| Chapter
4 |
1 |
(GRK) tote o ihsouv anhcyh eiv thn erhmon upo tou pneumatov
peirasyhnai upo tou diabolou (YLT) Then Jesus was led up to
the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil, (KJV)
Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of
the devil. (ASV) Then was Jesus led up of the Spirit into the
wilderness to be tempted of the devil. |
2 | (GRK) kai nhsteusav
hmerav tessarakonta kai nuktav tessarakonta usteron epeinasen (YLT)
and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
(KJV) And when he had fasted forty days and forty nights, he
was afterward an hungred. (ASV) And when he had fasted forty
days and forty nights, he afterward hungered. |
3 | (GRK) kai proselywn
autw o peirazwn eipen ei uiov ei tou yeou eipe ina oi liyoi outoi artoi
genwntai (YLT) And the Tempter having come to him said, `If
Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.'
(KJV) And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son
of God, command that these stones be made bread. (ASV) And the
tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these
stones become bread. |
4 | (GRK) o de apokriyeiv eipen gegraptai ouk ep
artw monw zhsetai anyrwpov all epi panti rhmati ekporeuomenw dia stomatov
yeou (YLT) But he answering said, `It hath been written, Not
upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth
of God.' (KJV) But he answered and said, It is written, Man
shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the
mouth of God. (ASV) But he answered and said, It is written,
Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the
mouth of God. |
5
| (GRK) tote paralambanei auton o diabolov eiv thn
agian polin kai isthsin auton epi to pterugion tou ierou (YLT)
Then doth the Devil take him to the holy city, and doth set him on the
pinnacle of the temple, (KJV) Then the devil taketh him up
into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, (ASV)
Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the
pinnacle of the temple, |
6 | (GRK) kai legei autw ei uiov ei tou yeou
bale seauton katw gegraptai gar oti toiv aggeloiv autou enteleitai peri sou kai
epi ceirwn arousin se mhpote proskoqhv prov liyon ton poda sou (YLT)
and saith to him, `If Son thou art of God -- cast thyself down, for it
hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on
hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.'
(KJV) And saith unto him, If thou be the Son of God, cast
thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning
thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash
thy foot against a stone. (ASV) and saith unto him, If thou
art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his
angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up,
Lest haply thou dash thy foot against a stone. |
7 | (GRK) efh autw o
ihsouv palin gegraptai ouk ekpeiraseiv kurion ton yeon sou (YLT)
Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the
Lord thy God.' (KJV) Jesus said unto him, It is written
again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. (ASV) Jesus said
unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
|
8 |
(GRK) palin paralambanei auton o diabolov eiv orov uqhlon lian kai
deiknusin autw pasav tav basileiav tou kosmou kai thn doxan autwn
(YLT) Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth
shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,
(KJV) Again, the devil taketh him up into an exceeding high
mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of
them; (ASV) Again, the devil taketh him unto an exceeding high
mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of
them; |
9 |
(GRK) kai legei autw tauta panta soi dwsw ean peswn
proskunhshv moi (YLT) and saith to him, `All these to thee I
will give, if falling down thou mayest bow to me.' (KJV) And
saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and
worship me. (ASV) and he said unto him, All these things will
I give thee, if thou wilt fall down and worship me. |
10 | (GRK) tote
legei autw o ihsouv upage satana gegraptai gar kurion ton yeon sou proskunhseiv
kai autw monw latreuseiv (YLT) Then saith Jesus to him, `Go --
Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and
Him only thou shalt serve.' (KJV) Then saith Jesus unto him,
Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God,
and him only shalt thou serve. (ASV) Then saith Jesus unto
him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy
God, and him only shalt thou serve. |
11 | (GRK) tote afihsin auton o
diabolov kai idou aggeloi proshlyon kai dihkonoun autw (YLT)
Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to
him. (KJV) Then the devil leaveth him, and, behold, angels
came and ministered unto him. (ASV) Then the devil leaveth
him; and behold, angels came and ministered unto him. |
12 | (GRK)
akousav de o ihsouv oti iwannhv paredoyh anecwrhsen eiv thn galilaian
(YLT) And Jesus having heard that John was delivered up, did
withdraw to Galilee, (KJV) Now when Jesus had heard that John
was cast into prison, he departed into Galilee; (ASV) Now when
he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
|
13 | (GRK)
kai katalipwn thn nazaret elywn katwkhsen eiv kapernaoum thn
parayalassian en orioiv zaboulwn kai nefyaleim (YLT) and
having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in
the borders of Zebulun and Naphtalim, (KJV) And leaving
Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the
borders of Zabulon and Nephthalim: (ASV) and leaving Nazareth,
he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun
and Naphtali: |
14 | (GRK) ina plhrwyh to rhyen dia hsaiou tou
profhtou legontov (YLT) that it might be fulfilled that was
spoken through Isaiah the prophet, saying, (KJV) That it
might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
(ASV) that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the
prophet, saying, |
15 | (GRK) gh zaboulwn kai gh nefyaleim odon
yalasshv peran tou iordanou galilaia twn eynwn (YLT) `Land of
Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the
nations! -- (KJV) The land of Zabulon, and the land of
Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
(ASV) The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the
sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles, |
16 | (GRK) o laov o
kayhmenov en skotei eide fwv mega kai toiv kayhmenoiv en cwra kai skia yanatou
fwv aneteilen autoiv (YLT) the people that is sitting in
darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of
death -- light arose to them.' (KJV) The people which sat in
darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of
death light is sprung up. (ASV) The people that sat in
darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of
death, To them did light spring up. |
17 | (GRK) apo tote hrxato o ihsouv
khrussein kai legein metanoeite hggiken gar h basileia twn ouranwn
(YLT) From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye,
for come nigh hath the reign of the heavens.' (KJV) From that
time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at
hand. (ASV) From that time began Jesus to preach, and to say,
Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. |
18 | (GRK) peripatwn
de o ihsouv para thn yalassan thv galilaiav eiden duo adelfouv simwna ton
legomenon petron kai andrean ton adelfon autou ballontav amfiblhstron eiv thn
yalassan hsan gar alieiv (YLT) And Jesus, walking by the sea
of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting
a drag into the sea -- for they were fishers -- (KJV) And
Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and
Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
(ASV) And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon
who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for
they were fishers. |
19 | (GRK) kai legei autoiv deute opisw mou kai
poihsw umav alieiv anyrwpwn (YLT) and he saith to them, `Come
ye after me, and I will make you fishers of men,' (KJV) And
he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
(ASV) And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you
fishers of men. |
20 | (GRK) oi de euyewv afentev ta diktua
hkolouyhsan autw (YLT) and they, immediately, having left the
nets, did follow him. (KJV) And they straightway left their
nets, and followed him. (ASV) And they straightway left the
nets, and followed him. |
21 | (GRK) kai probav ekeiyen eiden allouv duo
adelfouv iakwbon ton tou zebedaiou kai iwannhn ton adelfon autou en tw ploiw
meta zebedaiou tou patrov autwn katartizontav ta diktua autwn kai ekalesen
autouv (YLT) And having advanced thence, he saw other two
brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee
their father, refitting their nets, and he called them, (KJV)
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee,
and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets;
and he called them. (ASV) And going on from thence he saw two
other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the
boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
|
22 |
(GRK) oi de euyewv afentev to ploion kai ton patera autwn
hkolouyhsan autw (YLT) and they, immediately, having left the
boat and their father, did follow him. (KJV) And they
immediately left the ship and their father, and followed him. (ASV)
And they straightway left the boat and their father, and followed him.
|
23 |
(GRK) kai perihgen olhn thn galilaian o ihsouv didaskwn en taiv
sunagwgaiv autwn kai khrusswn to euaggelion thv basileiav kai yerapeuwn pasan
noson kai pasan malakian en tw law (YLT) And Jesus was going
about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news
of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,
(KJV) And Jesus went about all Galilee, teaching in their
synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of
sickness and all manner of disease among the people. (ASV) And
Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching
the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of
sickness among the people. |
24 | (GRK) kai aphlyen h akoh autou
eiv olhn thn surian kai proshnegkan autw pantav touv kakwv econtav poikilaiv
nosoiv kai basanoiv sunecomenouv kai daimonizomenouv kai selhniazomenouv kai
paralutikouv kai eyerapeusen autouv (YLT) and his fame went
forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with
manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and
he healed them. (KJV) And his fame went throughout all Syria:
and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases
and torments, and those which were possessed with devils, and those which were
lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. (ASV)
And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto
him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed
with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
|
25 | (GRK)
kai hkolouyhsan autw ocloi polloi apo thv galilaiav kai dekapolewv kai
ierosolumwn kai ioudaiav kai peran tou iordanou (YLT) And
there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem,
and Judea, and beyond the Jordan. (KJV) And there followed
him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from
Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. (ASV) And
there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem
and Judaea and from beyond the Jordan. |