| Chapter 2
|
1 |
(GRK) egenonto de kai qeudoprofhtai en tw law wv kai en umin esontai
qeudodidaskaloi oitinev pareisaxousin aireseiv apwleiav kai ton agorasanta
autouv despothn arnoumenoi epagontev eautoiv tacinhn apwleian (YLT)
And there did come also false prophets among the people, as also among
you there shall be false teachers, who shall bring in besides destructive
sects, and the Master who bought them denying, bringing to themselves quick
destruction, (KJV) But there were false prophets also among
the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall
bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring
upon themselves swift destruction. (ASV) But there arose false
prophets also among the people, as among you also there shall be false
teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the
Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.
|
2 | (GRK)
kai polloi exakolouyhsousin autwn taiv apwleiaiv di ouv h odov thv
alhyeiav blasfhmhyhsetai (YLT) and many shall follow out their
destructive ways, because of whom the way of the truth shall be evil spoken of,
(KJV) And many shall follow their pernicious ways; by reason
of whom the way of truth shall be evil spoken of. (ASV) And
many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the
truth shall be evil spoken of. |
3 | (GRK) kai en pleonexia plastoiv
logoiv umav emporeusontai oiv to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou
nustazei (YLT) and in covetousness, with moulded words, of you
they shall make merchandise, whose judgment of old is not idle, and their
destruction doth not slumber. (KJV) And through covetousness
shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a
long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. (ASV)
And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of
you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction
slumbereth not. |
4 | (GRK) ei gar o yeov aggelwn amarthsantwn ouk
efeisato alla seiraiv zofou tartarwsav paredwken eiv krisin tethrhmenouv
(YLT) For if God messengers who sinned did not spare, but with
chains of thick gloom, having cast them down to Tartarus, did deliver
them to judgment, having been reserved, (KJV) For if God
spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered
them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; (ASV)
For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to
hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;
|
5 |
(GRK) kai arcaiou kosmou ouk efeisato all ogdoon nwe dikaiosunhv
khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxav (YLT) and the
old world did not spare, but the eighth person, Noah, of righteousness a
preacher, did keep, a flood on the world of the impious having brought,
(KJV) And spared not the old world, but saved Noah the eighth
person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of
the ungodly; (ASV) and spared not the ancient world, but
preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought
a flood upon the world of the ungodly; |
6 | (GRK) kai poleiv
sodomwn kai gomorrav tefrwsav katastrofh katekrinen upodeigma mellontwn asebein
teyeikwv (YLT) and the cities of Sodom and Gomorrah having
turned to ashes, with an overthrow did condemn, an example to those about to be
impious having set them; (KJV) And turning the cities
of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them
an ensample unto those that after should live ungodly; (ASV)
and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an
overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;
|
7 |
(GRK) kai dikaion lwt kataponoumenon upo thv twn ayesmwn en aselgeia
anastrofhv errusato (YLT) and righteous Lot, worn down by the
conduct in lasciviousness of the impious, He did rescue, (KJV)
And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the
wicked: (ASV) and delivered righteous Lot, sore distressed by
the lascivious life of the wicked |
8 | (GRK) blemmati gar kai akoh o
dikaiov egkatoikwn en autoiv hmeran ex hmerav quchn dikaian anomoiv ergoiv
ebasanizen (YLT) for in seeing and hearing, the righteous man,
dwelling among them, day by day the righteous soul with unlawful works was
harassing. (KJV) (For that righteous man dwelling among them,
in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their
unlawful deeds;) (ASV) (for that righteous man dwelling among
them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day
with their lawless deeds): |
9 | (GRK) oiden kuriov eusebeiv ek
peirasmou ruesyai adikouv de eiv hmeran krisewv kolazomenouv threin
(YLT) The Lord hath known to rescue pious ones out of temptation,
and unrighteous ones to a day of judgment, being punished, to keep,
(KJV) The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations,
and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
(ASV) the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation,
and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
|
10 |
(GRK) malista de touv opisw sarkov en epiyumia miasmou poreuomenouv
kai kuriothtov katafronountav tolmhtai auyadeiv doxav ou tremousin
blasfhmountev (YLT) and chiefly those going behind the flesh
in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous,
self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of,
(KJV) But chiefly them that walk after the flesh in the lust of
uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they
are not afraid to speak evil of dignities. (ASV) but chiefly
them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion.
Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities: |
11 | (GRK)
opou aggeloi iscui kai dunamei meizonev ontev ou ferousin kat autwn para kuriw
blasfhmon krisin (YLT) whereas messengers, in strength and
power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking
judgment; (KJV) Whereas angels, which are greater in power
and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
(ASV) whereas angels, though greater in might and power, bring not a
railing judgment against them before the Lord. |
12 | (GRK) outoi de wv
aloga zwa fusika gegenhmena eiv alwsin kai fyoran en oiv agnoousin
blasfhmountev en th fyora autwn katafyarhsontai (YLT) and
these, as irrational natural beasts, made to be caught and destroyed -- in what
things they are ignorant of, speaking evil -- in their destruction shall be
destroyed, (KJV) But these, as natural brute beasts, made to
be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and
shall utterly perish in their own corruption; (ASV) But these,
as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed,
railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely
be destroyed, |
13 | (GRK) komioumenoi misyon adikiav hdonhn
hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwntev en taiv apataiv
autwn suneuwcoumenoi umin (YLT) about to receive a reward of
unrighteousness, pleasures counting the luxury in the day, spots and blemishes,
luxuriating in their deceits, feasting with you, (KJV) And
shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to
riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with
their own deceivings while they feast with you; (ASV)
suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure
to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings
while they feast with you; |
14 | (GRK) ofyalmouv econtev mestouv
moicalidov kai akatapaustouv amartiav deleazontev qucav asthriktouv kardian
gegumnasmenhn pleonexiaiv econtev katarav tekna (YLT) having
eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls,
having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse,
(KJV) Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin;
beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices;
cursed children: (ASV) having eyes full of adultery, and that
cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in
covetousness; children of cursing; |
15 | (GRK) katalipontev thn euyeian
odon eplanhyhsan exakolouyhsantev th odw tou balaam tou bosor ov misyon adikiav
hgaphsen (YLT) having forsaken a right way, they did go
astray, having followed in the way of Balaam the son of Bosor, who a
reward of unrighteousness did love, (KJV) Which have forsaken
the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of
Bosor, who loved the wages of unrighteousness; (ASV) forsaking
the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the
son of Beor, who loved the hire of wrong-doing; |
16 | (GRK)
elegxin de escen idiav paranomiav upozugion afwnon en anyrwpou fwnh fyegxamenon
ekwlusen thn tou profhtou parafronian (YLT) and had a rebuke
of his own iniquity -- a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the
madness of the prophet. (KJV) But was rebuked for his
iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the
prophet. (ASV) but he was rebuked for his own transgression: a
dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.
|
17 |
(GRK) outoi eisin phgai anudroi nefelai upo lailapov elaunomenai oiv
o zofov tou skotouv eiv aiwna tethrhtai (YLT) These are wells
without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the
darkness to the age hath been kept; (KJV) These are wells
without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of
darkness is reserved for ever. (ASV) These are springs without
water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath
been reserved. |
18 | (GRK) uperogka gar mataiothtov fyeggomenoi
deleazousin en epiyumiaiv sarkov aselgeiaiv touv ontwv apofugontav touv en
planh anastrefomenouv (YLT) for overswellings of vanity
speaking, they do entice in desires of the flesh -- lasciviousnesses, those who
had truly escaped from those conducting themselves in error, (KJV)
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through
the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped
from them who live in error. (ASV) For, uttering great
swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by
lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
|
19 |
(GRK) eleuyerian autoiv epaggellomenoi autoi douloi uparcontev thv
fyorav w gar tiv htthtai toutw kai dedoulwtai (YLT) liberty to
them promising, themselves being servants of the corruption, for by whom any
one hath been overcome, to this one also he hath been brought to servitude,
(KJV) While they promise them liberty, they themselves are the
servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he
brought in bondage. (ASV) promising them liberty, while they
themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of
the same is he also brought into bondage. |
20 | (GRK) ei gar
apofugontev ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou kai swthrov ihsou
cristou toutoiv de palin emplakentev httwntai gegonen autoiv ta escata ceirona
twn prwtwn (YLT) for, if having escaped from the pollutions of
the world, in the acknowledging of the Lord and Saviour Jesus Christ, and by
these again being entangled, they have been overcome, become to them hath the
last things worse than the first, (KJV) For if after they
have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and
Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the
latter end is worse with them than the beginning. (ASV) For
if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge
of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and
overcome, the last state is become worse with them than the first.
|
21 | (GRK)
kreitton gar hn autoiv mh epegnwkenai thn odon thv dikaiosunhv h
epignousin epistreqai ek thv paradoyeishv autoiv agiav entolhv (YLT)
for it were better to them not to have acknowledged the way of the
righteousness, than having acknowledged it, to turn back from the holy
command delivered to them, (KJV) For it had been better for
them not to have known the way of righteousness, than, after they have known
it, to turn from the holy commandment delivered unto them. (ASV)
For it were better for them not to have known the way of righteousness,
than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto
them. |
22 |
(GRK) sumbebhken de autoiv to thv alhyouv paroimiav kuwn
epistreqav epi to idion exerama kai uv lousamenh eiv kulisma borborou
(YLT) and happened to them hath that of the true similitude; `A dog
did turn back upon his own vomit,' and, `A sow having bathed herself -- to
rolling in mire.' (KJV) But it is happened unto them
according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and
the sow that was washed to her wallowing in the mire. (ASV) It
has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his
own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.
|