| Chapter
19 |
1 |
(GRK) kai meta tauta hkousa fwnhn oclou pollou megalhn en tw
ouranw legontov allhlouia h swthria kai h doxa kai h timh kai h dunamiv kuriw
tw yew hmwn (YLT) And after these things I heard a great voice
of a great multitude in the heaven, saying, `Alleluia! the salvation, and the
glory, and the honour, and the power, is to the Lord our God;
(KJV) And after these things I heard a great voice of much people in
heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the
Lord our God: (ASV) After these things I heard as it were a
great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and
glory, and power, belong to our God: |
2 | (GRK) oti alhyinai
kai dikaiai ai kriseiv autou oti ekrinen thn pornhn thn megalhn htiv efyeiren
thn ghn en th porneia authv kai exedikhsen to aima twn doulwn autou ek thv
ceirov authv (YLT) because true and righteous are His
judgments, because He did judge the great whore who did corrupt the earth in
her whoredom, and He did avenge the blood of His servants at her hand;'
(KJV) For true and righteous are his judgments: for he hath judged
the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath
avenged the blood of his servants at her hand. (ASV) for true
and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that
corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his
servants at her hand. |
3 | (GRK) kai deuteron eirhkan allhlouia kai o
kapnov authv anabainei eiv touv aiwnav twn aiwnwn (YLT) and a
second time they said, `Alleluia;' and her smoke doth come up -- to the ages of
the ages! (KJV) And again they said, Alleluia And her smoke
rose up for ever and ever. (ASV) And a second time they say,
Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever. |
4 | (GRK) kai
epesan oi presbuteroi oi eikosi kai tessarev kai ta tessara zwa kai
prosekunhsan tw yew tw kayhmenw epi tou yronou legontev amhn allhlouia
(YLT) And fall down did the elders -- the twenty and four -- and the
four living creatures, and they did bow before God who is sitting upon the
throne, saying, `Amen, Alleluia.' (KJV) And the four and
twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the
throne, saying, Amen; Alleluia. (ASV) And the four and twenty
elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth
on the throne, saying, Amen; Hallelujah. |
5 | (GRK) kai fwnh ek tou
yronou exhlyen legousa aineite ton yeon hmwn pantev oi douloi autou kai oi
foboumenoi auton kai oi mikroi kai oi megaloi (YLT) And a
voice out of the throne did come forth, saying, `Praise our God, all ye His
servants, and those fearing Him, both the small and the great;' (KJV)
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his
servants, and ye that fear him, both small and great. (ASV)
And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye
his servants, ye that fear him, the small and the great. |
6 | (GRK)
kai hkousa wv fwnhn oclou pollou kai wv fwnhn udatwn pollwn kai wv fwnhn
brontwn iscurwn legontav allhlouia oti ebasileusen kuriov o yeov o
pantokratwr (YLT) and I heard as the voice of a great
multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty
thunderings, saying, `Alleluia! because reign did the Lord God -- the
Almighty! (KJV) And I heard as it were the voice of a great
multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty
thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
(ASV) And I heard as it were the voice of a great multitude, and as
the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying,
Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth. |
7 | (GRK)
cairwmen kai agalliwmeya kai dwmen thn doxan autw oti hlyen o gamov tou arniou
kai h gunh autou htoimasen eauthn (YLT) may we rejoice and
exult, and give the glory to Him, because come did the marriage of the Lamb,
and his wife did make herself ready; (KJV) Let us be glad and
rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his
wife hath made herself ready. (ASV) Let us rejoice and be
exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the
Lamb is come, and his wife hath made herself ready. |
8 | (GRK) kai
edoyh auth ina peribalhtai bussinon kayaron kai lampron to gar bussinon ta
dikaiwmata estin twn agiwn (YLT) and there was given to her
that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen
is the righteous acts of the saints.' (KJV) And to her was
granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine
linen is the righteousness of saints. (ASV) And it was given
unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure:
for the fine linen is the righteous acts of the saints. |
9 | (GRK)
kai legei moi graqon makarioi oi eiv to deipnon tou gamou tou arniou keklhmenoi
kai legei moi outoi oi logoi alhyinoi eisin tou yeou (YLT) And
he saith to me, `Write: Happy are they who to the supper of the marriage
of the Lamb have been called;' and he saith to me, `These are the true
words of God;' (KJV) And he saith unto me, Write, Blessed are
they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto
me, These are the true sayings of God. (ASV) And he saith unto
me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb.
And he saith unto me, These are true words of God. |
10 | (GRK) kai
epeson emprosyen twn podwn autou proskunhsai autw kai legei moi ora mh
sundoulov sou eimi kai twn adelfwn sou twn econtwn thn marturian tou ihsou tw
yew proskunhson h gar marturia tou ihsou estin to pneuma thv profhteiav
(YLT) and I fell before his feet, to bow before him, and he saith to
me, `See -- not! fellow servant of thee am I, and of thy brethren, those having
the testimony of Jesus; bow before God, for the testimony of Jesus is the
spirit of the prophecy.' (KJV) And I fell at his feet to
worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant,
and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the
testimony of Jesus is the spirit of prophecy. (ASV) And I fell
down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not:
I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony
of Jesus: worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
|
11 |
(GRK) kai eidon ton ouranon anewgmenon kai idou ippov leukov kai o
kayhmenov ep auton kaloumenov pistov kai alhyinov kai en dikaiosunh krinei kai
polemei (YLT) And I saw the heaven having been opened, and lo,
a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and
in righteousness doth he judge and war, (KJV) And I saw heaven
opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful
and True, and in righteousness he doth judge and make war. (ASV)
And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat
thereon called Faithful and True; and in righteous he doth judge and make
war. |
12 |
(GRK) oi de ofyalmoi autou wv flox purov kai epi thn
kefalhn autou diadhmata polla ecwn onoma gegrammenon o oudeiv oiden ei mh
autov (YLT) and his eyes are as a flame of fire, and
upon his head are many diadems -- having a name written that no one hath
known, except himself, (KJV) His eyes were as a flame of fire,
and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew,
but he himself. (ASV) And his eyes are a flame of fire,
and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no
one knoweth but he himself. |
13 | (GRK) kai peribeblhmenov imation
bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logov tou yeou (YLT)
and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is
called, The Word of God. (KJV) And he was clothed with a
vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. (ASV)
And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his
name is called The Word of God. |
14 | (GRK) kai ta strateumata en tw
ouranw hkolouyei autw ef ippoiv leukoiv endedumenoi bussinon leukon kai
kayaron (YLT) And the armies in the heaven were following him
upon white horses, clothed in fine linen -- white and pure; (KJV)
And the armies which were in heaven followed him upon white horses,
clothed in fine linen, white and clean. (ASV) And the armies
which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen,
white and pure. |
15 | (GRK) kai ek tou stomatov autou
ekporeuetai romfaia oxeia ina en auth patassh ta eynh kai autov poimanei autouv
en rabdw sidhra kai autov patei thn lhnon tou oinou tou yumou kai thv orghv tou
yeou tou pantokratorov (YLT) and out of his mouth doth proceed
a sharp sword, that with it he may smite the nations, and he shall rule them
with a rod of iron, and he doth tread the press of the wine of the wrath and
the anger of God the Almighty, (KJV) And out of his mouth
goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall
rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness
and wrath of Almighty God. (ASV) And out of his mouth
proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he
shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the
fierceness of the wrath of God, the Almighty. |
16 | (GRK) kai ecei epi
to imation kai epi ton mhron autou to onoma gegrammenon basileuv basilewn kai
kuriov kuriwn (YLT) and he hath upon the garment and upon his
thigh the name written, `King of kings, and Lord of lords.' (KJV)
And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF
KINGS, AND LORD OF LORDS. (ASV) And he hath on his garment and
on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
|
17 | (GRK)
kai eidon ena aggelon estwta en tw hliw kai ekraxen fwnh megalh legwn
pasin toiv orneoiv toiv petwmenoiv en mesouranhmati deute kai sunagesye eiv to
deipnon tou megalou yeou (YLT) And I saw one messenger
standing in the sun, and he cried, a great voice, saying to all the birds that
are flying in mid-heaven, `Come and be gathered together to the supper of the
great God, (KJV) And I saw an angel standing in the sun; and
he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of
heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great
God; (ASV) And I saw an angel standing in the sun; and he
cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come
and be gathered together unto the great supper of God;
|
18 | (GRK)
ina faghte sarkav basilewn kai sarkav ciliarcwn kai sarkav iscurwn kai
sarkav ippwn kai twn kayhmenwn ep autwn kai sarkav pantwn eleuyerwn kai doulwn
kai mikrwn kai megalwn (YLT) that ye may eat flesh of kings,
and flesh of chiefs of thousands, and flesh of strong men, and flesh of horses,
and of those sitting on them, and the flesh of all -- freemen and servants --
both small and great.' (KJV) That ye may eat the flesh of
kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of
horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and
bond, both small and great. (ASV) that ye may eat the flesh of
kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of
horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and
bond, and small and great. |
19 | (GRK) kai eidon to yhrion kai
touv basileiv thv ghv kai ta strateumata autwn sunhgmena poihsai polemon meta
tou kayhmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatov autou (YLT)
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies,
having been gathered together to make war with him who is sitting upon the
horse, and with his army; (KJV) And I saw the beast, and the
kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him
that sat on the horse, and against his army. (ASV) And I saw
the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to
make war against him that sat upon the horse, and against his army.
|
20 | (GRK)
kai epiasyh to yhrion kai meta toutou o qeudoprofhthv o poihsav ta
shmeia enwpion autou en oiv eplanhsen touv labontav to caragma tou yhriou kai
touv proskunountav th eikoni autou zwntev eblhyhsan oi duo eiv thn limnhn tou
purov thn kaiomenhn en tw yeiw (YLT) and the beast was taken,
and with him the false prophet who did the signs before him, in which he led
astray those who did receive the mark of the beast, and those who did bow
before his image; living they were cast -- the two -- to the lake of the fire,
that is burning with brimstone; (KJV) And the beast was taken,
and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he
deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped
his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with
brimstone. (ASV) And the beast was taken, and with him the
false prophet that wrought the signs in his sight, wherewith he deceived them
that had received the mark of the beast and them that worshipped his image:
they two were cast alive into the lake of fire that burneth with brimstone:
|
21 |
(GRK) kai oi loipoi apektanyhsan en th romfaia tou kayhmenou epi tou
ippou th ekporeuomenh ek tou stomatov autou kai panta ta ornea ecortasyhsan ek
twn sarkwn autwn (YLT) and the rest were killed with the sword
of him who is sitting on the horse, which sword is proceeding out of his
mouth, and all the birds were filled out of their flesh. (KJV)
And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which
sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their
flesh. (ASV) and the rest were killed with the sword of him
that sat upon the horse, even the sword which came forth out of his
mouth: and all the birds were filled with their flesh. |