) wste o men
nomov agiov kai h entolh agia kai dikaia kai agayh (YLT) so
that the law, indeed, is holy, and the command holy, and righteous, and
good. (KJV) Wherefore the law is holy, and the commandment
holy, and just, and good. (ASV) So that the law is holy, and
the commandment holy, and righteous, and good. |
13 | (GRK) to oun agayon
emoi gegonen yanatov mh genoito alla h amartia ina fanh amartia dia tou agayou
moi katergazomenh yanaton ina genhtai kay uperbolhn amartwlov h amartia dia thv
entolhv (YLT) That which is good then, to me hath it become
death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good,
working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the
command, (KJV) Was then that which is good made death unto
me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that
which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
(ASV) Did then that which is good become death unto me? God forbid.
But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that
which is good; --that through the commandment sin might become exceeding
sinful. |
14 |
(GRK) oidamen gar oti o nomov pneumatikov estin egw de
sarkikov eimi pepramenov upo thn amartian (YLT) for we have
known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
(KJV) For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold
under sin. (ASV) For we know that the law is spiritual: but I
am carnal, sold under sin. |
15 | (GRK) o gar katergazomai ou
ginwskw ou gar o yelw touto prassw all o misw touto poiw (YLT)
for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I
practise, but what I hate, this I do. (KJV) For that which I
do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
(ASV) For that which I do I know not: for not what I would, that
do I practise; but what I hate, that I do. |
16 | (GRK) ei de o ou
yelw touto poiw sumfhmi tw nomw oti kalov (YLT) And if what I
do not will, this I do, I consent to the law that it is good,
(KJV) If then I do that which I would not, I consent unto the law
that it is good. (ASV) But if what I would not, that I do, I
consent unto the law that it is good. |
17 | (GRK) nuni de
ouketi egw katergazomai auto all h oikousa en emoi amartia (YLT)
and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
(KJV) Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth
in me. (ASV) So now it is no more I that do it, but sin which
dwelleth in me. |
18 | (GRK) oida gar oti ouk oikei en emoi toutestin
en th sarki mou agayon to gar yelein parakeitai moi to de katergazesyai to
kalon ouc euriskw (YLT) for I have known that there doth not
dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to
work that which is right I do not find, (KJV) For I know that
in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present
with me; but how to perform that which is good I find not. (ASV)
For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for
to will is present with me, but to do that which is good is not.
|
19 |
(GRK) ou gar o yelw poiw agayon all o ou yelw kakon touto prassw
(YLT) for the good that I will, I do not; but the evil that I do
not will, this I practise. (KJV) For the good that I would I
do not: but the evil which I would not, that I do. (ASV) For
the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I
practise. |
20
| (GRK) ei de o ou yelw egw touto poiw ouketi egw
katergazomai auto all h oikousa en emoi amartia (YLT) And if
what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that
is dwelling in me. (KJV) Now if I do that I would not, it is
no more I that do it, but sin that dwelleth in me. (ASV) But
if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which
dwelleth in me. |
21 | (GRK) euriskw ara ton nomon tw yelonti emoi
poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai (YLT) I find,
then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is
present, (KJV) I find then a law, that, when I would do good,
evil is present with me. (ASV) I find then the law, that, to
me who would do good, evil is present. |
22 | (GRK) sunhdomai gar
tw nomw tou yeou kata ton esw anyrwpon (YLT) for I delight in
the law of God according to the inward man, (KJV) For I
delight in the law of God after the inward man: (ASV) For I
delight in the law of God after the inward man: |
23 | (GRK) blepw de
eteron nomon en toiv melesin mou antistrateuomenon tw nomw tou noov mou kai
aicmalwtizonta me tw nomw thv amartiav tw onti en toiv melesin mou
(YLT) and I behold another law in my members, warring against the
law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that
is in my members. (KJV) But I see another law in my
members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to
the law of sin which is in my members. (ASV) but I see a
different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity under the law of sin which is in my members.
|
24 | (GRK)
talaipwrov egw anyrwpov tiv me rusetai ek tou swmatov tou yanatou
toutou (YLT) A wretched man I am! who shall deliver me
out of the body of this death? (KJV) O wretched man that I
am! who shall deliver me from the body of this death? (ASV)
Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
|
25 |
(GRK) eucaristw tw yew dia ihsou cristou tou kuriou hmwn ara oun
autov egw tw men noi douleuw nomw yeou th de sarki nomw amartiav (YLT)
I thank God -- through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed
with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.
(KJV) I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the
mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
(ASV) I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself
with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of
sin. |