| Chapter 13
|
1 | (GRK)
hsan de tinev en antioceia kata thn ousan ekklhsian profhtai kai
didaskaloi o te barnabav kai sumewn o kaloumenov niger kai loukiov o kurhnaiov
manahn te hrwdou tou tetrarcou suntrofov kai saulov (YLT) And
there were certain in Antioch, in the assembly there, prophets and teachers;
both Barnabas, and Simeon who is called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen
also -- Herod the tetrarch's foster-brother -- and Saul; (KJV)
Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and
teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene,
and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
(ASV) Now there were at Antioch, in the church that was there
, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius
of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
|
2 |
(GRK) leitourgountwn de autwn tw kuriw kai nhsteuontwn eipen to
pneuma to agion aforisate dh moi ton te barnaban kai ton saulon eiv to ergon o
proskeklhmai autouv (YLT) and in their ministering to the Lord
and fasting, the Holy Spirit said, `Separate ye to me both Barnabas and Saul to
the work to which I have called them,' (KJV) As they
ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas
and Saul for the work whereunto I have called them. (ASV) And
as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me
Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
|
3 | (GRK)
tote nhsteusantev kai proseuxamenoi kai epiyentev tav ceirav autoiv
apelusan (YLT) then having fasted, and having prayed, and
having laid the hands on them, they sent them away. (KJV)
And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they
sent them away. (ASV) Then, when they had fasted and prayed
and laid their hands on them, they sent them away. |
4 | (GRK) outoi men
oun ekpemfyentev upo tou pneumatov tou agiou kathlyon eiv thn seleukeian
ekeiyen te apepleusan eiv thn kupron (YLT) These, indeed,
then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, thence
also they sailed to Cyprus, (KJV) So they, being sent forth
by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to
Cyprus. (ASV) So they, being sent forth by the Holy Spirit,
went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
|
5 | (GRK)
kai genomenoi en salamini kathggellon ton logon tou yeou en taiv
sunagwgaiv twn ioudaiwn eicon de kai iwannhn uphrethn (YLT)
and having come unto Salamis, they declared the word of God in the synagogues
of the Jews, and they had also John as a ministrant; (KJV)
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the
synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.
(ASV) And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God
in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
|
6 |
(GRK) dielyontev de thn nhson acri pafou euron tina magon
qeudoprofhthn ioudaion w onoma barihsouv (YLT) and having gone
through the island unto Paphos, they found a certain magian, a false prophet, a
Jew, whose name is Bar-Jesus; (KJV) And when they had
gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false
prophet, a Jew, whose name was Barjesus: (ASV) And when they
had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a
false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus; |
7 | (GRK) ov hn sun
tw anyupatw sergiw paulw andri sunetw outov proskalesamenov barnaban kai saulon
epezhthsen akousai ton logon tou yeou (YLT) who was with the
proconsul Sergius Paulus, an intelligent man; this one having called for
Barnabas and Saul, did desire to hear the word of God, (KJV)
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who
called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
(ASV) who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of
understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear
the word of God. |
8 | (GRK) anyistato de autoiv elumav o magov outwv
gar meyermhneuetai to onoma autou zhtwn diastreqai ton anyupaton apo thv
pistewv (YLT) and there withstood them Elymas the magian --
for so is his name interpreted -- seeking to pervert the proconsul from the
faith. (KJV) But Elymas the sorcerer (for so is his name by
interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the
faith. (ASV) But Elymas the sorcerer (for so is his name by
interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the
faith. |
9 |
(GRK) saulov de o kai paulov plhsyeiv pneumatov agiou kai
atenisav eiv auton (YLT) And Saul -- who also is Paul
-- having been filled with the Holy Spirit, and having looked stedfastly on
him, (KJV) Then Saul, (who also is called Paul,) filled with
the Holy Ghost, set his eyes on him. (ASV) But Saul, who is
also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on
him, |
10 |
(GRK) eipen w plhrhv pantov dolou kai pashv radiourgiav
uie diabolou ecyre pashv dikaiosunhv ou paush diastrefwn tav odouv kuriou tav
euyeiav (YLT) said, `O full of all guile, and all profligacy,
son of a devil, enemy of all righteousness, wilt thou not cease perverting the
right ways of the Lord? (KJV) And said, O full of all
subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all
righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
(ASV) and said, O full of all guile and all villany, thou son of the
devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the
right ways of the Lord? |
11 | (GRK) kai nun idou ceir tou kuriou epi se
kai esh tuflov mh blepwn ton hlion acri kairou paracrhma de epepesen ep auton
acluv kai skotov kai periagwn ezhtei ceiragwgouv (YLT) and
now, lo, a hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not
seeing the sun for a season;' and presently there fell upon him a mist and
darkness, and he, going about, was seeking some to lead him by the hand;
(KJV) And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and
thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there
fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him
by the hand. (ASV) And now, behold, the hand of the Lord is
upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And
immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking
some to lead him by the hand. |
12 | (GRK) tote idwn o anyupatov to
gegonov episteusen ekplhssomenov epi th didach tou kuriou (YLT)
then the proconsul having seen what hath come to pass, did believe,
being astonished at the teaching of the Lord. (KJV) Then the
deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine
of the Lord. (ASV) Then the proconsul, when he saw what was
done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.
|
13 | (GRK)
anacyentev de apo thv pafou oi peri ton paulon hlyon eiv perghn thv
pamfuliav iwannhv de apocwrhsav ap autwn upestreqen eiv ierosoluma
(YLT) And those about Paul having set sail from Paphos, came to
Perga of Pamphylia, and John having departed from them, did turn back to
Jerusalem, (KJV) Now when Paul and his company loosed from
Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned
to Jerusalem. (ASV) Now Paul and his company set sail from
Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and
returned to Jerusalem. |
14 | (GRK) autoi de dielyontev apo thv perghv
paregenonto eiv antioceian thv pisidiav kai eiselyontev eiv thn sunagwghn th
hmera twn sabbatwn ekayisan (YLT) and they having gone through
from Perga, came to Antioch of Pisidia, and having gone into the synagogue on
the sabbath-day, they sat down, (KJV) But when they departed
from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the
sabbath day, and sat down. (ASV) But they, passing through
from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the
sabbath day, and sat down. |
15 | (GRK) meta de thn anagnwsin tou
nomou kai twn profhtwn apesteilan oi arcisunagwgoi prov autouv legontev andrev
adelfoi ei estin logov en umin paraklhsewv prov ton laon legete (YLT)
and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of
the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you
of exhortation unto the people -- say on.' (KJV) And after
the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto
them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the
people, say on. (ASV) And after the reading of the law and the
prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye
have any word of exhortation for the people, say on. |
16 | (GRK)
anastav de paulov kai kataseisav th ceiri eipen andrev israhlitai kai oi
foboumenoi ton yeon akousate (YLT) And Paul having risen, and
having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God,
hearken: (KJV) Then Paul stood up, and beckoning with his
hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. (ASV)
And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and
ye that fear God, hearken: |
17 | (GRK) o yeov tou laou toutou
israhl exelexato touv paterav hmwn kai ton laon uqwsen en th paroikia en gh
aiguptw kai meta bracionov uqhlou exhgagen autouv ex authv (YLT)
the God of this people Israel did choose our fathers, and the people He
did exalt in their sojourning in the land of Egypt, and with an high arm did He
bring them out of it; (KJV) The God of this people of Israel
chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the
land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. (ASV)
The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people
when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth
out of it. |
18
| (GRK) kai wv tessarakontaeth cronon etropoforhsen
autouv en th erhmw (YLT) and about a period of forty years He
did suffer their manners in the wilderness, (KJV) And about
the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
(ASV) And for about the time of forty years as a nursing-father bare
he them in the wilderness. |
19 | (GRK) kai kayelwn eynh epta en gh
canaan kateklhrodothsen autoiv thn ghn autwn (YLT) and having
destroyed seven nations in the land of Canaan, He did divide by lot to them
their land. (KJV) And when he had destroyed seven nations in
the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. (ASV)
And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave
them their land for an inheritance, for about four hundred and fifty
years: |
20 |
(GRK) kai meta tauta wv etesin tetrakosioiv kai penthkonta
edwken kritav ewv samouhl tou profhtou (YLT) `And after these
things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the
prophet; (KJV) And after that he gave unto them judges about
the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
(ASV) and after these things he gave them judges until Samuel
the prophet. |
21
| (GRK) kakeiyen hthsanto basilea kai edwken autoiv o
yeov ton saoul uion kiv andra ek fulhv beniamin eth tessarakonta (YLT)
and thereafter they asked for a king, and God did give to them Saul,
son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years; (KJV)
And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son
of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
(ASV) And afterward they asked for a king: and God gave unto them
Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty
years. |
22 |
(GRK) kai metasthsav auton hgeiren autoiv ton dabid eiv
basilea w kai eipen marturhsav euron dabid ton tou iessai andra kata thn
kardian mou ov poihsei panta ta yelhmata mou (YLT) and having
removed him, He did raise up to them David for king, to whom also having
testified, he said, I found David, the son of Jesse, a man according to
My heart, who shall do all My will. (KJV) And when he had
removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he
gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man
after mine own heart, which shall fulfil all my will. (ASV)
And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also
he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after My
heart, who shall do all My will. |
23 | (GRK) toutou o yeov apo tou
spermatov kat epaggelian hgeiren tw israhl swthra ihsoun (YLT)
`Of this one's seed God, according to promise, did raise to Israel a Saviour --
Jesus, (KJV) Of this man's seed hath God according to his
promise raised unto Israel a Saviour, Jesus: (ASV) Of this
man's seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour,
Jesus; |
24 |
(GRK) prokhruxantov iwannou pro proswpou thv eisodou autou
baptisma metanoiav panti tw law israhl (YLT) John having first
preached, before his coming, a baptism of reformation to all the people of
Israel; (KJV) When John had first preached before his coming
the baptism of repentance to all the people of Israel. (ASV)
when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all
the people of Israel. |
25 | (GRK) wv de eplhrou o iwannhv ton dromon
elegen tina me uponoeite einai ouk eimi egw all idou ercetai met eme ou ouk
eimi axiov to upodhma twn podwn lusai (YLT) and as John was
fulfilling the course, he said, Whom me do ye suppose to be? I am not he
, but, lo, he doth come after me, of whom I am not worthy to loose the sandal
of his feet. (KJV) And as John fulfilled his course,
he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one
after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. (ASV)
And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I
am? I am not he. But behold, there cometh one after me the shoes of
whose feet I am not worthy to unloose. |
26 | (GRK) andrev
adelfoi uioi genouv abraam kai oi en umin foboumenoi ton yeon umin o logov thv
swthriav tauthv apestalh (YLT) `Men, brethren, sons of the
race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this
salvation sent, (KJV) Men and brethren, children of the stock
of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this
salvation sent. (ASV) Brethren, children of the stock of
Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation
sent forth. |
27
| (GRK) oi gar katoikountev en ierousalhm kai oi
arcontev autwn touton agnohsantev kai tav fwnav twn profhtwn tav kata pan
sabbaton anaginwskomenav krinantev eplhrwsan (YLT) for those
dwelling in Jerusalem, and their chiefs, this one not having known, also the
voices of the prophets, which every sabbath are being read -- having judged
him -- did fulfill, (KJV) For they that dwell at
Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of
the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in
condemning him. (ASV) For they that dwell in Jerusalem, and
their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which
are read every sabbath, fulfilled them by condemning him.
|
28 |
(GRK) kai mhdemian aitian yanatou eurontev hthsanto pilaton
anaireyhnai auton (YLT) and no cause of death having found,
they did ask of Pilate that he should be slain, (KJV) And
though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he
should be slain. (ASV) And though they found no cause of death
in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.
|
29 | (GRK)
wv de etelesan apanta ta peri autou gegrammena kayelontev apo tou xulou
eyhkan eiv mnhmeion (YLT) and when they did complete all the
things written about him, having taken him down from the tree, they laid
him in a tomb; (KJV) And when they had fulfilled all that was
written of him, they took him down from the tree, and laid him in a
sepulchre. (ASV) And when they had fulfilled all things that
were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a
tomb. |
30 |
(GRK) o de yeov hgeiren auton ek nekrwn (YLT)
and God did raise him out of the dead, (KJV) But God
raised him from the dead: (ASV) But God raised him from the
dead: |
31 |
(GRK) ov wfyh epi hmerav pleiouv toiv sunanabasin autw apo
thv galilaiav eiv ierousalhm oitinev eisin marturev autou prov ton laon
(YLT) and he was seen for many days of those who did come up with
him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
(KJV) And he was seen many days of them which came up with him from
Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. (ASV)
and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee
to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people. |
32 | (GRK)
kai hmeiv umav euaggelizomeya thn prov touv paterav epaggelian genomenhn oti
tauthn o yeov ekpeplhrwken toiv teknoiv autwn hmin anasthsav ihsoun
(YLT) `And we to you do proclaim good news -- that the promise made
unto the fathers, (KJV) And we declare unto you glad tidings,
how that the promise which was made unto the fathers, (ASV)
And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
|
33 | (GRK)
wv kai en tw qalmw tw deuterw gegraptai uiov mou ei su egw shmeron
gegennhka se (YLT) God hath in full completed this to us their
children, having raised up Jesus, as also in the second Psalm it hath been
written, My Son thou art -- I to-day have begotten thee. (KJV)
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath
raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my
Son, this day have I begotten thee. (ASV) that God hath
fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is
written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
|
34 |
(GRK) oti de anesthsen auton ek nekrwn mhketi mellonta upostrefein
eiv diafyoran outwv eirhken oti dwsw umin ta osia dabid ta pista (YLT)
`And that He did raise him up out of the dead, no more to return to
corruption, he hath said thus -- I will give to you the faithful kindnesses of
David; (KJV) And as concerning that he raised him up from the
dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give
you the sure mercies of David. (ASV) And as concerning that he
raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath
spoken on this wise, I will give you the holy and sure blessings of
David. |
35 |
(GRK) dio kai en eterw legei ou dwseiv ton osion sou idein
diafyoran (YLT) wherefore also in another place he
saith, Thou shalt not give Thy kind One to see corruption, (KJV)
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine
Holy One to see corruption. (ASV) Because he saith also in
another psalm, Thou wilt not give Thy Holy One to see corruption.
|
36 |
(GRK) dabid men gar idia genea uphrethsav th tou yeou boulh ekoimhyh
kai proseteyh prov touv paterav autou kai eiden diafyoran (YLT)
for David, indeed, his own generation having served by the will of God,
did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption,
(KJV) For David, after he had served his own generation by the will
of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
(ASV) For David, after he had in his own generation served the
counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw
corruption: |
37
| (GRK) on de o yeov hgeiren ouk eiden diafyoran
(YLT) but he whom God did raise up, did not see corruption.
(KJV) But he, whom God raised again, saw no corruption.
(ASV) but he whom God raised up saw no corruption.
|
38 | (GRK)
gnwston oun estw umin andrev adelfoi oti dia toutou umin afesiv amartiwn
kataggelletai (YLT) `Let it therefore be known to you, men,
brethren, that through this one to you is the forgiveness of sins declared,
(KJV) Be it known unto you therefore, men and brethren, that
through this man is preached unto you the forgiveness of sins: (ASV)
Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is
proclaimed unto you remission of sins: |
39 | (GRK) kai apo
pantwn wn ouk hdunhyhte en tw nomw mwsewv dikaiwyhnai en toutw pav o pisteuwn
dikaioutai (YLT) and from all things from which ye were not
able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is
believing is declared righteous; (KJV) And by him all that
believe are justified from all things, from which ye could not be justified by
the law of Moses. (ASV) and by him every one that believeth is
justified from all things, from which ye could not be justified by the law of
Moses. |
40 |
(GRK) blepete oun mh epelyh ef umav to eirhmenon en toiv
profhtaiv (YLT) see, therefore, it may not come upon you that
hath been spoken in the prophets: (KJV) Beware therefore,
lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; (ASV)
Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the
prophets: |
41
| (GRK) idete oi katafronhtai kai yaumasate kai
afanisyhte oti ergon egw ergazomai en taiv hmeraiv umwn ergon w ou mh
pisteushte ean tiv ekdihghtai umin (YLT) See, ye despisers,
and wonder, and perish, because a work I -- I do work in your days, a work in
which ye may not believe, though any one may declare it to you.'
(KJV) Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a
work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man
declare it unto you. (ASV) Behold, ye despisers, and wonder,
and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise
believe, if one declare it unto you. |
42 | (GRK) exiontwn de
ek thv sunagwghv twn ioudaiwn parekaloun ta eynh eiv to metaxu sabbaton
lalhyhnai autoiv ta rhmata tauta (YLT) And having gone forth
out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon them
that on the next sabbath these sayings may be spoken to them, (KJV)
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought
that these words might be preached to them the next sabbath. (ASV)
And as they went out, they besought that these words might be spoken to
them the next sabbath. |
43 | (GRK) luyeishv de thv sunagwghv
hkolouyhsan polloi twn ioudaiwn kai twn sebomenwn proshlutwn tw paulw kai tw
barnaba oitinev proslalountev autoiv epeiyon autouv epimenein th cariti tou
yeou (YLT) and the synagogue having been dismissed, many of
the Jews and of the devout proselytes did follow Paul and Barnabas, who,
speaking to them, were persuading them to remain in the grace of God.
(KJV) Now when the congregation was broken up, many of the Jews and
religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them,
persuaded them to continue in the grace of God. (ASV) Now when
the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed
Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace
of God. |
44 |
(GRK) tw de ercomenw sabbatw scedon pasa h poliv sunhcyh
akousai ton logon tou yeou (YLT) And on the coming sabbath,
almost all the city was gathered together to hear the word of God,
(KJV) And the next sabbath day came almost the whole city together
to hear the word of God. (ASV) And the next sabbath almost the
whole city was gathered together to hear the word of God. |
45 | (GRK)
idontev de oi ioudaioi touv oclouv eplhsyhsan zhlou kai antelegon toiv upo tou
paulou legomenoiv antilegontev kai blasfhmountev (YLT) and the
Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the
things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil. (KJV)
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and
spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and
blaspheming. (ASV) But when the Jews saw the multitudes, they
were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by
Paul, and blasphemed. |
46 | (GRK) parrhsiasamenoi de o paulov kai o
barnabav eipon umin hn anagkaion prwton lalhyhnai ton logon tou yeou epeidh de
apwyeisye auton kai ouk axiouv krinete eautouv thv aiwniou zwhv idou strefomeya
eiv ta eynh (YLT) And speaking boldly, Paul and Barnabas said,
`To you it was necessary that first the word of God be spoken, and seeing ye do
thrust it away, and do not judge yourselves worthy of the life age-during, lo,
we do turn to the nations; (KJV) Then Paul and Barnabas waxed
bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been
spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of
everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. (ASV) And Paul
and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God
should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge
yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
|
47 | (GRK)
outwv gar entetaltai hmin o kuriov teyeika se eiv fwv eynwn tou einai
se eiv swthrian ewv escatou thv ghv (YLT) for so hath the Lord
commanded us: I have set thee for a light of nations -- for thy being for
salvation unto the end of the earth.' (KJV) For so hath the
Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that
thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. (ASV)
For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a
light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost
part of the earth. |
48 | (GRK) akouonta de ta eynh ecairon kai edoxazon
ton logon tou kuriou kai episteusan osoi hsan tetagmenoi eiv zwhn aiwnion
(YLT) And the nations hearing were glad, and were glorifying the
word of the Lord, and did believe -- as many as were appointed to life
age-during; (KJV) And when the Gentiles heard this, they were
glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to
eternal life believed. (ASV) And as the Gentiles heard this,
they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to
eternal life believed. |
49 | (GRK) diefereto de o logov tou kuriou di
olhv thv cwrav (YLT) and the word of the Lord was spread
abroad through all the region. (KJV) And the word of the Lord
was published throughout all the region. (ASV) And the word of
the Lord was spread abroad throughout all the region. |
50 | (GRK) oi de
ioudaioi parwtrunan tav sebomenav gunaikav kai tav euschmonav kai touv prwtouv
thv polewv kai ephgeiran diwgmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon
autouv apo twn oriwn autwn (YLT) And the Jews stirred up the
devout and honourable women, and the first men of the city, and did raise
persecution against Paul and Barnabas, and did put them out from their borders;
(KJV) But the Jews stirred up the devout and honourable
women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and
Barnabas, and expelled them out of their coasts. (ASV) But the
Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the
city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out
of their borders. |
51 | (GRK) oi de ektinaxamenoi ton koniorton twn
podwn autwn ep autouv hlyon eiv ikonion (YLT) and they having
shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,
(KJV) But they shook off the dust of their feet against them, and
came unto Iconium. (ASV) But they shook off the dust of their
feet against them, and came unto Iconium. |
52 | (GRK) oi de mayhtai
eplhrounto carav kai pneumatov agiou (YLT) and the disciples
were filled with joy and the Holy Spirit. (KJV) And the
disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost. (ASV)
And the disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
|