Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Romans 1.

The Book of Romans

Return to Index

Chapter 2

1

(GRK)   dio anapologhtov ei w anyrwpe pav o krinwn en w gar krineiv ton eteron seauton katakrineiv ta gar auta prasseiv o krinwn
(YLT)   Therefore, thou art inexcusable, O man -- every one who is judging -- for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,
(KJV)   Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
(ASV)   Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.

 

2

(GRK)   oidamen de oti to krima tou yeou estin kata alhyeian epi touv ta toiauta prassontav
(YLT)   and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.
(KJV)   But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
(ASV)   And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.

 

3

(GRK)   logizh de touto w anyrwpe o krinwn touv ta toiauta prassontav kai poiwn auta oti su ekfeuxh to krima tou yeou
(YLT)   And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
(KJV)   And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
(ASV)   And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

 

4

(GRK)   h tou ploutou thv crhstothtov autou kai thv anochv kai thv makroyumiav katafroneiv agnown oti to crhston tou yeou eiv metanoian se agei
(YLT)   or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? -- not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!
(KJV)   Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
(ASV)   Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

 

5

(GRK)   kata de thn sklhrothta sou kai ametanohton kardian yhsaurizeiv seautw orghn en hmera orghv kai apokaluqewv dikaiokrisiav tou yeou
(YLT)   but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
(KJV)   But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
(ASV)   but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

 

6

(GRK)   ov apodwsei ekastw kata ta erga autou
(YLT)   who shall render to each according to his works;
(KJV)   Who will render to every man according to his deeds:
(ASV)   who will render to every man according to his works:

 

7

(GRK)   toiv men kay upomonhn ergou agayou doxan kai timhn kai afyarsian zhtousin zwhn aiwnion
(YLT)   to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;
(KJV)   To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
(ASV)   to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:

 

8

(GRK)   toiv de ex eriyeiav kai apeiyousin men th alhyeia peiyomenoiv de th adikia yumov kai orgh
(YLT)   and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,
(KJV)   But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
(ASV)   but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,

 

9

(GRK)   yliqiv kai stenocwria epi pasan quchn anyrwpou tou katergazomenou to kakon ioudaiou te prwton kai ellhnov
(YLT)   tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
(KJV)   Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
(ASV)   tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;

 

10

(GRK)   doxa de kai timh kai eirhnh panti tw ergazomenw to agayon ioudaiw te prwton kai ellhni
(YLT)   and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
(KJV)   But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
(ASV)   but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

 

11

(GRK)   ou gar estin proswpolhqia para tw yew
(YLT)   For there is no acceptance of faces with God,
(KJV)   For there is no respect of persons with God.
(ASV)   for there is no respect of persons with God.

 

12

(GRK)   osoi gar anomwv hmarton anomwv kai apolountai kai osoi en nomw hmarton dia nomou kriyhsontai
(YLT)   for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
(KJV)   For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
(ASV)   For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;

 

13

(GRK)   ou gar oi akroatai tou nomou dikaioi para tw yew all oi poihtai tou nomou dikaiwyhsontai
(YLT)   for not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --
(KJV)   (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
(ASV)   for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:

 

14

(GRK)   otan gar eynh ta mh nomon econta fusei ta tou nomou poih outoi nomon mh econtev eautoiv eisin nomov
(YLT)   For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law;
(KJV)   For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
(ASV)   (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;

 

15

(GRK)   oitinev endeiknuntai to ergon tou nomou grapton en taiv kardiaiv autwn summarturoushv autwn thv suneidhsewv kai metaxu allhlwn twn logismwn kathgorountwn h kai apologoumenwn
(YLT)   who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
(KJV)   Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
(ASV)   in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them);

 

16

(GRK)   en hmera ote krinei o yeov ta krupta twn anyrwpwn kata to euaggelion mou dia ihsou cristou
(YLT)   in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
(KJV)   In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
(ASV)   in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.

 

17

(GRK)   ide su ioudaiov eponomazh kai epanapauh tw nomw kai kaucasai en yew
(YLT)   Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
(KJV)   Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
(ASV)   But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,

 

18

(GRK)   kai ginwskeiv to yelhma kai dokimazeiv ta diaferonta kathcoumenov ek tou nomou
(YLT)   and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,
(KJV)   And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
(ASV)   and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,

 

19

(GRK)   pepoiyav te seauton odhgon einai tuflwn fwv twn en skotei
(YLT)   and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
(KJV)   And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
(ASV)   and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

 

20

(GRK)   paideuthn afronwn didaskalon nhpiwn econta thn morfwsin thv gnwsewv kai thv alhyeiav en tw nomw
(YLT)   an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
(KJV)   An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
(ASV)   a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;

 

21

(GRK)   o oun didaskwn eteron seauton ou didaskeiv o khrusswn mh kleptein klepteiv
(YLT)   Thou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?
(KJV)   Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
(ASV)   thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

 

22

(GRK)   o legwn mh moiceuein moiceueiv o bdelussomenov ta eidwla ierosuleiv
(YLT)   thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?
(KJV)   Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
(ASV)   thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?

 

23

(GRK)   ov en nomw kaucasai dia thv parabasewv tou nomou ton yeon atimazeiv
(YLT)   thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
(KJV)   Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
(ASV)   thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?

 

24

(GRK)   to gar onoma tou yeou di umav blasfhmeitai en toiv eynesin kaywv gegraptai
(YLT)   for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.
(KJV)   For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
(ASV)   For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.

 

25

(GRK)   peritomh men gar wfelei ean nomon prasshv ean de parabathv nomou hv h peritomh sou akrobustia gegonen
(YLT)   For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.
(KJV)   For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
(ASV)   For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.

 

26

(GRK)   ean oun h akrobustia ta dikaiwmata tou nomou fulassh ouci h akrobustia autou eiv peritomhn logisyhsetai
(YLT)   If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
(KJV)   Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
(ASV)   If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?

 

27

(GRK)   kai krinei h ek fusewv akrobustia ton nomon telousa se ton dia grammatov kai peritomhv parabathn nomou
(YLT)   and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, art a transgressor of law.
(KJV)   And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
(ASV)   and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?

 

28

(GRK)   ou gar o en tw fanerw ioudaiov estin oude h en tw fanerw en sarki peritomh
(YLT)   For he is not a Jew who is so outwardly, neither is circumcision that which is outward in flesh;
(KJV)   For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
(ASV)   For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:

 

29

(GRK)   all o en tw kruptw ioudaiov kai peritomh kardiav en pneumati ou grammati ou o epainov ouk ex anyrwpwn all ek tou yeou
(YLT)   but a Jew is he who is so inwardly, and circumcision is of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.
(KJV)   But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
(ASV)   but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

 

Romans 3

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com