| Chapter 17
|
1 | (GRK)
diodeusantev de thn amfipolin kai apollwnian hlyon eiv yessalonikhn opou
hn h sunagwgh twn ioudaiwn (YLT) And having passed through
Amphipolis, and Apollonia, they came to Thessalonica, where was the synagogue
of the Jews, (KJV) Now when they had passed through
Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of
the Jews: (ASV) Now when they had passed through Amphipolis
and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
|
2 |
(GRK) kata de to eiwyov tw paulw eishlyen prov autouv kai epi
sabbata tria dielegeto autoiv apo twn grafwn (YLT) and
according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths
he was reasoning with them from the Writings, (KJV) And Paul,
as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them
out of the scriptures, (ASV) and Paul, as his custom was, went
in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the
Scriptures, |
3
| (GRK) dianoigwn kai paratiyemenov oti ton criston
edei payein kai anasthnai ek nekrwn kai oti outov estin o cristov ihsouv on egw
kataggellw umin (YLT) opening and alleging, `That the Christ
it behoved to suffer, and to rise again out of the dead, and that this is the
Christ -- Jesus whom I proclaim to you.' (KJV) Opening and
alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead;
and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. (ASV)
opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again
from the dead; and that this Jesus, whom, said he, I proclaim unto you,
is the Christ. |
4
| (GRK) kai tinev ex autwn epeisyhsan kai
proseklhrwyhsan tw paulw kai tw sila twn te sebomenwn ellhnwn polu plhyov
gunaikwn te twn prwtwn ouk oligai (YLT) And certain of them
did believe, and attached themselves to Paul and to Silas, also of the
worshipping Greeks a great multitude, of the principal women also not a few.
(KJV) And some of them believed, and consorted with Paul and
Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a
few. (ASV) And some of them were persuaded, and consorted with
Paul and Silas, and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief
women not a few. |
5 | (GRK) zhlwsantev de oi apeiyountev ioudaioi kai
proslabomenoi twn agoraiwn tinav andrav ponhrouv kai oclopoihsantev eyoruboun
thn polin epistantev te th oikia iasonov ezhtoun autouv agagein eiv ton
dhmon (YLT) And the unbelieving Jews, having been moved with
envy, and having taken to them of the loungers certain evil men, and having
made a crowd, were setting the city in an uproar; having assailed also the
house of Jason, they were seeking them to bring them to the populace,
(KJV) But the Jews which believed not, moved with envy, took
unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and
set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to
bring them out to the people. (ASV) But the Jews, being moved
with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering
a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they
sought to bring them forth to the people. |
6 | (GRK) mh eurontev de
autouv esuron ton iasona kai tinav adelfouv epi touv politarcav bowntev oti oi
thn oikoumenhn anastatwsantev outoi kai enyade pareisin (YLT)
and not having found them, they drew Jason and certain brethren unto the city
rulers, calling aloud -- `These, having put the world in commotion, are also
here present, (KJV) And when they found them not, they drew
Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have
turned the world upside down are come hither also; (ASV) And
when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the
rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are
come hither also; |
7 | (GRK) ouv upodedektai iaswn kai outoi pantev
apenanti twn dogmatwn kaisarov prattousin basilea legontev eteron einai
ihsoun (YLT) whom Jason hath received; and these all do
contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king -- Jesus.'
(KJV) Whom Jason hath received: and these all do contrary to the
decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. (ASV)
whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of
Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
|
8 | (GRK)
etaraxan de ton oclon kai touv politarcav akouontav tauta (YLT)
And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these
things, (KJV) And they troubled the people and the rulers of
the city, when they heard these things. (ASV) And they
troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these
things. |
9 |
(GRK) kai labontev to ikanon para tou iasonov kai twn
loipwn apelusan autouv (YLT) and having taking security from
Jason and the rest, they let them go. (KJV) And when they had
taken security of Jason, and of the other, they let them go. (ASV)
And when they had taken security from Jason and the rest, they let them
go. |
10 |
(GRK) oi de adelfoi euyewv dia thv nuktov exepemqan ton te
paulon kai ton silan eiv beroian oitinev paragenomenoi eiv thn sunagwghn twn
ioudaiwn aphesan (YLT) And the brethren immediately, through
the night, sent forth both Paul and Silas to Berea, who having come, went to
the synagogue of the Jews; (KJV) And the brethren immediately
sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the
synagogue of the Jews. (ASV) And the brethren immediately sent
away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went
into the synagogue of the Jews. |
11 | (GRK) outoi de hsan eugenesteroi
twn en yessalonikh oitinev edexanto ton logon meta pashv proyumiav to kay
hmeran anakrinontev tav grafav ei ecoi tauta outwv (YLT) and
these were more noble than those in Thessalonica, they received the word with
all readiness of mind, every day examining the Writings whether those things
were so; (KJV) These were more noble than those in
Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and
searched the scriptures daily, whether those things were so. (ASV)
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they
received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures
daily, whether these things were so. |
12 | (GRK) polloi men
oun ex autwn episteusan kai twn ellhnidwn gunaikwn twn euschmonwn kai andrwn
ouk oligoi (YLT) many, indeed, therefore, of them did believe,
and of the honourable Greek women and men not a few. (KJV)
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks,
and of men, not a few. (ASV) Many of them therefore believed;
also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few.
|
13 | (GRK)
wv de egnwsan oi apo thv yessalonikhv ioudaioi oti kai en th beroia
kathggelh upo tou paulou o logov tou yeou hlyon kakei saleuontev touv oclouv
(YLT) And when the Jews from Thessalonica knew that also in Berea
was the word of God declared by Paul, they came thither also, agitating the
multitudes; (KJV) But when the Jews of Thessalonica had
knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither
also, and stirred up the people. (ASV) But when the Jews of
Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at
Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the
multitudes. |
14
| (GRK) euyewv de tote ton paulon exapesteilan oi
adelfoi poreuesyai wv epi thn yalassan upemenon de o te silav kai o timoyeov
ekei (YLT) and then immediately the brethren sent forth Paul,
to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining
there. (KJV) And then immediately the brethren sent away Paul
to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
(ASV) And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far
as to the sea: and Silas and Timothy abode there still. |
15 | (GRK)
oi de kayistwntev ton paulon hgagon auton ewv ayhnwn kai labontev entolhn prov
ton silan kai timoyeon ina wv tacista elywsin prov auton exhesan (YLT)
And those conducting Paul, brought him unto Athens, and having received
a command unto Silas and Timotheus that with all speed they may come unto him,
they departed; (KJV) And they that conducted Paul brought him
unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come
to him with all speed, they departed. (ASV) But they that
conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto
Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed.
|
16 |
(GRK) en de taiv ayhnaiv ekdecomenou autouv tou paulou parwxuneto to
pneuma autou en autw yewrounti kateidwlon ousan thn polin (YLT)
and Paul waiting for them in Athens, his spirit was stirred in him,
beholding the city wholly given to idolatry, (KJV) Now while
Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the
city wholly given to idolatry. (ASV) Now while Paul waited for
them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full
of idols. |
17
| (GRK) dielegeto men oun en th sunagwgh toiv ioudaioiv
kai toiv sebomenoiv kai en th agora kata pasan hmeran prov touv
paratugcanontav (YLT) therefore, indeed, he was reasoning in
the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the
market-place every day with those who met with him. (KJV)
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout
persons, and in the market daily with them that met with him. (ASV)
So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in
the marketplace every day with them that met him. |
18 | (GRK) tinev de
twn epikoureiwn kai twn stwikwn filosofwn suneballon autw kai tinev elegon ti
an yeloi o spermologov outov legein oi de xenwn daimoniwn dokei kataggeleuv
einai oti ton ihsoun kai thn anastasin autoiv euhggelizeto (YLT)
And certain of the Epicurean and of the Stoic philosophers, were meeting
together to see him, and some were saying, `What would this seed picker wish to
say?' and others, `Of strange demons he doth seem to be an announcer;' because
Jesus and the rising again he did proclaim to them as good news,
(KJV) Then certain philosophers of the Epicureans, and of the
Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other
some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto
them Jesus, and the resurrection. (ASV) And certain also of
the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would
this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods:
because he preached Jesus and the resurrection. |
19 | (GRK)
epilabomenoi te autou epi ton areion pagon hgagon legontev dunameya gnwnai tiv
h kainh auth h upo sou laloumenh didach (YLT) having also
taken him, unto the Areopagus they brought him, saying, `Are we able to
know what is this new teaching that is spoken by thee, (KJV)
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know
what this new doctrine, whereof thou speakest, is? (ASV) And
they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know
what this new teaching is, which is spoken by thee? |
20 | (GRK)
xenizonta gar tina eisfereiv eiv tav akoav hmwn boulomeya oun gnwnai ti an
yeloi tauta einai (YLT) for certain strange things thou dost
bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'
(KJV) For thou bringest certain strange things to our ears:
we would know therefore what these things mean. (ASV) For thou
bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these
things mean. |
21
| (GRK) ayhnaioi de pantev kai oi epidhmountev xenoi
eiv ouden eteron eukairoun h legein ti kai akouein kainoteron (YLT)
and all Athenians, and the strangers sojourning, for nothing else were
at leisure but to say something, and to hear some newer thing. (KJV)
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time
in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) (ASV)
(Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their
time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)
|
22 | (GRK)
stayeiv de o paulov en mesw tou areiou pagou efh andrev ayhnaioi kata
panta wv deisidaimonesterouv umav yewrw (YLT) And Paul, having
stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I
perceive you as over-religious; (KJV) Then Paul stood in the
midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things
ye are too superstitious. (ASV) And Paul stood in the midst of
the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye
are very religious. |
23 | (GRK) diercomenov gar kai anayewrwn ta
sebasmata umwn euron kai bwmon en w epegegrapto agnwstw yew on oun agnoountev
eusebeite touton egw kataggellw umin (YLT) for passing through
and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which
had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do
worship, this One I announce to you. (KJV) For as I passed
by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE
UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
(ASV) For as I passed along, and observed the objects of your
worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What
therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.
|
24 | (GRK)
o yeov o poihsav ton kosmon kai panta ta en autw outov ouranou kai ghv
kuriov uparcwn ouk en ceiropoihtoiv naoiv katoikei (YLT) `God,
who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth
being Lord, in temples made with hands doth not dwell, (KJV)
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of
heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; (ASV)
The God that made the world and all things therein, he, being Lord of
heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; |
25 | (GRK)
oude upo ceirwn anyrwpwn yerapeuetai prosdeomenov tinov autov didouv pasin zwhn
kai pnohn kata panta (YLT) neither by the hands of men is He
served -- needing anything, He giving to all life, and breath, and all things;
(KJV) Neither is worshipped with men's hands, as though he
needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
(ASV) neither is he served by men's hands, as though he needed
anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
|
26 |
(GRK) epoihsen te ex enov aimatov pan eynov anyrwpwn katoikein epi
pan to proswpon thv ghv orisav protetagmenouv kairouv kai tav oroyesiav thv
katoikiav autwn (YLT) He made also of one blood every nation
of men, to dwell upon all the face of the earth -- having ordained times before
appointed, and the bounds of their dwellings -- (KJV) And
hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the
earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their
habitation; (ASV) and he made of one every nation of men to
dwell on all the face of the earth, having determined their appointed
seasons, and the bounds of their habitation; |
27 | (GRK) zhtein ton
kurion ei ara ge qhlafhseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enov
ekastou hmwn uparconta (YLT) to seek the Lord, if perhaps they
did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of
us, (KJV) That they should seek the Lord, if haply they might
feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
(ASV) that they should seek God, if haply they might feel after him
and find him, though he is not far from each one of us: |
28 | (GRK)
en autw gar zwmen kai kinoumeya kai esmen wv kai tinev twn kay umav poihtwn
eirhkasin tou gar kai genov esmen (YLT) for in Him we live,
and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we
are offspring. (KJV) For in him we live, and move, and have
our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his
offspring. (ASV) for in him we live, and move, and have our
being; as certain even of your own poets have said, For we are also his
offspring. |
29
| (GRK) genov oun uparcontev tou yeou ouk ofeilomen
nomizein crusw h argurw h liyw caragmati tecnhv kai enyumhsewv anyrwpou to
yeion einai omoion (YLT) `Being, therefore, offspring of God,
we ought not to think the Godhead to be like to gold, or silver, or stone,
graving of art and device of man; (KJV) Forasmuch then as we
are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto
gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. (ASV)
Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead
is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
|
30 |
(GRK) touv men oun cronouv thv agnoiav uperidwn o yeov ta nun
paraggellei toiv anyrwpoiv pasin pantacou metanoein (YLT) the
times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now
command all men everywhere to reform, (KJV) And the times of
this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to
repent: (ASV) The times of ignorance therefore God overlooked;
but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
|
31 | (GRK)
dioti esthsen hmeran en h mellei krinein thn oikoumenhn en dikaiosunh
en andri w wrisen pistin parascwn pasin anasthsav auton ek nekrwn
(YLT) because He did set a day in which He is about to judge the
world in righteousness, by a man whom He did ordain, having given assurance to
all, having raised him out of the dead.' (KJV) Because he
hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by
that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men,
in that he hath raised him from the dead. (ASV) inasmuch as he
hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the
man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in
that he hath raised him from the dead. |
32 | (GRK) akousantev de
anastasin nekrwn oi men ecleuazon oi de eipon akousomeya sou palin peri
toutou (YLT) And having heard of a rising again of the dead,
some, indeed, were mocking, but others said, `We will hear thee again
concerning this;' (KJV) And when they heard of the
resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again
of this matter. (ASV) Now when they heard of the resurrection
of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this
yet again. |
33
| (GRK) kai outwv o paulov exhlyen ek mesou autwn
(YLT) and so Paul went forth from the midst of them, (KJV)
So Paul departed from among them. (ASV) Thus Paul went
out from among them. |
34 | (GRK) tinev de andrev kollhyentev autw
episteusan en oiv kai dionusiov o areopagithv kai gunh onomati damariv kai
eteroi sun autoiv (YLT) and certain men having cleaved to him,
did believe, among whom is also Dionysius the Areopagite, and a woman,
by name Damaris, and others with them. (KJV) Howbeit certain
men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite,
and a woman named Damaris, and others with them. (ASV) But
certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the
Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
|