| Chapter
4 |
1 |
(GRK) to de pneuma rhtwv legei oti en usteroiv kairoiv aposthsontai
tinev thv pistewv prosecontev pneumasin planoiv kai didaskaliaiv daimoniwn
(YLT) And the Spirit expressly speaketh, that in latter times
shall certain fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and
teachings of demons, (KJV) Now the Spirit speaketh expressly,
that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to
seducing spirits, and doctrines of devils; (ASV) But the
Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the
faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,
|
2 | (GRK)
en upokrisei qeudologwn kekauthriasmenwn thn idian suneidhsin
(YLT) in hypocrisy speaking lies, being seared in their own
conscience, (KJV) Speaking lies in hypocrisy; having their
conscience seared with a hot iron; (ASV) through the hypocrisy
of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
|
3 |
(GRK) kwluontwn gamein apecesyai brwmatwn a o yeov ektisen eiv
metalhqin meta eucaristiav toiv pistoiv kai epegnwkosin thn alhyeian
(YLT) forbidding to marry -- to abstain from meats that God created
to be received with thanksgiving by those believing and acknowledging the
truth, (KJV) Forbidding to marry, and commanding to abstain
from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them
which believe and know the truth. (ASV) forbidding to marry,
and commanding to abstain from meats, which God created to be received
with thanksgiving by them that believe and know the truth. |
4 | (GRK)
oti pan ktisma yeou kalon kai ouden apoblhton meta eucaristiav lambanomenon
(YLT) because every creature of God is good, and nothing
is to be rejected, with thanksgiving being received, (KJV)
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be
received with thanksgiving: (ASV) For every creature of God is
good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:
|
5 |
(GRK) agiazetai gar dia logou yeou kai enteuxewv (YLT)
for it is sanctified through the word of God and intercession.
(KJV) For it is sanctified by the word of God and prayer.
(ASV) for it is sanctified through the word of God and prayer.
|
6 |
(GRK) tauta upotiyemenov toiv adelfoiv kalov esh diakonov ihsou
cristou entrefomenov toiv logoiv thv pistewv kai thv kalhv didaskaliav h
parhkolouyhkav (YLT) These things placing before the brethren,
thou shalt be a good ministrant of Jesus Christ, being nourished by the words
of the faith, and of the good teaching, which thou didst follow after,
(KJV) If thou put the brethren in remembrance of these things, thou
shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith
and of good doctrine, whereunto thou hast attained. (ASV) If
thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of
Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine
which thou hast followed until now: |
7 | (GRK) touv de
bebhlouv kai grawdeiv muyouv paraitou gumnaze de seauton prov eusebeian
(YLT) and the profane and old women's fables reject thou, and
exercise thyself unto piety, (KJV) But refuse profane and old
wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. (ASV)
but refuse profane and old wives' fables. And exercise thyself unto
godliness: |
8
| (GRK) h gar swmatikh gumnasia prov oligon estin
wfelimov h de eusebeia prov panta wfelimov estin epaggelian ecousa zwhv thv nun
kai thv melloushv (YLT) for the bodily exercise is unto little
profit, and the piety is to all things profitable, a promise having of the life
that now is, and of that which is coming; (KJV) For bodily
exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having
promise of the life that now is, and of that which is to come. (ASV)
for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is
profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that
which is to come. |
9 | (GRK) pistov o logov kai pashv apodochv
axiov (YLT) stedfast is the word, and of all
acceptation worthy; (KJV) This is a faithful saying and
worthy of all acceptation. (ASV) Faithful is the saying, and
worthy of all acceptation. |
10 | (GRK) eiv touto gar kai kopiwmen
kai oneidizomeya oti hlpikamen epi yew zwnti ov estin swthr pantwn anyrwpwn
malista pistwn (YLT) for for this we both labour and are
reproached, because we hope on the living God, who is Saviour of all men --
especially of those believing. (KJV) For therefore we both
labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the
Saviour of all men, specially of those that believe. (ASV) For
to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living
God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
|
11 | (GRK)
paraggelle tauta kai didaske (YLT) Charge these
things, and teach; (KJV) These things command and teach.
(ASV) These things command and teach. |
12 | (GRK)
mhdeiv sou thv neothtov katafroneitw alla tupov ginou twn pistwn en logw en
anastrofh en agaph en pneumati en pistei en agneia (YLT) let
no one despise thy youth, but a pattern become thou of those believing in word,
in behaviour, in love, in spirit, in faith, in purity; (KJV)
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word,
in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. (ASV)
Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that
believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
|
13 | (GRK)
ewv ercomai prosece th anagnwsei th paraklhsei th didaskalia
(YLT) till I come, give heed to the reading, to the exhortation, to
the teaching; (KJV) Till I come, give attendance to reading,
to exhortation, to doctrine. (ASV) Till I come, give heed to
reading, to exhortation, to teaching. |
14 | (GRK) mh amelei tou
en soi carismatov o edoyh soi dia profhteiav meta epiyesewv twn ceirwn tou
presbuteriou (YLT) be not careless of the gift in thee, that
was given thee through prophecy, with laying on of the hands of the eldership;
(KJV) Neglect not the gift that is in thee, which was given
thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
(ASV) Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by
prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
|
15 | (GRK)
tauta meleta en toutoiv isyi ina sou h prokoph fanera h en pasin
(YLT) of these things be careful; in these things be, that thy
advancement may be manifest in all things; (KJV) Meditate
upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear
to all. (ASV) Be diligent in these things; give thyself wholly
to them; that thy progress may be manifest unto all. |
16 | (GRK) epece
seautw kai th didaskalia epimene autoiv touto gar poiwn kai seauton swseiv kai
touv akouontav sou (YLT) take heed to thyself, and to the
teaching; remain in them, for this thing doing, both thyself thou shalt save,
and those hearing thee. (KJV) Take heed unto thyself, and
unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save
thyself, and them that hear thee. (ASV) Take heed to thyself,
and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt
save both thyself and them that hear thee. |